<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Petuh</id>
	<title>Petuh - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Petuh"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Petuh&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-07T19:20:23Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Wikipedia (Deutsch) – Lokale Kopie</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Petuh&amp;diff=811787&amp;oldid=prev</id>
		<title>~2025-32450-12: /* Beispiele und Redewendungen */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Petuh&amp;diff=811787&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-11-10T14:20:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Beispiele und Redewendungen&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Neue Seite&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{Infobox Sprache&lt;br /&gt;
| Sprache=Petuh&lt;br /&gt;
| Länder=[[Flensburg]], [[Schleswig-Holstein]]&lt;br /&gt;
| Sprecher=vom Aussterben bedroht&lt;br /&gt;
| Zeitraum=Mitte des 19. Jahrhunderts bis heute&lt;br /&gt;
| Klassifikation=&lt;br /&gt;
* [[Indogermanische Sprachen|Indogermanisch]]&lt;br /&gt;
*: [[Germanische Sprachen|Germanisch]]&lt;br /&gt;
| KSprache= Petuh&lt;br /&gt;
| Amtssprache=&lt;br /&gt;
| ISO1=&lt;br /&gt;
| ISO2=&lt;br /&gt;
| ISO3=&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Petuh&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;, oft auch &amp;#039;&amp;#039;Petuhtantendeutsch&amp;#039;&amp;#039; ({{daS|&amp;#039;&amp;#039;Petuhtantetysk&amp;#039;&amp;#039;}}&amp;lt;ref&amp;gt;{{Literatur |Autor=[[Elin Fredsted]] |Titel=Spiser man mon børn i Flensborg |TitelErg=Szünde, aber da kann ich nichts für! |Sammelwerk=Mål og Mæle |Band= |Nummer=1 |Datum=1983 |Seiten=27 |DOI=}}&amp;lt;/ref&amp;gt;), seltener &amp;#039;&amp;#039;Petuhtantendänisch&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;Petuhschnack&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;Petuhsnak&amp;#039;&amp;#039; oder &amp;#039;&amp;#039;Flensburger Platt&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref&amp;gt;Arthur Witt, &amp;#039;&amp;#039;Niederdeutsch und Dänisch&amp;#039;&amp;#039;, In: Richard Hermes (Hrsg. für die Niederdeutsche Vereinigung): &amp;#039;&amp;#039;Niedersachsenbuch 1922.&amp;#039;&amp;#039; Richard Hermes Verlag, Hamburg 1922, S. 27 ff., 33 f.&amp;lt;/ref&amp;gt; ist eine [[Mischsprache]]&amp;lt;ref&amp;gt;{{Literatur |Autor= |Hrsg=[[Bundesministerium des Innern]], Referat Öffentlichkeitsarbeit |Titel=Regional- und Minderheitensprachen in Deutschland |Auflage=1 |Verlag= |Ort= |Datum=2008 |ISBN= |Kapitel=Dänisch |Seiten=11}}&amp;lt;/ref&amp;gt; in [[Flensburg]], die Elemente von [[Standarddeutsch|Hochdeutsch]], [[Niederdeutsche Sprache|Niederdeutsch]] &amp;#039;&amp;#039;(Plattdüütsch)&amp;#039;&amp;#039;, [[Dänische Sprache|Dänisch]] ([[Standarddänisch|Rigsdansk]] und [[Sydslesvigdansk]]) und [[Sønderjysk]] (Plattdänisch) verbindet.&amp;lt;ref name=&amp;quot;Petuh-ABC, S. 15&amp;quot;&amp;gt;[[W. L. Christiansen]]: &amp;#039;&amp;#039;Petuh-ABC.&amp;#039;&amp;#039; S. 15.