<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Prekmurisch</id>
	<title>Prekmurisch - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Prekmurisch"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Prekmurisch&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-03T06:10:29Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Wikipedia (Deutsch) – Lokale Kopie</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Prekmurisch&amp;diff=1705861&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;Khatschaturjan am 12. März 2026 um 08:31 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Prekmurisch&amp;diff=1705861&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-03-12T08:31:15Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Neue Seite&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{Infobox Sprache&lt;br /&gt;
|Sprache=Prekmurisch&amp;lt;br /&amp;gt;(Prekmürščina, Prekmürski jezik, Prekmurščina)&lt;br /&gt;
|Länder= [[Slowenien]] ([[Prekmurje]]), [[Ungarn]] ([[Komitat Vas]]), [[Österreich]] ([[Burgenland]]); Auswanderer in [[Kanada]] und den [[Vereinigte Staaten von Amerika|USA]]&lt;br /&gt;
|Sprecher= 110.000&lt;br /&gt;
|Klassifikation=* [[Indogermanische Sprachen|Indogermanisch]]&lt;br /&gt;
*: [[Slawische Sprachen|Slawisch]]&lt;br /&gt;
*:: [[Südslawische Sprachen|Südslawisch]]&lt;br /&gt;
*::: [[Slowenische Sprache|Slowenisch]]&lt;br /&gt;
*:::: &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Prekmurisch&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|KeineAutoSprachzeile = ja&lt;br /&gt;
|Amtssprache=&lt;br /&gt;
|ISO1= &lt;br /&gt;
|ETHNO14= &lt;br /&gt;
|ISO3= &lt;br /&gt;
|ISO2=&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Datei:Novine (1918).jpg|mini|&amp;#039;&amp;#039;Novine,&amp;#039;&amp;#039; prekmurische Zeitung von [[József Klekl]] aus dem Jahr 1918]]&lt;br /&gt;
[[Datei:Mali katechismus (1715).JPG|mini|Das erste überlieferte prekmurische Buch, &amp;#039;&amp;#039;Mali Katechismus&amp;#039;&amp;#039; (Kleiner Katechismus)]]&lt;br /&gt;
[[Datei:Zgodbe sztaroga i novoga testamentoma (1880).JPG|mini|rechts|István Szelmár: Die Geschichten Altes und Neues Testament &amp;#039;&amp;#039;(Zgodbe sztároga i nóvoga testamentoma),&amp;#039;&amp;#039; 1880.]]&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Prekmurisch&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; (Eigenbezeichnung &amp;#039;&amp;#039;Prekmürščina,&amp;#039;&amp;#039; &amp;#039;&amp;#039;Prekmürski jezik,&amp;#039;&amp;#039; {{slS|&amp;#039;&amp;#039;Prekmurščina&amp;#039;&amp;#039;}}) ist eine [[slowenische Mundart]].&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=slv &amp;#039;&amp;#039;A language of Slovenia.&amp;#039;&amp;#039;] In: &amp;#039;&amp;#039;ethnologue.com,&amp;#039;&amp;#039; abgerufen am 3. November 2012.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Marc L. Greenberg: &amp;#039;&amp;#039;Prekmurje Grammar as a Source of Slavic Comparative Material.&amp;#039;&amp;#039; In: &amp;#039;&amp;#039;Slovenski jezik – Slovene Linguistic Studies.&amp;#039;&amp;#039; 7 (2009), S. 29–44 ([https://kuscholarworks.ku.edu/bitstream/handle/1808/5268/2Greenberg.pdf kuscholarworks.ku.edu] [PDF; 446&amp;amp;nbsp;kB]).&amp;lt;/ref&amp;gt; Prekmurisch wird von ca. 110.000 Menschen&amp;lt;ref&amp;gt;Damir Josopivič: &amp;#039;&amp;#039;Prekmurje in prekmurščina&amp;#039;&amp;#039; In: &amp;#039;&amp;#039;Anali PAZU – Letnik.&amp;#039;&amp;#039; 2 (2012), Nr. 2 ([http://www.anali-pazu.si/sites/default/files/Separat_Josipovic.pdf anali-pazu.si] [PDF; 838&amp;amp;nbsp;kB]).&amp;lt;/ref&amp;gt; im zu [[Slowenien]] gehörenden [[Prekmurje]] (Übermurgebiet) und in [[Ungarn]] rund um [[Szentgotthárd]] gesprochen. Weitere Sprecher leben unter anderem in [[Österreich]], [[Deutschland]] und den [[Vereinigte Staaten von Amerika|USA]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bereits im 18. Jahrhundert entstand eine prekmurische [[Literatursprache]]. Das 19. Jahrhundert brachte auch eine eigene wissenschaftliche Literatur hervor.