<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Psalm_114</id>
	<title>Psalm 114 - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Psalm_114"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Psalm_114&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-03T21:33:29Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Wikipedia (Deutsch) – Lokale Kopie</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Psalm_114&amp;diff=2408819&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;BrunoBoehmler: /* Literatur */ Zeichensetzung, Anführungszeichen</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Psalm_114&amp;diff=2408819&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2024-01-29T17:55:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Literatur: &lt;/span&gt; Zeichensetzung, Anführungszeichen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Neue Seite&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{Dieser Artikel|behandelt den Psalm. Zur Vertonung siehe [[Psalm 114 (Bruckner)]].}}&lt;br /&gt;
[[Datei:Illustration-haggadah-exodus.jpg|mini|Der Beginn von Psalm 114 in der &amp;#039;&amp;#039;Kaufmann [[Haggada|Haggadah]]&amp;#039;&amp;#039;, 14. Jahrhundert: Unter Führung des [[Mose]] verlassen die [[Israeliten]] eine ägyptische Stadt. Das Anfangswort „Als auszog“ (בצאת) darüber in Goldschrift.]]&lt;br /&gt;
Der &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;114. Psalm&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; ist ein [[Psalm]] aus dem [[Bibel|biblischen]] [[Buch der Psalmen]]. In der [[Judentum|jüdischen]] [[Liturgie]] ist er Teil des sogenannten [[Ägyptisches Hallel|ägyptischen Hallels]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Textüberlieferung ==&lt;br /&gt;
Die handschriftliche Überlieferung des babylonischen Judentums, der auch die [[Biblia Hebraica Stuttgartensia]] folgt, grenzt die drei Psalmen 113, 114 und 115 voneinander ab, genau so, wie der Text in modernen Bibelübersetzungen gegliedert ist. Der Hauptstrom der alten Handschriften behandelt Ps 114 und 115 dagegen als Einheit und nimmt noch das abschließende [[Halleluja]] aus Psalm 113 hinzu: so der [[Codex Leningradensis]] (Petropolitanus) und der [[Codex von Aleppo|Aleppo-Codex]]. Unter den alten Übersetzungen bieten zum Beispiel die [[Septuaginta]] ([[Codex Sinaiticus]]), beide [[Vulgata]]-Versionen und die syrische [[Peschitta]] diese Texteinteilung. „Es scheint, dass die Kompilation von Ps 114 mit Ps 115 die klassische tiberiensische Tradition war.“&amp;lt;ref&amp;gt;Frank-Lothar Hossfeld, Erich Zenger: &amp;#039;&amp;#039;Psalmen 101–150&amp;#039;&amp;#039;, Freiburg et al. 2008, S. 258. Schwach bezeugt ist eine dritte antike Texteinteilung, die Psalm 114 mit Ps 115, 1–3 als einen Psalm zählt und den Rest von Psalm 115 als einen weiteren Psalm.&amp;lt;/ref&amp;gt; Obwohl sich die Tradition, Psalm 114 und Psalm 115 als Einheit zusammenzuziehen, auf gewichtige Zeugen stützen kann, spricht die inhaltliche Geschlossenheit von Psalm 114 doch dafür, dass diese Kombination nicht ursprünglich war.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Inhalt ==&lt;br /&gt;
Die poetische Qualität des 114. Psalms wurde vielfach gerühmt. [[Johann Gottfried Herder]] bezeichnete ihn als „Eine der schönsten Oden in allen Sprachen.“&amp;lt;ref&amp;gt;Johann Gottfried Herder: &amp;#039;&amp;#039;Vom Geist der Ebräischen Poesie&amp;#039;&amp;#039;, 2. Teil, Leipzig 1787, S. 84.&amp;lt;/ref&amp;gt; Bekannt ist das Urteil eines klassischen Psalmenkommentars:&lt;br /&gt;
{{Zitat|Der Psalm ragt unter seinesgleichen durch frische Anschaulichkeit, schlagende Kürze, strenge Einheitlichkeit und schönes Ebenmaß hervor.|Hermann Gunkel&amp;lt;ref&amp;gt;Hermann Gunkel: Die Psalmen. Vandenhoeck&amp;amp;Ruprecht, 6. Aufl. Göttingen 1986, S. 495.&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Psalm 114 lässt sich folgendermaßen gliedern:&amp;lt;ref&amp;gt;Frank-Lothar Hossfeld, Erich Zenger: &amp;#039;&amp;#039;Psalmen 101–150&amp;#039;&amp;#039;, Freiburg et al. 2008, S. 264.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Verse 1–2: Israels Ursprungsgeschichte – der [[Auszug aus Ägypten|Exodus aus Ägypten]], der Einzug ins [[Gelobtes Land|Gelobte Land]].&lt;br /&gt;
