<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Oranges_and_Lemons</id>
	<title>Oranges and Lemons - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Oranges_and_Lemons"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Oranges_and_Lemons&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-05T16:18:12Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Wikipedia (Deutsch) – Lokale Kopie</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Oranges_and_Lemons&amp;diff=1193404&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;Sokrates 399: Typografie (Apostroph ≠  Accent aigu ≠ Prime)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Oranges_and_Lemons&amp;diff=1193404&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-04-22T05:46:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Typografie (&lt;a href=&quot;/index.php/Apostroph&quot; title=&quot;Apostroph&quot;&gt;Apostroph&lt;/a&gt; ≠  &lt;a href=&quot;/index.php/Akut&quot; title=&quot;Akut&quot;&gt;Accent aigu&lt;/a&gt; ≠ &lt;a href=&quot;/index.php/Prime_(Typografie)&quot; title=&quot;Prime (Typografie)&quot;&gt;Prime&lt;/a&gt;)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Neue Seite&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{Belege fehlen||Dieser Artikel besteht aus Theoriefindung ohne jegliche Belege und}}&lt;br /&gt;
[[Datei:StClementsDanes.ogg|miniatur|Die Kirchenglocken von [[St Clement Danes]] spielen &amp;#039;&amp;#039;Oranges and Lemons&amp;#039;&amp;#039;]]&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Oranges and Lemons&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; ist ein [[Kinderreim]] aus London, der wahrscheinlich über die Vergabe von Früchten von der Kirche [[St Clement Danes]] handelt.&lt;br /&gt;
__TOC__&lt;br /&gt;
== Text ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem lang=&amp;quot;en&amp;quot; style=&amp;quot;float:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
„Oranges and lemons“, say the bells of [[St Clement Danes|St. Clement&amp;#039;s]].&lt;br /&gt;
„You owe me five [[Farthing (britische Münze)|farthings]]“, say the bells of [[St Martin-in-the-Fields|St. Martin&amp;#039;s]].&lt;br /&gt;
„When will you pay me?“ say the bells of [[Old Bailey]].&lt;br /&gt;
„When I grow rich“, say the bells of [[Shoreditch]].&lt;br /&gt;
„When will that be?“ say the bells of [[Stepney]].&lt;br /&gt;
„I do not know“, says the great bell of [[St Mary-le-Bow|Bow]].&lt;br /&gt;
Here comes a candle to light you to bed&lt;br /&gt;
And here comes a chopper to chop off your head!&lt;br /&gt;
Chip chop chip chop – The last man&amp;#039;s dead.&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem style=&amp;quot;margin-left:1em; float:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
„Orangen und Zitronen“, sagen die Glocken von Sankt Clemens.&lt;br /&gt;
„Du schuldest mir fünf Viertelpennys“, so die Glocken von St. Martin.&lt;br /&gt;
„Wann wirst du mich bezahlen?“, fragen die Glocken von Old Bailey.&lt;br /&gt;
„Wenn ich reich werde“, so die Glocken der Shoreditch-Kirche.&lt;br /&gt;
„Wann soll das sein?“, fragen die Glocken der Kirche in Stepney.&lt;br /&gt;
„Das weiß ich nicht“, sagt die große Glocke von St. Mary-le-Bow.&lt;br /&gt;
Hier kommt eine Kerze, um deinen Weg ins Bett zu beleuchten,&lt;br /&gt;
Und hier kommt der Henker, um dir den Kopf abzuschlagen!&lt;br /&gt;
Schnipp Schnapp Schnipp Schnapp – Der letzte Mann ist tot.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;{{Absatz|links}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Handlung gibt einen Dialog zwischen einem [[Gläubiger]] und einem [[Schuldner]] wieder. Letzterer hat Orangen und Zitronen gekauft, bleibt aber fünf [[Farthing (britische Münze)|Farthings]] (Viertelpennies) schuldig. Er will die Schuld bezahlen, wenn er reich geworden ist, kann aber nicht sagen, wann das sein wird. Daraufhin verliert der Gläubiger die Geduld und schickt den [[Scharfrichter]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Handlung des Kinderreims hat einen durchaus ernsten historischen Hintergrund: Noch