&amp;lt;ref&amp;gt;Boštjan Kiauta: &amp;#039;&amp;#039;Kačji pastirji v prekmurskem učbeniku Imreta Agusticha: “Prirodopis s kepami za národne šole”.&amp;#039;&amp;#039; In: &amp;#039;&amp;#039;Erjavecia. Slovensko odonatološko društvo.&amp;#039;&amp;#039; Nr. 33 (2018), {{ISSN|1408-8185}}, S. 2–6, {{URN|NBN:SI:DOC-ISF3LL0I}}.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Akoš Dončec: &amp;#039;&amp;#039;Neverjetna usoda medžimurskega »jezika«.&amp;#039;&amp;#039; In: &amp;#039;&amp;#039;Arhivi. Glasilo Arhivskega društva Slovenije.&amp;#039;&amp;#039; Band 39 (2016), Nr. 1, {{ISSN|0351-2835}}, S. 57–79, {{URN|NBN:SI:DOC-JU2LIQ4D}}.&amp;lt;/ref&amp;gt; Im heute zu Slowenien gehörenden Gebiet wurde Prekmurisch erst 1919 von der slowenischen Standardsprache abgelöst. Im Jahr 1920 erneuerte József Klekl die prekmurische Literatursprache.&amp;lt;ref&amp;gt;F. Kuzmič: &amp;#039;&amp;#039;Bibliografija prekmurskih tiskov.&amp;#039;&amp;#039; S. 7; Franci Just: &amp;#039;&amp;#039;Med verzuško in pesmijo.&amp;#039;&amp;#039; S. 72.&amp;lt;/ref&amp;gt; Diese Sprache wurde in der Kirche,&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Evangeličanska cerkvena pesmarica. Za evangeličansko cerkev AV v Sloveniji.&amp;#039;&amp;#039; Seniorat Evangeličanske cerkve v SR Sloveniji, Lendava 1970, {{OCLC|439395644}}; &amp;#039;&amp;#039;Spejvamo Gospodni – na hvalo in diko.&amp;#039;&amp;#039; Murska Sobota, Svobodna Binkoštna Cerkev, 1974; L. Kozar: &amp;#039;&amp;#039;Svete Pestmi, Solidarnost.&amp;#039;&amp;#039; Murska Sobota 1996; J. Kühár: &amp;#039;&amp;#039;Hvalite Gospoda, Škofijski ordinariat v Mariboru.&amp;#039;&amp;#039; 1994.&amp;lt;/ref&amp;gt; im Journalismus und anderen Publikationen verwendet.&amp;lt;ref&amp;gt;Anja Benko, Zinka Zorko (Faculty of Arts, Maribor University, Slovenian Academy of Sciences and Arts): &amp;#039;&amp;#039;German loan words in the Prekmurje literary language of the Porabje literature and journalism.&amp;#039;&amp;#039; In: &amp;#039;&amp;#039;Programm für die 11. Bayerisch-Österreichische Dialektologentagung in Passau 22. bis 25. September 2010.&amp;#039;&amp;#039; Universität Passau, Passau,  2010, {{OCLC|781470928}} (Gesamtwerk), {{OCLC|781470931}} (Aufsatz; {{Toter Link |date=2020-07-18 |url=http://www.phil.uni-passau.de/fileadmin/group_upload/66/Benko_Zinka-Zorko_Abstrakt.pdf |text=uni-passau.de}} [PDF; 21&amp;amp;nbsp;kB; keine Mementos; abgerufen am 13. September 2016]; siehe auch den Konferenzbericht unter {{JSTOR|41309805}}).&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Z. Zorko: &amp;#039;&amp;#039;Narečjeslovne razprave o koroških, štajerskih in panonskih govorih&amp;#039;&amp;#039; (= &amp;#039;&amp;#039;Zora.&amp;#039;&amp;#039; Band 64; &amp;#039;&amp;#039;Mednarodna knjižna zbirka Zora&amp;#039;&amp;#039;). Filozofska fakulteta, Mednarodna založba Oddelka za slovanske jezike in književnosti, Maribor 2009, ISBN 978-961-6656-37-5, S. 293.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Z. Zorko: &amp;#039;&amp;#039;The relationship between the Prekmurje literary language and standard Slovene.&amp;#039;&amp;#039; In: &amp;#039;&amp;#039;Dialektübersetzung und Dialekte in Multimedia&amp;#039;&amp;#039; (= &amp;#039;&amp;#039;Nordeuropäische Beiträge aus den Human- und Gesellschaftswissenschaften;&amp;#039;&amp;#039; &amp;#039;&amp;#039;Scandinavian university studies in the humanities and social sciences&amp;#039;&amp;#039;). Hrsg. von Irmeli Helin. Lang, Frankfurt am Main 2004, ISBN 3-631-52316-5, S. 166.&amp;lt;/ref&amp;gt; Auch die Schriftsteller aus Prekmurje und dem slowenischsprachigen Gebiet Ungarns,&amp;lt;ref&amp;gt;Franci Just: &amp;#039;&amp;#039;Besede iz Porabja, beseda za Porabje. Pregled slovstva pri porabskih Slovencih&amp;#039;&amp;#039; (= &amp;#039;&amp;#039;Zbirka Podobe Panonije&amp;#039;&amp;#039;). Franc-Franc, Murska Sobota 2003, ISBN 961-219-070-4, S. 143.&amp;lt;/ref&amp;gt; wie [[Feri Lainšček]]&amp;lt;ref&amp;gt;Boštjan Resinovič: [https://www2.arnes.si/~gljvic01/Bostjan/Clanki/prekmurc.htm &amp;#039;&amp;#039;Otroštvo Onkraj Brega.