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref name=&amp;quot;shz.de März 2011&amp;quot;&amp;gt;{{Internetquelle |url=http://www.shz.de/nachrichten/themen/so-spricht-schleswig-holstein/ohauehaueha-watn-aggewars-id555761.html |titel=Petuhtanten: Ohauehaueha, watn Aggewars |autor=Gerhard Nowc |werk=[[Schleswig-Holsteinischer Zeitungsverlag|shz.de]] |datum=2011-03-25 |abruf=2014-06-20}}&amp;lt;/ref&amp;gt; Die Sprecher werden im Allgemeinen als &amp;#039;&amp;#039;Petuhschnacker&amp;#039;&amp;#039; bezeichnet,&amp;lt;ref&amp;gt;{{Internetquelle |url=http://petuhschnacker.de/ |titel=Petuhschnacker |autor= |hrsg=Iris Jürgensen |datum= |abruf=2014-06-20}}&amp;lt;/ref&amp;gt; Sprecherinnen auch als &amp;#039;&amp;#039;Petuhtanten&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Herkunft ==&lt;br /&gt;
Der Überlieferung nach stammt der Begriff Petuh von den &amp;#039;&amp;#039;Petuhtanten&amp;#039;&amp;#039;, [[Kultiviertheit|kultivierten]] Damen der Flensburger Mittelschicht des ausgehenden 19.&amp;amp;nbsp;Jahrhunderts, die sich bei Fahrten auf [[Flensburger Förde#Schifffahrt|Fördedampfern]] zu Kaffee und &amp;#039;&amp;#039;Klönsnack&amp;#039;&amp;#039; ([[Plauderei]]) trafen. Diese besaßen dazu zumeist ein Dauerticket für die Schiffe, ein &amp;#039;&amp;#039;partoutbillet&amp;#039;&amp;#039; (dänisch&amp;lt;ref&amp;gt;[https://ordnet.dk/ddo/ordbog?query=partoutbillet partoutbillet] in den Danske Ordbog&amp;lt;/ref&amp;gt; von französisch &amp;#039;&amp;#039;partout&amp;#039;&amp;#039; „überall“ und &amp;#039;&amp;#039;billet&amp;#039;&amp;#039;). Von dem französischen Wort &amp;#039;&amp;#039;partout&amp;#039;&amp;#039; stammt der umgangssprachliche Begriff „Petuh“.&amp;lt;ref name=&amp;quot;shz.de März 2011&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;{{Internetquelle |url=http://www.flensburg-tourismus.de/die-region/flensburg/besonderes-kurioses/petuh/ |titel=Petuh – Flensburger Kauderwelsch |autor= |hrsg=Flensburg Fjord Tourismus |datum= |abruf=2014-06-20 |archiv-url=https://web.archive.org/web/20140826110324/http://www.flensburg-tourismus.de/die-region/flensburg/besonderes-kurioses/petuh/ |archiv-datum=2014-08-26}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref name=&amp;quot;ostsee.de&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Verbreitung ==&lt;br /&gt;
Das nahezu vom Aussterben bedrohte Petuh&amp;lt;ref&amp;gt;W. L. Christiansen: &amp;#039;&amp;#039;Aufchepickt&amp;#039;&amp;#039;. S. 10&amp;lt;/ref&amp;gt; wird nur noch von wenigen Flensburgern – meist Schauspielern und Laiendarstellern – gesprochen; bekannte Sprecherinnen waren die Petuhtanten [[Renate Delfs]]&amp;lt;ref name=&amp;quot;shz.de März 2011&amp;quot; /&amp;gt; und [[Gerty Molzen]].&amp;lt;ref&amp;gt;{{Internetquelle |url=http://www.shz.de/lokales/flensburger-tageblatt/wiederhoer-n-mit-gerty-molzen-id4716441.html |titel=CD-Releaseparty : Wiederhör’n mit Gerty Molzen |autor=Joachim Pohl |werk=[[Flensburger Tageblatt]] |datum=2013-12-02 |abruf=2014-06-20}}&amp;lt;/ref&amp;gt; Dennoch gibt es immer wieder öffentliche oder privat organisierte „Petuh-Tanten-Auftritte“ und die Flensburger [[Fremdenverkehrsamt|Touristinformation]] bietet vereinzelt Führungen in der Petuhsprache an.&amp;lt;ref name=&amp;quot;ostsee.de&amp;quot;&amp;gt;{{Internetquelle |url=http://www.ostsee.de/flensburg/petuh.html |titel=Petuh |autor= |werk=ostsee.de |datum= |abruf=2014-06-20}}&amp;lt;/ref&amp;gt; Auch die Alltagssprache im Flensburger Raum oder von &amp;#039;&amp;#039;Butenflensburgern&amp;#039;&amp;#039;, das heißt Personen mit Flensburger Abstammung,&amp;lt;ref&amp;gt;{{Internetquelle |url=http://www.marschundfoerde.de/artikel/butenflensburger.html |titel=Butenflensburger |autor=Dietmar König |werk=Marsch &amp;amp; Förde |datum=2000-12-17 |abruf=2015-05-10}}&amp;lt;/ref&amp;gt; hat etliche dieser besonderen Ausdrücke im Gebrauch.