im 18. Jahrhundert konnte in England ein nicht bezahlter Kauf durchaus als Diebstahl angesehen werden, und Diebstahl mit dem Tod bestraft werden. Solch [[drakon]]ische Strafen wurden für nötig erachtet, um die infolge drückender Armut ausufernde [[Kriminalität]] einzudämmen. Die im Gedicht benannten Gemeinden [[Stepney]] und [[Shoreditch]] lagen allesamt im [[East End]], Londons berüchtigtstem Elendsviertel. [[Old Bailey]] ist der große Königliche Gerichtshof von London. [[St Clement Danes]] und [[St Martin-in-the-Fields]] sind reale Londoner Kirchen in der Stadtmitte, wobei letztere das traditionelle Refugium für Arme und Obdachlose ist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eine andere Version des Kinderreims beinhaltet noch mehr Reimwortspiele mit den Namen von Londoner Gotteshäusern:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
„Oranges and lemons“, say the bells of St. Clement’s.&lt;br /&gt;
„Bull´s eyes and targets“, say the bells of St. Margaret’s.&lt;br /&gt;
„Brickbats and tiles“, say the bells of St. Giles.&lt;br /&gt;
„Halfpence and farthings“, say the Bells of St. Martin’s.&lt;br /&gt;
„Old shoes and slippers“, say the bells of St. Peter’s.&lt;br /&gt;
„Two sticks and an apple“, say the bells of Whitechapel.&lt;br /&gt;
„Pokers and tonges“, say the bells of St. John´s.&lt;br /&gt;
„Kettles and pans“, say the Bell´s of St. Anns.&lt;br /&gt;
„Old Father Baldpate“, say the slow bells of Aldgate.&lt;br /&gt;
„You owe me ten shillings“, say the bells of St. Helen´s.&lt;br /&gt;
„When will you pay me?“, say the Bells of Old Bailey.&lt;br /&gt;
„When I grow rich“, say the bells of Shoreditch.&lt;br /&gt;
„Pray when will that be?“, say the Bells of Stepney.&lt;br /&gt;
„I do not know“, say the great bell of Bow.&lt;br /&gt;
Here comes a candle to light you to bed,&lt;br /&gt;
chip chop – chip chop – the last men´s dead.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Melodie ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;score sound raw&amp;gt;&lt;br /&gt;
\header { tagline = ##f }&lt;br /&gt;
\layout { indent = 0&lt;br /&gt;
  \context { \Score \remove &amp;quot;Bar_number_engraver&amp;quot; }&lt;br /&gt;
  \context { \Voice \remove &amp;quot;Dynamic_engraver&amp;quot; }&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
global = { \key a \major \time 3/4 }&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
repeated = \relative c&amp;#039;&amp;#039; { \global \autoBeamOff \set midiInstrument = &amp;quot;tubular bells&amp;quot;&lt;br /&gt;
  e4 cis e | cis a b8 cis | d4 b e | cis a2 |&lt;br /&gt;
  e&amp;#039;8 e cis4 e | cis a b8 cis | d4 b e | cis a2^\markup { &amp;quot;al&amp;quot; \musicglyph &amp;quot;scripts.coda&amp;quot; } \bar &amp;quot;||&amp;quot;&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
payme = \relative c&amp;#039;&amp;#039; {&lt;br /&gt;
  b4 gis b | gis e fis8 gis | a4 fis b | gis e2 |&lt;br /&gt;
  b&amp;#039;4 gis b | e,2 fis8 gis | a4 fis b | e,2.^&amp;quot;D.C.&amp;quot; \bar &amp;quot;||&amp;quot; \mark \markup { \musicglyph &amp;quot;scripts.coda&amp;quot; }&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
koda = \relative c&amp;#039; {&lt;br /&gt;
  cis&amp;#039;4 a e&amp;#039; | cis a b8 ([cis]) | b4 d gis, | a2&lt;br /&gt;
  b4 cis a e&amp;#039; | cis a b8 ([cis]) | d4 cis b | a2. \bar &amp;quot;|.&amp;quot;&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
grep = \relative c { \global \clef bass \set midiInstrument = &amp;quot;tubular bells&amp;quot;&lt;br /&gt;
  a4 e&amp;#039; a | a,4 e&amp;#039; a | b, e gis | a,4 e&amp;#039; a |&lt;br /&gt;
  a,4 e&amp;#039; a | e a cis | e, gis b | a cis a |&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
gpay = \relative c {&lt;br /&gt;
  e gis b | e, gis b | dis, fis b | e, gis b |&lt;br /&gt;
  e, gis b | e, gis b | fis dis b | e d! b |&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
gkoda = \relative c {&lt;br /&gt;
  a e&amp;#039; a | a, e&amp;#039; a | b, e gis | cis, e a |&lt;br /&gt;