&amp;#039;&amp;#039;] In: &amp;#039;&amp;#039;www2.arnes.si,&amp;#039;&amp;#039; abgerufen am 12. September 2016.&amp;lt;/ref&amp;gt;, [[Milan Vincetič]], [[Milan Zrinski]], [[Miki Roš]], [[Jože Ftičar]], [[Ferenc Mukics]]&amp;lt;ref&amp;gt;{{Webarchiv |url=http://tvslo.si/slovenci-za-mejo/nov-roman-porabskega-pisatelja-franceka-mukica/249864 |wayback=20110211045325 |text=&amp;#039;&amp;#039;Nov roman porabskega pisatelja Frančeka Mukiča&amp;#039;&amp;#039;}}. In: &amp;#039;&amp;#039;tvslo.si.&amp;#039;&amp;#039; 31. Januar 2011, abgerufen am 12. September 2016.&amp;lt;/ref&amp;gt;, [[Károly Holecz]], schrieben in Prekmurisch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zwischen dem Standardslowenischen und dem Prekmurischen bestehen große Unterschiede in [[Lexik]], [[Morphologie (Sprache)|Morphologie]] und [[Phonetik]]. Bis 1919 war Prekmurisch im Sprachgebiet Unterrichtssprache in den Schulen, bis 1945 wurde es teilweise in der Presse verwendet.&amp;lt;!-- hier bitte nochmal überprüfen, ob die Zahlen für den jugoslawischen oder den ungarischen Teil des Gebietes gelten --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Name ==&lt;br /&gt;
Die Sprecher des Prekmurischen nennen sich seit Jahrhunderten &amp;#039;&amp;#039;Slovenci&amp;#039;&amp;#039; oder &amp;#039;&amp;#039;Slovénge&amp;#039;&amp;#039; und ihre Sprache &amp;#039;&amp;#039;slovenski jezik&amp;#039;&amp;#039;. Im 18. und 19. Jahrhundert nannten die prekmurischen Schriftsteller ihre [[Sprache]] &amp;#039;&amp;#039;sztári szlovenszki jezik&amp;#039;&amp;#039; („alte slowenische Sprache“), in der Wissenschaft wurde sie meist „vandalische Sprache“ (&amp;#039;&amp;#039;lingua vandalicus,&amp;#039;&amp;#039; &amp;#039;&amp;#039;vandalus nyelv,&amp;#039;&amp;#039; &amp;#039;&amp;#039;vandalszki jezik,&amp;#039;&amp;#039; &amp;#039;&amp;#039;vandalszka vüszta&amp;#039;&amp;#039;) genannt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im 19. Jahrhundert setzten sich in Ungarn aus politischen Gründen die Bezeichnungen &amp;#039;&amp;#039;Vend&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;Vendvidék&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;Vend nyelv&amp;#039;&amp;#039; durch. Ab 1919 wird der Dialekt der nunmehr großteils mit dem übrigen slowenischen [[Sprachgebiet]] vereinigten Region als „Prekmurisch“ bezeichnet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Sprachverwandtschaft ==&lt;br /&gt;
Der prekmurische Dialekt gehört zur Gruppe der pannonischen Dialekte (slowenisch &amp;#039;&amp;#039;panonska narečna skupina),&amp;#039;&amp;#039; die auch ostslowenische Dialektgruppe &amp;#039;&amp;#039;(vzhodnoslovenska narečna skupina)&amp;#039;&amp;#039; genannt wird und eine der sieben [[Slowenische Mundarten|Dialektgruppen des Slowenischen]] bildet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das Prekmurische ist sehr nahe mit der [[Kajkavisch|kajkavischen Dialektgruppe]] (am meisten mit dem [[Gespanschaft Međimurje|murinselischen]] Dialekt) des [[Kroatische Sprache|Kroatischen]] verwandt. Diese sprachlichen Gemeinsamkeiten wurden unter anderem dadurch noch verstärkt, dass schon seit dem [[Mittelalter]] die meisten prekmurischen Priester (sowohl katholische als auch evangelische) in [[Kroatien]] ausgebildet wurden, hauptsächlich in [[Zagreb]] und [[Varaždin]].&amp;lt;!-- Für die evangelischen Geistlichen kann das für die Zeit bis Mitte des 19. Jh. kaum stimmen, da die Ausübung des Protestantismus in Kroatien – im Gegensatz zum ungarischen Prekmurje – offiziell untersagt war. --&amp;gt; Die katholischen Kirchengemeinden des südlichen Prekmurje gehörten bis 1777 zum [[Erzdiözese Zagreb|Bistum Zagreb]], sodass ausschließlich kajkavische Mess- und Gesangbücher verwendet wurden. Bereits im „alten Gesangbuch von Martjanci“ &amp;#039;&amp;#039;(Sztára Martyanszka peszmaricza)&amp;#039;&amp;#039; sind die Einflüsse des Kroatischen und [[Burgenlandkroatische Sprache|Burgenlandkroatischen]] gut ersichtlich. Die Flexion und die Aussprache weist, ähnlich wie im Kroatischen, eine kleine Deflexion auf.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Geschichte ==&lt;br /&gt;