&amp;lt;ref name=&amp;quot;Petuh-ABC, S. 15&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;{{Literatur |Autor=Elin Fredsted |Titel=Spiser man mon børn i Flensborg |TitelErg=Szünde, aber da kann ich nichts für! |Sammelwerk=Mål og Mæle |Band= |Nummer=1 |Datum=1983 |Seiten=28 |DOI=}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Desgleichen gibt es bis heute im Flensburger Umland, so in [[Angeln (Halbinsel)|Angeln]] und auf der [[Schleswigsche Geest|Schleswigschen Geest]], spürbare [[Substrat (Linguistik)|Substrat]]-Einflüsse des Dänischen auf die deutschen [[Mundart]]en.&amp;lt;ref&amp;gt;{{Literatur |Autor=Karl Nielsen Bock |Titel=Niederdeutsch auf dänischem Substrat |TitelErg=Studien zur Dialektgeographie Südostschleswigs |Auflage= |Verlag=Verlag Levin &amp;amp; Munksgaard |Ort=Kopenhagen |Datum=1933 |ISBN= |Seiten= |Kommentar=Universitæts-Jubilæets danske Samfund Nr. 299}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;{{Literatur |Autor=Annemarie Jensen |Hrsg=[[Schleswig-Holsteinischer Heimatbund]] |Titel=So schnacken wi twischen Flensburg un Schleswig |TitelErg=Niederdeutsche Formenlehre - Heft II |Auflage= |Verlag=Plaggenhauer Verlag |Ort=Krummbek |Datum=2007 |ISBN=978-3-937949-08-6 |Seiten=}}&amp;lt;/ref&amp;gt; Ein ähnliches Phänomen ist das [[Missingsch]], das hoch- und niederdeutsche Elemente verbindet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Merkmale ==&lt;br /&gt;
Die Sprache vermischt niederdeutsche und dänische [[Grammatik]] und [[Satzbau]] mit überwiegend hochdeutschem [[Wortschatz]]. Es existieren keine offiziellen [[Orthographie|Rechtschreibregeln]]: Während der Flensburger Heimatforscher und Stadtführer [[Wilhelm Ludwig Christiansen]] (1920–2011)&amp;lt;ref&amp;gt;{{Internetquelle |url=http://lars-harms.de/fl/de/presse/show.php?ID=10100 |titel=Der SSW trauert um „W.&amp;amp;nbsp;L.“ Christiansen (Pressemitteilung Nr. 10/2011) |autor= |hrsg=[[Südschleswigscher Wählerverband|SSW]] Flensburg |datum=2011-04-04 |abruf=2014-06-20 |archiv-url=https://web.archive.org/web/20140907013407/http://lars-harms.de/fl/de/presse/show.php?ID=10100 |archiv-datum=2014-09-07}}&amp;lt;/ref&amp;gt; eine fast durchgehende [[Kleinschreibung]] bevorzugte, orientierte sich die Schauspielerin [[Renate Delfs]] an der deutschen [[Großschreibung]]. Die [[Aussprache]] zeichnet sich durch zahlreiche verstummte Vokale aus.&amp;lt;ref name=&amp;quot;Petuh ABC, S. 14&amp;quot; /&amp;gt; Des Weiteren wird das hochdeutsche &amp;#039;&amp;#039;g&amp;#039;&amp;#039; meistens als &amp;#039;&amp;#039;ch&amp;#039;&amp;#039; ausgesprochen und &amp;#039;&amp;#039;s&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;z&amp;#039;&amp;#039; besonders vor Vokalen als [[Stimmloser alveolarer Frikativ|stimmloses s]]&amp;lt;ref name=&amp;quot;Petuh ABC, S. 14&amp;quot;&amp;gt;W. L. Christiansen: &amp;#039;&amp;#039;Petuh-ABC.&amp;#039;&amp;#039; S. 14.&amp;lt;/ref&amp;gt; „mit der an die Spitzen der Schneidezähne gedrückten Zunge gesprochen“.&amp;lt;ref name=&amp;quot;shz.de März 2011&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Beispiele und Redewendungen ==&lt;br /&gt;