  a, e&amp;#039; a | a, e&amp;#039; a | &amp;lt;d b&amp;gt; &amp;lt;e cis&amp;gt; &amp;lt;d gis,&amp;gt; | &amp;lt;cis a&amp;gt;2. \bar &amp;quot;|.&amp;quot;&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
verse = \new Lyrics \lyricmode {&lt;br /&gt;
  &amp;lt;&amp;lt; { Oran -- ges and lem -- ons,&lt;br /&gt;
  say the bells of St. Clem -- ent&amp;#039;s.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  You owe me five far -- things,&lt;br /&gt;
  say the bells of St. Mar -- tin&amp;#039;s.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  When will you pay me?&lt;br /&gt;
  Say the bells at Old Bai -- ley.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  When I grow rich,&lt;br /&gt;
  say the bells at Shore -- ditch. }&lt;br /&gt;
  \new Lyrics { \set stanza = &amp;quot;D.C.&amp;quot;&lt;br /&gt;
  When will that be? _&lt;br /&gt;
  Say the bells of Step -- ney. _&lt;br /&gt;
  I _ do not know, _&lt;br /&gt;
  says the great bell at Bow. _ }&lt;br /&gt;
  &amp;gt;&amp;gt;&lt;br /&gt;
  Here comes a cand -- le to light you to bed,&lt;br /&gt;
  And here comes a chop -- per to chop off your head!&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
\score { \new ChoirStaff&lt;br /&gt;
  &amp;lt;&amp;lt;&lt;br /&gt;
    { \repeated \payme \koda }&lt;br /&gt;
    \addlyrics \verse&lt;br /&gt;
    \new Staff { \grep \gpay \gkoda }&lt;br /&gt;
  &amp;gt;&amp;gt;&lt;br /&gt;
  \layout { }&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
\score { { &amp;lt;&amp;lt; { \repeated \payme \repeated \koda } \\ { \grep \gpay \grep \gkoda } &amp;gt;&amp;gt; }&lt;br /&gt;
  \midi { \tempo 4=120&lt;br /&gt;
    \context { \Score midiChannelMapping = #&amp;#039;instrument }&lt;br /&gt;
    \context { \Staff \remove &amp;quot;Staff_performer&amp;quot; }&lt;br /&gt;
    \context { \Voice \consists &amp;quot;Staff_performer&amp;quot; }&lt;br /&gt;
  }&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/score&amp;gt;&lt;br /&gt;
Quelle: {{Literatur|Kapitel=„Oranges and Lemons“|Titel=The Baby&amp;#039;s Opera|Seiten=56|Autor=[[Walter Crane]] (Illustrationen), Gravur von Edmund Evans|Datum=1877|Verlag=George Routledge and Sons|Ort=London, New York|Online=https://archive.org/details/babysoperabookof00cran/page/11/mode/1up}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Verwendung in der Literatur ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Reim wird im dystopischen Roman &amp;#039;&amp;#039;[[1984 (Roman)|1984]]&amp;#039;&amp;#039; von [[George Orwell]] sowie in den dazugehörigen Filmen zitiert, um den Protagonisten eines [[Gedankenverbrechen]]s zu überführen, und verdeutlicht dort die Vergangenheit des Protagonisten, der sich zwar an den Kinderreim erinnert, aber dessen letzten Satz nicht (mehr) kennt. Verschiedene Personen bringen nach und nach immer einen neuen Teil des Reims hinzu, bis schließlich der letzte Teil das Ende des zweiten Teils des Romans bildet. Symbolisch steht die Verwendung dieses Reims für die fast vollendete Auslöschung der Vergangenheit, da nur noch ein paar Personen ihn kennen und mit deren Tod der Reim, respektive die Vergangenheit, für immer verloren ist. Eine besondere Bedeutung erlangt er, da die vorletzte Zeile während der Verhaftung des Protagonisten letztendlich ergänzt wird – eine Anspielung auf die bevorstehende Folter und Hinrichtung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ferner wird er im Roman &amp;#039;&amp;#039;Private Peaceful&amp;#039;&amp;#039; von [[Michael Morpurgo]] als Vorwegnahme der Exekution der Figur des Charlie verwendet (&amp;#039;&amp;#039;Chip Chop, Chip Chop / The last man&amp;#039;s dead&amp;#039;&amp;#039;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Er kommt auch am Ende des Stücks &amp;#039;&amp;#039;One Flea Spare&amp;#039;&amp;#039; (1995) von Naomi Wallace vor, bevor die minderjährige Mörderin Morse, ein Kind des Eastends, vor Gericht gestellt wird.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Kinderreim]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Kultur (England)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;Sokrates 399</name></author>
	</entry>
</feed>