Die Proto-Slowenen wanderten um 550 nach [[Pannonien]] ein. Nach der Landnahme der Ungarn wurden die zwischen den Flüssen Raab und Mur lebenden Slowenen infolge der Einbeziehung ihres Siedlungsgebietes in den ungarischen Staat von den übrigen Slowenen getrennt. Dies trug dazu bei, dass sich im Lauf der Jahrhunderte die Sprachformen auseinanderentwickelten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im 16. Jahrhundert entstanden die ersten prekmurischen Schriften, z. B. das Gesangbuch von Martjanci. 1715 veröffentlichte der evangelische Priester [[Ferenc Temlin]] (geboren in [[Krajna (Prekmurje)|Krajna]], bei [[Tišina]]) in [[Halle (Saale)|Halle an der Saale]] (heute [[Sachsen-Anhalt]], Deutschland) das erste prekmurische Buch &amp;#039;&amp;#039;Mali Katechismus&amp;#039;&amp;#039;, eine Übersetzung eines Teils von [[Martin Luther]]s &amp;#039;&amp;#039;[[Der Große Katechismus|Großem Katechismus]]&amp;#039;&amp;#039;. Im Jahr 1725 erschien anonym das erste prekmurische Alphabetbuch &amp;#039;&amp;#039;Abeczedarium Szlowenszko&amp;#039;&amp;#039; („slowenisches Alphabetbuch“). Das drittälteste überlieferte Werk auf Prekmurisch ist &amp;#039;&amp;#039;Réd zvelicsánsztva&amp;#039;&amp;#039; von [[Mihály Szever Vanecsai]] aus dem Jahr 1742.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ein lutherischer Geistlicher, [[István Küzmics]], übersetzte 1771 das [[Neues Testament|Neue Testament]] (&amp;#039;&amp;#039;[[Nouvi Zákon]]&amp;#039;&amp;#039;) und legte damit das Fundament für die prekmurische Literatursprache. [[János Szily]], Bischof von [[Szombathely|Steinamanger]], vereinigte die Slowenen in den beiden Komitaten [[Komitat Vas|Vas]] und [[Komitat Zala|Zala]] und führte den Schulunterricht in prekmurischer Sprache ein. Mit seiner Unterstützung übersetzte [[Miklós Küzmics]] die katholische Bibel (&amp;#039;&amp;#039;Szvéti Evangyeliomi&amp;#039;&amp;#039;) und verfasste ein Alphabet- und Gebetbuch (&amp;#039;&amp;#039;Molitvena Kniga&amp;#039;&amp;#039;). Seine Bücher wurden mehrfach neu aufgelegt und das Alphabetbuch &amp;#039;&amp;#039;ABC Kni&amp;#039;zicza&amp;#039;&amp;#039; blieb bis 1868 das verbindliche Lehrbuch für das slowenischsprachige Gebiet Ungarns.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Miklós und István Küzmics und andere prekmurische Intellektuelle hielten es nicht für angebracht, die (krainisch dominierte) standardslowenische Literatursprache zu übernehmen, sondern zielten auf die Schaffung einer getrennten Literatursprache ab.&amp;lt;ref&amp;gt;Janez Balažic, Branko Kerman: &amp;#039;&amp;#039;Stalna razstava.&amp;#039;&amp;#039; Pokrajinski muzej Murska Sobota, [[Murska Sobota]] 1997, ISBN 961-90438-1-2, S. 195–205.&amp;lt;/ref&amp;gt; In der Folge führte der Schriftsteller, Dichter, Sprachforscher und Historiker [[József Kossics]] eine prekmurische Literatursprache ein und nahm dabei Anleihen beim Kajkavischen und dem [[Steiermark|steirischen]] slowenischen Dialekt (&amp;#039;&amp;#039;Krátki návuk vogrszkoga jezika za zacsetníke&amp;#039;&amp;#039;; &amp;#039;&amp;#039;Zobriszani Szloven i Szlovenka med Mürov in Rábov&amp;#039;&amp;#039;; &amp;#039;&amp;#039;Zgodbe vogerszkoga králesztva&amp;#039;&amp;#039;; &amp;#039;&amp;#039;Starine &amp;#039;selesznih ino szalaszkih Szlovénczov&amp;#039;&amp;#039;). Der Dichter, Schriftsteller, Übersetzer und Journalist [[Imre Augustich]] versuchte später eine Annäherung an die Sprache des übrigen slowenischen Sprachgebiets. Augustich gründete die erste prekmurische Zeitung &amp;#039;&amp;#039;Prijátel&amp;#039;&amp;#039; („Freund“).&amp;lt;ref&amp;gt;N. Ulčnik: &amp;#039;&amp;#039;Začetki prekmurskega časopisja.&amp;#039;&amp;#039; S. 9.&amp;lt;/ref&amp;gt; [[János Murkovics]], Lehrer von Fellsdorf ([[Beltinci]]), schrieb 1871 das erste Lehrbuch im [[Ljudevit Gaj|Gaj]]-Alphabet (&amp;#039;&amp;#039;Abecednik za katholičanske vesnič e šolé po velejnyi&amp;#039;&amp;#039;). [[József Szakovics]] und [[József Klekl]] erneuerten die Literatursprache im 20. Jahrhundert.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Jahr 2019 wurde der prekmurische Dialekt in die nationale Liste des [[Immaterielles Kulturerbe|immateriellen Kulturerbes]] Sloweniens aufgenommen.&amp;lt;ref&amp;gt;Beschreibung des slowenischen immateriellen Kulturerbes &amp;#039;&amp;#039;Prekmurisch&amp;#039;&amp;#039; ([https://www.gov.si/assets/ministrstva/MK/DEDISCINA/NESNOVNA/RNSD_SI/Rzd-02_00072.pdf PDF]; 105&amp;amp;nbsp;kB), abgerufen am 27. März 2021 (slowenisch).&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Unterschiede zwischen der slowenischen Standardsprache und dem prekmurischen Dialekt ==&lt;br /&gt;