{{Zitat|Und achteran chriegen wir uns noch ’n Klaren ein, was wirken tut wie ’n Fleckenwasser auf Magen und Darms.|Ingrid Nissen}} &lt;br /&gt;
Es finden sich viele Redewendungen im heutigen Sprachgebrauch: &amp;#039;&amp;#039;Szünde&amp;#039;&amp;#039; bzw. &amp;#039;&amp;#039;Ssünde&amp;#039;&amp;#039; – immer mit [[Stimmloser alveolarer Frikativ|stimmlosem S]] und angedeutetem d – wird als Kommentar verstanden; so meint „Och, Sssünn(d)e“ im Hochdeutschen „Das ist aber jammerschade!“ oder „Wie bedauerlich!“&amp;lt;ref&amp;gt;{{Internetquelle |url=http://www.marschundfoerde.de/artikel/suende.html |titel=Sünde |autor=Dietmar König |werk=Marsch &amp;amp; Förde |datum=2004-01-10 |abruf=2015-06-17}}&amp;lt;/ref&amp;gt; &amp;#039;&amp;#039;Aggewars&amp;#039;&amp;#039; steht für Gerödel = Stress, Mühe, Umstand. Und mit dem [[Stoßseufzer]] &amp;#039;&amp;#039;Ohaueha&amp;#039;&amp;#039; (auch &amp;#039;&amp;#039;Ohauaha&amp;#039;&amp;#039;, dänisch: &amp;#039;&amp;#039;uha; uha, uha&amp;#039;&amp;#039;) kann Erstaunen, Erleichterung, Erschrecken und Zweifel ausgedrückt werden. Ohaueha kann je nach Intensität zu &amp;#039;&amp;#039;Ohauehaueha&amp;#039;&amp;#039; oder &amp;#039;&amp;#039;Ohauehauehaueha&amp;#039;&amp;#039; verlängert werden&amp;lt;ref&amp;gt;[[Renate Delfs]]: &amp;#039;&amp;#039;Ohaueha, was’n Aggewars&amp;#039;&amp;#039;. S. 41&amp;lt;/ref&amp;gt; und ist auch bei [[Werner (Comic)|„Werner“]] häufiger [[Duktus (Sprachwissenschaft)|Duktus]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!rowspan=&amp;quot;1&amp;quot; colspan=&amp;quot;1&amp;quot;| Petuh !! Dänisch !! Hochdeutsch&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| abbe Knüpfe (/ Knöppe)&lt;br /&gt;
| knapper, der er gået af&lt;br /&gt;
| abgerissene Knöpfe&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| abklippen&lt;br /&gt;
| klippe af&lt;br /&gt;
| abschneiden&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fatuch&lt;br /&gt;
| karklud eller: fadeklud (sønderjysk: fæklue)&lt;br /&gt;
| Spültuch&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| figelinsch&lt;br /&gt;
| vanskelig&lt;br /&gt;
| schwierig&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Feudel&lt;br /&gt;
| gulvklud eller: føjlstyk (sønderjysk)&lt;br /&gt;
| Putzlappen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| feudeln&lt;br /&gt;
| vaske gulvet eller: føjel æ gulw (sønderjysk)&lt;br /&gt;
| Boden putzen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| flütten&lt;br /&gt;
| flytte&lt;br /&gt;
| umziehen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Kinder eller: Kinners passen&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.marschundfoerde.de/artikel/passen.html Marsch und Förde: &amp;#039;&amp;#039;Passen&amp;#039;&amp;#039;]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
| passe børnene&lt;br /&gt;
| auf Kinder aufpassen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Kinner einlegen&lt;br /&gt;
| få børnene i seng&lt;br /&gt;
| Kinder ins Bett bringen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| mallören&lt;br /&gt;
| ske malør eller: ulykke&lt;br /&gt;
| ein Unglück &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Schau&lt;br /&gt;
| sjov&lt;br /&gt;
