<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Ostroger_Bibel</id>
	<title>Ostroger Bibel - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Ostroger_Bibel"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Ostroger_Bibel&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-02T13:24:14Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Wikipedia (Deutsch) – Lokale Kopie</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Ostroger_Bibel&amp;diff=619601&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;ArtDream22 am 5. März 2024 um 22:32 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Ostroger_Bibel&amp;diff=619601&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2024-03-05T22:32:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Neue Seite&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;[[Datei:Ostrog Bible01TitlePredOgl.djvu|mini|Titelblatt der &amp;#039;&amp;#039;Ostroger Bibel&amp;#039;&amp;#039;]]&lt;br /&gt;
Die &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ostroger Bibel&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; ist die erste gedruckte vollständige [[Bibel]] in [[Kirchenslawisch|kirchenslawischer Sprache]]. Sie entstand in der heute ukrainischen Stadt [[Ostroh]] in den Jahren 1580/1581. Am Druck wirkte der aus Moskau stammende Erstdrucker [[Iwan Fjodorow|Iwan Fedorowytsch]] mit, ein wichtiger Mitarbeiter im Hinblick auf die Texterstellung war der ruthenische Gelehrte [[Herasym Smotryzkyj]].&amp;lt;ref&amp;gt;{{Literatur |Autor=[[Diana Klotschko]] |Titel=THE GRAND DUTCHY OF LITHUANIA |Sammelwerk=Treasures of Ukraine: A Nation&amp;#039;s Cultural Heritage |Verlag=Thames &amp;amp; Hudson |Ort=London |Datum=2022 |ISBN=978-0500026038 |Seiten=98-99}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Quellen ==&lt;br /&gt;
Die Ostroger Bibel ist keine vollständige Neuübersetzung. Vielmehr wurde eine Abschrift der ersten vollständigen handschriftlichen kirchenslawischen Bibel, der [[Gennadiusbibel]] von 1499, zugrunde gelegt. In dieser waren die seit Jahrhunderten überlieferten, teilweise auf [[Kyrill von Saloniki|Kyrill]] und [[Method von Saloniki|Method]] zurückgehenden biblischen Bücher gesammelt; die auf kirchenslawisch nicht vorhandenen Bücher wurden aus der [[Lateinische Sprache|lateinischen]] [[Vulgata]] übersetzt.&lt;br /&gt;
Für die Ostroger Bibel wurden nun die aus dem Lateinischen übersetzen Bücher der Gennadiusbibel neu aus der [[Griechische Sprache|griechischen]] [[Septuaginta]] übersetzt. Neben griechischen Texten standen den Herausgebern u.&amp;amp;nbsp;a. [[Tschechische Sprache|tschechische]], [[Polnische Sprache|polnische]] und mit der Übersetzung von [[Francysk Skaryna]] auch [[Ruthenische Sprache|ruthenische]] Bibeln zur Verfügung, so dass die Erstellung der Ostroger Bibel nach im heutigen Sinne [[Philologie|philologischen]] Prinzipien erfolgte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kirchlich-Politische Bedeutung ==&lt;br /&gt;
Finanziert und mit einem Vorwort versehen wurde sie von dem [[Wolhynien|wolhynischen]] Prinzen Vasyl-Kostiantyn aus dem Fürstenhaus Ostroskyj&amp;lt;ref&amp;gt;https://narodna.pravda.com.ua/history/4ae4b9da9d1bf/ Prinz Konstantin Ostrozkyj als Verteidiger der ukrainischen Orthodoxie (ukrainisch)&amp;lt;/ref&amp;gt;, der damit eine Alternative zu der zuvor in [[Brest (Belarus)|Brest]] erschienenen [[Calvinismus|calvinistischen]], vom Fürstenhaus [[Radziwiłł|Radvila]] finanzierten, polnischen Bibelübersetzung ermöglichte. &amp;quot;Die Tatsache, dass eine kirchenslawische Bibelübersetzung zuerst in Ostroh und nicht in [[Ökumenisches Patriarchat von Konstantinopel|Konstantinopel]] oder [[Patriarchat von Moskau und der ganzen Rus|Moskau]] erschien, zeugt von der gestiegenen Bedeutung, die die Ukraine in der damaligen orthodoxen Welt erlangt hatte.