Rund 50 % des prekmurischen Wortschatzes unterscheiden sich vom Standardslowenischen. Im Prekmurischen existieren die Vokale &amp;#039;&amp;#039;ü&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;ö,&amp;#039;&amp;#039; die im Standardslowenischen nicht vorkommen. Prekmurisch hat viele ungarische, deutsche und lateinische Lehnwörter.&amp;lt;ref&amp;gt;F. Mukič: &amp;#039;&amp;#039;Porabsko-knjižnoslovensko-madžarski slovar.&amp;#039;&amp;#039; S. 28, 33, 35, 261, 273, 321, 365, 371, 390, 394, 416.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;F. Novak: &amp;#039;&amp;#039;Slovar beltinskega prekmurskega govora.&amp;#039;&amp;#039; S. 22, 39, 48, 131, 138, 150, 164.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Auswahl eigentümlicher prekmurischer Wörter ===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! align=&amp;quot;left&amp;quot; bgcolor=&amp;quot;#f2f2f4&amp;quot;| Raabgebiet-Dialekt&amp;lt;ref&amp;gt;F. Mukič: &amp;#039;&amp;#039;Porabsko-knjižnoslovensko-madžarski slovar.&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
!Goritschkes-Dialekt&lt;br /&gt;
! align=&amp;quot;left&amp;quot; bgcolor=&amp;quot;#f2f2f4&amp;quot;| Beltinci-Dialekt&amp;lt;ref&amp;gt;V. Novak, F. Novak: &amp;#039;&amp;#039;Slovar beltinskega prekmurskega govora.&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
! align=&amp;quot;left&amp;quot; bgcolor=&amp;quot;#f2f2f4&amp;quot;| Slowenisch&lt;br /&gt;
! align=&amp;quot;left&amp;quot; bgcolor=&amp;quot;#f2f2f4&amp;quot;| Deutsch&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| baug &lt;br /&gt;
|baug|| boug || bog ||Gott&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| váraš &lt;br /&gt;
|váraš|| váraš || mesto || Stadt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| špilati &lt;br /&gt;
|špilate|| špilati ||igrati || spielen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| spaugnji, spaudjeni &lt;br /&gt;
|spaugnji|| spougnji || spodnji || Unterer&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| graχ &lt;br /&gt;
|gra|| graj || fižol || Bohne&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| veliti &lt;br /&gt;
|pravte|| práviti || reči || sagen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| pomoriti &lt;br /&gt;
|pomočte|| pomágati || pomagati || helfen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| plebanuš, farar &lt;br /&gt;
|farar, pop|| plebanoš, farar, žüpnik || župnik || Pfarrer&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| cíntor &lt;br /&gt;
|brütof|| britof, brütif || pokopališče || Friedhof&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Vüzen &lt;br /&gt;
|Vüzen|| Vüzen || Velika noč || Ostern&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| cuj &lt;br /&gt;
|cuj|| coj || k, h || zu&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ségamao &lt;br /&gt;
|do zaj|| ségamau || doslej || bis jetzt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|tadoj &lt;br /&gt;
|tadoj|| tadoli || navzdol || herunter&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Vater Unser auf Slowenisch, Prekmurisch, Kroatisch und Burgenlandkroatisch ===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
! bgcolor=&amp;quot;#f2f2f4&amp;quot;| slowenisch&lt;br /&gt;
! bgcolor=&amp;quot;#f2f2f4&amp;quot;| prekmurisch&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Molitvena Kniga, Odobrena od cérkvene oblászti&amp;#039;&amp;#039; (1942). &amp;#039;&amp;#039;Zálozso Zvér János knigar v muraszombati, trétja izdaja.&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