| Spaß&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Stackel&lt;br /&gt;
| stakkel&lt;br /&gt;
| Ärmster&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| süßeln eller: besüßeln&lt;br /&gt;
| sysle&lt;br /&gt;
| beschäftigen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Tummelum&lt;br /&gt;
| tummel eller: uro&lt;br /&gt;
| Unruhe&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Is dat Sünde!&lt;br /&gt;
| Det er synd! eller: Hvor er det syndt!&lt;br /&gt;
| Ist das schade! oder: Das ist schade!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dat mit dem Jensen is voll Sünde, nich?&lt;br /&gt;
| Det er rigtig synd med Jensen, ikke sandt?&lt;br /&gt;
| Schlimm, was dem Jensen passiert ist, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dascha ’n Maars un kriegn ’n guten Platz in’n Unibus!&lt;br /&gt;
| Det er et mas at få en god plads i bussen!&lt;br /&gt;
| Es ist schwer, im Omnibus einen guten Platz zu bekommen!&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| Nun sollen wir mal sehen und kommen los.&lt;br /&gt;
| Nu skal vi se at komme af sted.&lt;br /&gt;
| Jetzt wollen wir mal los.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So&amp;#039;n Aggewars! &lt;br /&gt;
| Hvor er det besværlig! eller: Sikken aggevas! (sønderjysk)&lt;br /&gt;
| Oh, ist das mühsam!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Wie kann ein sitzen bei außes Licht und zue Rollon und näh´n abbe Knöppe an?&lt;br /&gt;
| Hvordan kan man sidde med slukket lys og nedrullede rullegardiner og sy afrevne knapper på?&lt;br /&gt;
| Wie kann eine (man) bei ausgeschaltetem Licht und geschlossenen Rollos sitzen und abgerissene Knöpfe annähen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;hintergrundfarbe6&amp;quot;&lt;br /&gt;
! Petuh !! Hochdeutsch !! Reichsdänisch&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;Sie soll’n mal zusehen und lernen da ’n büschen von:&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref name=&amp;quot;Die Welt 2008&amp;quot;&amp;gt;{{Internetquelle |url=https://www.welt.de/welt_print/article2871714/Petuhtanten-haben-mitnichten-Petuhneffen.html |titel=Petuhtanten haben mitnichten Petuhneffen |autor= |werk=[[Die Welt]] |datum=2008-12-13 |abruf=2015-01-22}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Sie sollten mal zusehen, dass sie davon ein bisschen lernen.&lt;br /&gt;
| Du skal sørge for at lære lidt af det.&amp;lt;br&amp;gt; (In der dänischen Alltagssprache werden &amp;#039;&amp;#039;at&amp;#039;&amp;#039; „zu“ und &amp;#039;&amp;#039;og&amp;#039;&amp;#039; „und“ beide [ɔ] ausgesprochen, und dadurch wird im Petuh &amp;#039;&amp;#039;dass&amp;#039;&amp;#039; durch &amp;#039;&amp;#039;und&amp;#039;&amp;#039; ersetzt.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;Is dat Szünde!&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
| Das ist aber bedauerlich!&lt;br /&gt;
| Det er synd!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;Dat mit dem Jensen is voll Szünde, nich?&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
| Bedauerlich, was dem Jensen passiert ist, oder?&lt;br /&gt;
| Det er rigtig synd med Jensen, ikke sandt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;So’n Aggewars!&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
| Ist das umständlich!&lt;br /&gt;