&amp;quot;&amp;lt;ref&amp;gt;[[Serhii Plokhy]]: &amp;#039;&amp;#039;Das Tor Europas. Die Geschichte der Ukraine&amp;#039;&amp;#039;. Aus dem Englischen von Anselm Bühling u.&amp;amp;nbsp;a. Hoffmann und Campe, Hamburg 2022, S. 121. ISBN 978-3-455-01526-3.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Als Herausgeber war es wahrscheinlich [[W:uk:Смотрицький Герасим Данилович|Herassym Smotryzkyi]], der hymnisch schrieb „[[Wladimir I.|Wolodomyr]] erleuchtete das Volk durch die Taufe, während Kostjantyn ihm das Licht der Schriften der heiligen Weisheit brachte“&amp;lt;ref&amp;gt;Zitiert bei [[Serhii Plokhy]]: &amp;#039;&amp;#039;Das Tor Europas. Die Geschichte der Ukraine&amp;#039;&amp;#039;. Aus dem Englischen von Anselm Bühling u.&amp;amp;nbsp;a. Hoffmann und Campe, Hamburg 2022, S. 121. ISBN 978-3-455-01526-3.&amp;lt;/ref&amp;gt;. Die Zeilen gehören zu den ältesten Beispielen ukrainischer Dichtung. Die poetische Widmung an Prinz Vasyl-Kostiantyn Ostroskyj ist eine der ältesten ukrainischen Dichtungen (unsyllabisch) und erinnert an ukrainische [[Dumka|Dumkas]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Wirkung ==&lt;br /&gt;
Die Ostroger Bibel hatte eine für damalige Verhältnisse sehr hohe Auflage. Die Angaben hierüber schwanken von 1000 bis 4000 Stück. Durch diese Auflage konnte die Ostroger Bibel normative Kraft entfalten, was sich u.&amp;amp;nbsp;a. dadurch äußert, dass sie eine der Hauptquellen der das [[Kirchenslawisch#Der Weg zum Neukirchenslawischen|Neukirchenslawische]] kodifizierenden Grammatik des [[Meletij Smotryzkyj]] darstellt.&lt;br /&gt;
Weiterhin war sie die Grundlage der 1663 erschienenen [[Moskauer Bibel]] und indirekt auch der [[Elisabethanische Bibel|Elisabethanischen Bibel]] von 1751, auf welcher die bis heute gültige kirchenslawische Bibelausgabe beruht. Insofern ist die Bedeutung der Ostroger Bibel für die neuzeitliche kirchenslawische Tradition kaum zu überschätzen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Literatur ==&lt;br /&gt;
* Francis J. Thomson: &amp;#039;&amp;#039;The Slavonic translation of the Old Testament.&amp;#039;&amp;#039; In: Jože Krašovec (Hrsg.): &amp;#039;&amp;#039;The interpretation of the Bible.&amp;#039;&amp;#039; The international Symposium in Slovenia. Sheffield Academic Press, Sheffield 1998, ISBN 1-85075-969-3, S. 605–920 (&amp;#039;&amp;#039;Journal for the Study of the Old Testament.&amp;#039;&amp;#039; Supplement Series 289).&lt;br /&gt;
* [http://www.slavbible.narod.ru/ Roman K. Curkan: &amp;#039;&amp;#039;Slavjanskij perevod Biblii.&amp;#039;&amp;#039; Sankt Petersburg 2001.] [Link defekt]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Weblinks ==&lt;br /&gt;
{{Commonscat|Ostrog Bible}}&lt;br /&gt;
* [http://www.krotov.info/library/bible/comm2/ostrog.htm Weitere Informationen] (russisch) [Link defekt]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Einzelnachweise ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Bibelübersetzung]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Literatur (Kirchenslawisch)]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Christentumsgeschichte (Ukraine)]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Orthodoxie in der Ukraine]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Ostroh]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;ArtDream22</name></author>
	</entry>
</feed>