! bgcolor=&amp;quot;#f2f2f4&amp;quot;| kroatisch&lt;br /&gt;
! bgcolor=&amp;quot;#f2f2f4&amp;quot;| burgenlandkroatisch&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Kruh Nebeski&amp;#039;&amp;#039; (1976). &amp;#039;&amp;#039;Molitvenik za hrvatski narod Gradišća, šesto izdanje.&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;left&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Oče naš, ki si v nebesih,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
posvečeno bodi tvoje ime,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
pridi k nam tvoje kraljestvo,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
zgodi se tvoja volja&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kakor v nebesih tako na zemlji.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Daj nam danes naš vsakdanji kruh&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
in odpusti nam naše dolge,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kakor tudi mi odpuščamo svojim dolžnikom,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
in ne vpelji nas v skušnjavo,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
temveč reši nas hudega. Amen.&lt;br /&gt;
|Oča naš, ki si vu nebésaj!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Svéti se Ime tvoje.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Pridi králestvo tvoje.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Bojdi vola tvoja,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kak na nébi, tak i na zemli.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Krüha našega vsakdanéšnjega daj nam ga dnes.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
I odpüsti nam duge naše,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kak i mi odpüščamo dužnikom našim.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
I ne vpelaj nas vu sküšávanje.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Nego odslobodi nas od hüdoga. Amen.&lt;br /&gt;
|Oče naš, koji jesi na nebesima,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sveti se ime tvoje,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
dođi kraljevstvo tvoje,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
budi volja tvoja,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kako na nebu tako i na zemlji.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Kruh naš svagdanji daj nam danas,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
i otpusti nam duge naše,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kako i mi otpuštamo dužnicima našim,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
i ne uvedi nas u napast,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
nego izbavi nas od zla. Amen.&lt;br /&gt;
|Oče naš, ki si na nebesi,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
sveti se ime tvoje,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
pridi kraljevstvo tvoje,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
budi volja tvoja,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kako na nebu tako i na zemlji.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Kruh naš svakidanji daj nam danas,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
i otpusti nam duge naše,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
kako i mi otpušćamo dužnikom našim,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
i ne zapeljaj nas u skušavanje,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
nego oslobodi nas od zla. Amen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Datei:Szlovenszki Abecedar.JPG|mini|Alphabetbuch von [[Mihály Bakos]]]]&lt;br /&gt;
[[Datei:Prijatel (elso szam).JPG|mini|&amp;#039;&amp;#039;Prijátel&amp;#039;&amp;#039; („Freund“), prekmurische Zeitung von [[Imre Augustich]] (1876)]]&lt;br /&gt;
[[Datei:Peter, Judas pa kokout (Mala biblia z-kejpami 1898).JPG|mini|Peter weint, weil er Jesus lossagt; Judas gereut sein Verrat. Péter Kollár: Kleine Bibel mit Bilden &amp;#039;&amp;#039;(Mála biblia z-kejpami),&amp;#039;&amp;#039; 1898.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Diphthonge ==&lt;br /&gt;