| Hvor er det besværligt! &amp;#039;&amp;#039;oder&amp;#039;&amp;#039; Sikket akkevas!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;Nun sollen wir mal sehen und kommen los.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
| Nun lass uns mal zusehen, dass wir losgehen.&lt;br /&gt;
| Nu skal vi se at [ɔ] komme af sted.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;Dascha ’n Maars un kriegn ’n guten Platz in’n Unibus!&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
| Das ist ja schwer, im Omnibus einen guten Platz zu bekommen!&lt;br /&gt;
| Det er et mas at [ɔ] få en god plads i bussen!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;Ich schwindel so leicht.&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref name=&amp;quot;Die Welt 2008&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Mir ist so schnell schwindelig.&lt;br /&gt;
| Jeg bliver svimmel så hurtigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;Wie kann ein sitzen bei ausses Licht&amp;lt;br /&amp;gt;und zue Rollon und näh’n abbe Knöpfe an?&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
| Wie kann einer bei ausgeschaltetem Licht&amp;lt;br /&amp;gt;und geschlossenen Rollos sitzen und abgerissene Knöpfe annähen?&lt;br /&gt;
| Hvordan kan man sidde med slukket lys&amp;lt;br /&amp;gt;og nedrullede rullegardiner og sy afrevne knapper på?&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Siehe auch ==&lt;br /&gt;
* [[Sprachen und Dialekte in Schleswig-Holstein]]&lt;br /&gt;
* [[Karl Anton Theodor Rethwisch]]&lt;br /&gt;
* [[Die Löwe tod]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Literatur ==&lt;br /&gt;
=== Lexika und Aufsätze ===&lt;br /&gt;
* {{Literatur |Autor=[[W. L. Christiansen]] |Titel=Petuh-ABC |Auflage=1 |Verlag=Mohland Verlag D. Peters. Nachf. |Ort=Goldebek |Datum=2003 |ISBN=3-936120-46-3}}&lt;br /&gt;
* {{Literatur |Autor=Jan Patrick Faatz |Titel=Petuhtantendeutsch – die flensburger Stadtsprache |TitelErg=Awer unse Sprak is nich gut un warn klok ut…. Eine Untersuchung zum Gebrauch des Petuhtantendeutsch in der heutigen flensburger Alltagssprache |Verlag=GRIN Verlag GmbH |Ort=München |Datum=2011 |ISBN=978-3-640-88293-9 |Online=[http://www.grin.com/de/e-book/169854/petuhtantendeutsch-die-flensburger-stadtsprache Leseprobe] |Abruf=2014-09-02}} &amp;lt;!-- Achtung KLEINSCHREIBUNG --&amp;gt;&lt;br /&gt;
* {{Literatur |Autor=[[Elin Fredsted]] |Titel=Spiser man mon børn i Flensborg |TitelErg=Szünde, aber da kann ich nichts für! |Sammelwerk=Mål og Mæle |Nummer=1 |Datum=1983 |Seiten=27–31 |Sprache=da |Online=[http://www.målogmæle.dk/MoM-arkiv/MoM_09/MoM09_1.pdf Online] |Format=PDF |KBytes= |OCLC=464003596 |Abruf=2015-01-23}}&lt;br /&gt;
* {{Literatur |Autor=Elin Fredsted |Hrsg=Kurt Braunmüller, Gisella Ferraresi |Titel=Language contact and bilingualism in Flensburg in the middle of the 19th century |Sammelwerk=Aspects of Multilingualism in European Language History |Verlag=John Benjamins Publishing Company |Ort=Amsterdam |Datum=2003 |ISBN=90-272-1922-2 |Seiten=35–59 |Sprache=en |Online=[https://books.google.de/books?id=7KraXiQo_uIC&amp;amp;pg=PA35&amp;amp;dq=Aspects+of+Multilingualism+in+European+Language+History&amp;amp;hl=de&amp;amp;source=gbs_toc_r&amp;amp;cad=2#v=onepage&amp;amp;q=Aspects%20of%20Multilingualism%20in%20European%20Language%20History&amp;amp;f=false Online-Version bei Google Books] |Abruf=2014-12-23}}&lt;br /&gt;