* Verse 3–4: Reaktionen von Meer und [[Jordan]], Bergen und Hügeln.&lt;br /&gt;
* Verse 5–6: Frage nach dem Grund dieser Reaktionen.&lt;br /&gt;
* Verse 7–8: Antwort: Aufforderung an die Erde, [[JHWH]] zu huldigen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Einzelaspekte ==&lt;br /&gt;
Für das Verständnis des ganzen Psalms ist die Interpretation von Vers 4 entscheidend. Das Verb &amp;#039;&amp;#039;r-ḳ-d&amp;#039;&amp;#039; (רקד) werden oft als ein „Beben“ der Berge verstanden (altorientalisches [[Theophanie|Theophaniemotiv]]); das ist aber nicht zwingend. Denn in der [[Hebräische Bibel|Hebräischen Bibel]] bezeichnet das gleiche Verb auch den Freudentanz von Menschen und das Hüpfen von Tieren, z. B. Lämmern, als Ausdruck von Lebensfreude.&amp;lt;ref&amp;gt;Frank-Lothar Hossfeld, Erich Zenger: &amp;#039;&amp;#039;Psalmen 101–150&amp;#039;&amp;#039;, Freiburg et al. 2008, S. 269.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daraus ergibt sich das Verständnis des vierten Teils. Zur Auswahl stehen zwei ähnliche Verben, die wahrscheinlich auf die gleiche Wurzel zurückgehen: &amp;#039;&amp;#039;ḥ-ṿ-l&amp;#039;&amp;#039; (חול) „sich wenden, im Reigen tanzen“ und &amp;#039;&amp;#039;ḥ-y-l&amp;#039;&amp;#039; (חיל) „sich winden, erbeben.“ Die Bibelübersetzungen entscheiden sich unterschiedlich:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* „Vor dem Herrn erbebe, du Erde, vor dem Gott Jakobs!“ ([[Lutherbibel]] 2018, ähnlich [[Elberfelder Bibel|Elberfelder]] und [[Zürcher Bibel]]). Eine [[kommunikative Bibelübersetzung]], zum Beispiel die [[Gute Nachricht Bibel]], macht deutlich, was hier gemeint ist: „Ja, Erde, erbebe vor dem Herrn, zittere, wenn der Gott Jakobs sich zeigt!“&lt;br /&gt;
* „Vor dem Angesicht des Herrn tanze, du Erde, vor dem Angesicht des Gottes Jakobs!“ (Revidierte [[Einheitsübersetzung]], ähnlich schon der [[Münsterschwarzacher Psalter]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die letztere Deutung wurde im deutschsprachigen Raum besonders von [[Norbert Lohfink]] vertreten (&amp;#039;&amp;#039;Das tanzende Land&amp;#039;&amp;#039;, 1994). Der Schluss von Psalm 114 rufe folgendes Bild auf: So wie siegreiche Könige bei ihrer Rückkehr aus dem Kampf mit Reigentänzen und Trommeln empfangen wurden, solle die ganze Erde JHWH, dem auf dem Zion verehrten Gott, huldigen.&amp;lt;ref&amp;gt;Frank-Lothar Hossfeld, Erich Zenger: &amp;#039;&amp;#039;Psalmen 101–150&amp;#039;&amp;#039;, Freiburg et al. 2008, S. 270–272.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Literatur ==&lt;br /&gt;
* [[Frank-Lothar Hossfeld]], [[Erich Zenger]]: &amp;#039;&amp;#039;Psalmen 101–150&amp;#039;&amp;#039; (=&amp;amp;nbsp;&amp;#039;&amp;#039;Herders Theologischer Kommentar zum Alten Testament&amp;#039;&amp;#039;). Herder, Freiburg / Basel / Wien 2008, ISBN 978-3-451-26827-4.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Weblinks ==&lt;br /&gt;
{{Commonscat}}&lt;br /&gt;
* Psalm 114 in der [https://www.bibleserver.com/text/EU/{{urlencode:Psalm 114}} Einheitsübersetzung], der [https://www.bibleserver.com/text/LUT/{{urlencode:Psalm 114}} Lutherbibel] und weiteren Übersetzungen aus [[bibleserver.com]]&lt;br /&gt;
* Psalm 114 in der [[Biblia Hebraica Stuttgartensia]] (BHS) auf [http://www.bibelwissenschaft.de/online-bibeln/biblia-hebraica-stuttgartensia-bhs/lesen-im-bibeltext/bibel/text/lesen/?tx_buhbibelmodul_bibletext%5Bscripture%5D={{urlencode:Psalm 114}} bibelwissenschaft.de]&lt;br /&gt;
* {{ChoralWiki|Psalm 114|Vertonungen zu Psalm 114}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Einzelnachweise ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Navigationsleiste Psalmen}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SORTIERUNG:Psalm 114}}&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Psalm]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;BrunoBoehmler</name></author>
	</entry>
</feed>