Prekmurisch kennt acht [[Diphthong]]e: aj, ej, ou, au, ij, éj, üj, öj.&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:80px&amp;quot; | Diphthong&lt;br /&gt;
! Beispiele&lt;br /&gt;
! deutsch&lt;br /&gt;
! Diphthong&lt;br /&gt;
! Beispiele&lt;br /&gt;
! deutsch&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| aj||katoličajnski||&amp;#039;&amp;#039;katholisch&amp;#039;&amp;#039;||ej||lejvi||&amp;#039;&amp;#039;links&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ou (Dolinsko, Ravensko)||boulovi||&amp;#039;&amp;#039;dumm&amp;#039;&amp;#039;||au (Raabgebiet, Goričko)||raureš||&amp;#039;&amp;#039;Schornsteinfeger&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ij (Goričko, Ravensko, Dolinsko)||pijsati||&amp;#039;&amp;#039;schreiben&amp;#039;&amp;#039;||éj (Raabgebiet)||réjsati||&amp;#039;&amp;#039;ziehen&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| üj (Goričko, Ravensko, Dolinsko)||küjkeo||&amp;#039;&amp;#039;Ecke&amp;#039;&amp;#039;||öj (Raabgebiet)||döjn||&amp;#039;&amp;#039;aber&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Subdialekte ==&lt;br /&gt;
* [[Dolinsko]]- oder Markovsko-Dialekt (&amp;#039;&amp;#039;Dolinsko/Markovsko narečje&amp;#039;&amp;#039;): [[Beltinci]] und [[Lendava]]&lt;br /&gt;
* [[Goričko]]-Dialekt (&amp;#039;&amp;#039;Goričko narečje&amp;#039;&amp;#039;): nördliches Prekmurje und [[Cankova]]&lt;br /&gt;
* [[Raab (Fluss)|Raabgebiet]]-Dialekt (&amp;#039;&amp;#039;Porabsko narečje&amp;#039;&amp;#039;): um [[Szentgotthárd]] in Ungarn&lt;br /&gt;
* [[Ravensko]]-Dialekt (&amp;#039;&amp;#039;Ravensko narečje&amp;#039;&amp;#039;): [[Murska Sobota]] und [[Rakičan]]&lt;br /&gt;
* Soboško-Dialekt (&amp;#039;&amp;#039;Soboško narečje&amp;#039;&amp;#039;): Murska Sobota&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Bibliographie ==&lt;br /&gt;
* János Fliszár: &amp;#039;&amp;#039;Vogrszki-vendiski (vogrszkiszlovénszki, sztári szlovénszki) rêcsnik.&amp;#039;&amp;#039; Hornyánszky Viktor m. kir. udv. könyvnyomdája, Budapest 1922, {{OCLC|456295040}} (auch unter dem ungarischen Titel &amp;#039;&amp;#039;Magyar-vend szótár.&amp;#039;&amp;#039;)&lt;br /&gt;
* Vilko Novak: &amp;#039;&amp;#039;Slovar stare knjižne prekmurščine.&amp;#039;&amp;#039; Založba ZRC, Ljubljana 2006, ISBN 961-6568-60-4 (Uvod: Milena Hajnšek-Holz).&lt;br /&gt;
* József Szakovics (Hrsg.): &amp;#039;&amp;#039;Molitvena Kniga, Odobrena od cérkvene oblászti.&amp;#039;&amp;#039; 1942.&lt;br /&gt;
* Marija Kozar: &amp;#039;&amp;#039;Etnološki slovar slovencev na Madžarskem.&amp;#039;&amp;#039; Zveza Slovencev na Madžarskem, Monošter; Savaria Múzeum, Szombathely 1996, ISBN 963-7206-62-0 (auch unter dem ungarischen Titel &amp;#039;&amp;#039;A Magyarországi Szlovének néprajzi szótára&amp;#039;&amp;#039;).&lt;br /&gt;
* Marko Jesenšek: &amp;#039;&amp;#039;Prekmuriana, Cathedra Philologiae Slavicae&amp;#039;&amp;#039; (= &amp;#039;&amp;#039;Opera Slavica Budapestinensia. Linguae Slavicae&amp;#039;&amp;#039;). Balassi Kiadó, Budapest 2010, ISBN 978-963-506-846-3.&lt;br /&gt;
* Janez Balažic, Branko Kerman: &amp;#039;&amp;#039;Stalna razstava.&amp;#039;&amp;#039; Pokrajinski muzej Murska Sobota, [[Murska Sobota]] 1997, ISBN 961-90438-1-2, S. 195–205.&lt;br /&gt;
* Natalija Ulčnik: &amp;#039;&amp;#039;Začetki prekmurskega časopisja&amp;#039;&amp;#039; (= &amp;#039;&amp;#039;Mednarodna knjižna zbirka Zora.&amp;#039;&amp;#039; Bd. 67). Filozofska fakulteta, Mednarodna založba Oddelka za slovanske jezike in književnosti, V Mariboru 2009, ISBN 978-961-6656-40-5.&lt;br /&gt;
* Francek Mukič: &amp;#039;&amp;#039;Porabsko-knjižnoslovensko-madžarski slovar.&amp;#039;&amp;#039; Zveza Slovencev na Madžarskem, Szombathely 2005, ISBN 963-217-762-2.&lt;br /&gt;
* Franc Novak, Vilko Novak: &amp;#039;&amp;#039;Slovar beltinskega prekmurskega govora.&amp;#039;&amp;#039; Pomurska založba, Murska Sobota 2009, ISBN 978-961-249-068-3.&lt;br /&gt;