* {{Literatur |Autor=Elin Fredsted |Hrsg=Horst Haider Munske |Titel=Flensburger Stadtsprache – Sprachkontakt und Sprachwandel |Sammelwerk=Deutsch in Kontakt mit germanischen Sprachen |Verlag=Niemeyer |Ort=Tübingen |Datum=2004 |ISBN=3-484-31248-3 |Seiten=31–54}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Werke in Petuh ===&lt;br /&gt;
* {{Literatur |Autor=[[W. L. Christiansen]] |Titel=Krischan un szein Onkel Hannes |TitelErg=Ein neuer ein auf petuh |Auflage=1. |Verlag=Mohland Verlag D. Peters. Nachf. |Ort=Goldebek |Datum=2004 |ISBN=3-936120-70-6 |Kommentar=Petuh}}&lt;br /&gt;
* {{Literatur |Autor=W. L. Christiansen |Titel=Aufchepickt |TitelErg=Noch ein neuer ein auf petuh. Cheszehn, cheleszn un chehört, lustiches, aber auch achtersinniches |Auflage=1. |Verlag=Mohland Verlag D. Peters. Nachf. |Ort=Goldebek |Datum=2008 |ISBN=978-3-86675-062-3 |Kommentar=Petuh}}&lt;br /&gt;
* {{Literatur |Autor=[[Renate Delfs]] |Titel=Ohaueha was’n Aggewars |TitelErg=Oder wie ein’ zusieht un sprechen as die Flensburger Petuhtanten |Verlag=Schleswiger Druck- und Verlagshaus |Ort=Schleswig |Datum=1979 |ISBN=3-88242-048-0 |Kommentar=Petuh}}&lt;br /&gt;
* {{Literatur |Autor=[[Renate Delfs]] |Hrsg=Paul Selk |Titel=Petuhtanten-Kaffeeklatsch |Sammelwerk=Flensburger Anekdoten |Auflage=1. |Verlag=Husum Druck- und Verlagsgesellschaft mbH u. Co. KG |Ort=Husum |Datum=1978 |ISBN=3-88042-072-6 |Seiten=21–23}}&lt;br /&gt;
* {{Literatur |Autor=[[Gerty Molzen]] |Titel=Petuhfahrt nach Glücksburg |Auflage=2. |Ort=Hamburg |Datum=1964 |Kommentar=Petuh |DNB=453445047}}&lt;br /&gt;
* {{Literatur |Autor=Gerty Molzen |Titel=„Bis nächster Tour!“ |TitelErg=Petuh-Geschichten / erlebt und erzählt von Gerty Molzen. Mit einem Nachwort von André Schlegel. |Verlag=Baltica-Verlag Glücksburg |Ort=Glücksburg |Datum=2008 |ISBN=978-3-934097-35-3 |Kommentar=Petuh |Online=[http://d-nb.info/990517985/04 Inhaltsverzeichnis] |Abruf=2014-09-02}}&lt;br /&gt;
* {{Literatur |Hrsg=Paul Selk |Titel=Flensburger Anekdoten |TitelErg=Unter der Mitarbeit von [[Renate Delfs]] – gesammelt und herausgegeben von Paul Selk |Auflage=1. |Verlag=Husum Druck- und Verlagsgesellschaft mbH u. Co. KG |Ort=Husum |Datum=1978 |ISBN=3-88042-072-6 |Kommentar=Petuh und Flensburger Plattdeutsch}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Weblinks ==&lt;br /&gt;
{{Wiktionary|Petuh-Tanten-Deutsch}}&lt;br /&gt;
* {{Internetquelle |url=http://rostra.dk/pt/ |titel=Petuh-Tante-Snak |autor= |hrsg=Rostras Forlag |datum= |abruf=2014-06-20 |kommentar=Tonspuren und Glossarium |abruf-verborgen=1}}&lt;br /&gt;
* {{Internetquelle |url=http://petuhschnacker.de/ |titel=Petuhschnacker |autor= |hrsg=Iris Jürgensen |datum= |abruf=2014-06-20 |kommentar=private Website mit umfangreichen Informationen zu Petuh/Petuh-Tanten-Deutsch einschließlich Wörterbuch |abruf-verborgen=1}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Einzelnachweise ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Kultur (Flensburg)]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Mischsprache]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Deutsche Sprache]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Dänische Sprache]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>~2025-32450-12</name></author>
	</entry>
</feed>