* Ivan Škafar: &amp;#039;&amp;#039;Bibliografija prekmurskih tiskov od 1715 do 1919&amp;#039;&amp;#039; (= &amp;#039;&amp;#039;Biblioteka.&amp;#039;&amp;#039; Bd. 6). Slovenska akademija znanosti in umetnosti, Ljubljana 1978, {{OCLC|6526540}}.&lt;br /&gt;
* Franc Kuzmič: &amp;#039;&amp;#039;Bibliografija prekmurskih tiskov 1920–1945.&amp;#039;&amp;#039; ZRC SAZU, Založba ZRC, Ljubljana 1999, ISBN 961-6182-78-1.&lt;br /&gt;
* Franci Just: &amp;#039;&amp;#039;Besede iz Porabja, beseda za Porabje. Pregled slovstva pri porabskih Slovencih&amp;#039;&amp;#039; (= &amp;#039;&amp;#039;Zbirka Podobe Panonije&amp;#039;&amp;#039;). Franc-Franc, Murska Sobota 2003, ISBN 961-219-070-4.&lt;br /&gt;
* Franci Just: &amp;#039;&amp;#039;Med verzuško in pesmijo, Poezija Prekmurja v prvi polovici 20. stoletja&amp;#039;&amp;#039; (= &amp;#039;&amp;#039;Zbirka Podobe Panonije&amp;#039;&amp;#039;). Franc-Franc, Murska Sobota 2000, ISBN 961-219-025-9.&lt;br /&gt;
* Zinka Zorko: &amp;#039;&amp;#039;Narečjeslovne razprave o koroških, štajerskih in panonskih govorih&amp;#039;&amp;#039; (= &amp;#039;&amp;#039;Zora.&amp;#039;&amp;#039; Bd. 64; &amp;#039;&amp;#039;Mednarodna knjižna zbirka Zora&amp;#039;&amp;#039;). Filozofska fakulteta, Mednarodna založba Oddelka za slovanske jezike in književnosti, Maribor 2009, ISBN 978-961-6656-37-5.&lt;br /&gt;
* Zinka Zorko: &amp;#039;&amp;#039;The relationship between the Prekmurje literary language and standard Slovene.&amp;#039;&amp;#039; In: &amp;#039;&amp;#039;Dialektübersetzung und Dialekte in Multimedia&amp;#039;&amp;#039; (= &amp;#039;&amp;#039;Nordeuropäische Beiträge aus den Human- und Gesellschaftswissenschaften;&amp;#039;&amp;#039; &amp;#039;&amp;#039;Scandinavian university studies in the humanities and social sciences&amp;#039;&amp;#039;). Hrsg. von Irmeli Helin. Lang, Frankfurt am Main 2004, ISBN 3-631-52316-5, S. 165–179 (Tagungsband).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Weblinks ==&lt;br /&gt;
{{Commons|Prekmurian language|Prekmurische Sprache|audio=0|video=0}}&lt;br /&gt;
* Marko Jesenšek: {{Webarchiv | url=http://www.ff.uni-lj.si/publikacije/jis/lat2/037/77c01.htm | wayback=20120306014833 | text=&amp;#039;&amp;#039;Jezikovni sistemi v slovenskem (alpskem in panonskem) govornem območju&amp;#039;&amp;#039;}}. In: &amp;#039;&amp;#039;ff.uni-lj.si,&amp;#039;&amp;#039; abgerufen am 13. September 2016.&lt;br /&gt;
* {{Webarchiv | url=http://www.centerslo.net/files/File/simpozij/sim22/Jesensek.pdf | wayback=20120119012559 | text=&amp;#039;&amp;#039;Prekmurski publicistični jezik v prvi polovici 20. stoletja&amp;#039;&amp;#039;}}, abgerufen am 13. September 2016 (PDF; 356&amp;amp;nbsp;kB)&lt;br /&gt;
* Marko Jesensek: {{Webarchiv | url=http://www.ff.uni-lj.si/publikacije/jis/lat1/046/78c02.htm | archive-is=20121224192005 | text=&amp;#039;&amp;#039;Stične točke pri oblikovanju slovaškega in prekmurskega knjiznega jezika&amp;#039;&amp;#039;}} In: &amp;#039;&amp;#039;ff.uni-lj.si,&amp;#039;&amp;#039; abgerufen am 13. September 2016&lt;br /&gt;
* {{Webarchiv | url=http://www.nagyvilag-folyoirat.hu/2007-10-ok.pdf | wayback=20160303222405 | text=&amp;#039;&amp;#039;Nagy Világ Világirodalmi folyóirat 2007. október&amp;#039;&amp;#039;}} In: &amp;#039;&amp;#039;nagyvilag-folyoirat.hu,&amp;#039;&amp;#039; abgerufen am 13. September 2016 (PDF; 2,1&amp;amp;nbsp;MB)&lt;br /&gt;
* Vilko Novak: &amp;#039;&amp;#039;Slovar stare knjižne prekmurščine&amp;#039;&amp;#039; (= &amp;#039;&amp;#039;Zbirka Slovarji&amp;#039;&amp;#039;). Založba ZRC, ZRC SAZU, Ljubljana 2006, ISBN 961-6568-60-4 (Uvod: Milena Hajnšek-Holz) ({{Google Buch | BuchID=LuQKAQAAMAAJ | Seite=PR3}})&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Einzelnachweise ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Navigationsleiste Slawische Sprachen}}&lt;br /&gt;
{{Normdaten|TYP=s|GND=4329954-4}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Slowenische Sprache]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Slawische Sprachen]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Immaterielles Kulturerbe (Slowenien)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;Khatschaturjan</name></author>
	</entry>
</feed>