<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Neapolitanische_Sprache</id>
	<title>Neapolitanische Sprache - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Neapolitanische_Sprache"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Neapolitanische_Sprache&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-05T00:04:53Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Wikipedia (Deutsch) – Lokale Kopie</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Neapolitanische_Sprache&amp;diff=355728&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;Holder: /* Weblinks */ existiert nicht mehr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Neapolitanische_Sprache&amp;diff=355728&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-01-06T05:23:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Weblinks: &lt;/span&gt; existiert nicht mehr&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Neue Seite&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;[[Datei:Neapolitan language.jpg|mini|hochkant|Neapolitanisch und verwandte Varietäten]]&lt;br /&gt;
Die &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;neapolitanische Sprache&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; (&amp;#039;&amp;#039;Napulitano&amp;#039;&amp;#039; [{{IPA|ˌnnapulɪˈtaˑnə}}]&amp;lt;!--Das doppelte „n“ ist beabsichtigt.--&amp;gt; auf Neapolitanisch und &amp;#039;&amp;#039;Napoletano&amp;#039;&amp;#039; auf [[Italienische Sprache|Italienisch]]) ist eine [[Romanische Sprachen|romanische]] [[Sprache]], wie sie in der Stadt [[Neapel]] gesprochen wird. Das Neapolitanische ist die Mutter der [[Kampanische Dialekte|kampanischen Dialekte]], die sich von Stadt zu Stadt unterscheiden. Es bestehen viele Ähnlichkeiten zu den Dialekten der umgebenden Regionen Mittel- und Süditaliens wie des [[Latium]]s, der [[Abruzzen]], [[Molise]]s, [[Apulien]]s, der [[Basilikata]] und [[Kalabrien]]s. Mitte der 1970er Jahre gab es ca. sieben Millionen [[Muttersprachler]]. Überwiegend wird die neapolitanische Sprache in der Region [[Kampanien]] und in den Provinzen [[Foggia]] und [[Bari]] in Apulien gesprochen. Obwohl Neapolitanisch durch die Region Kampanien am 14. Oktober 2008 per Gesetzesdekret offiziell als [[Einzelsprache|Sprache]] anerkannt wurde, gibt es keine verbindliche [[Orthographie]], keinen Unterricht und keine neapolitanische [[Amtssprache]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Klassifikation ==&lt;br /&gt;
Neapolitanisch wird gemeinhin als [[La-Spezia-Rimini-Linie|ostromanische Sprache]] angesehen, auch wenn gelegentlich eine Klassifikation als südromanisch vorgeschlagen wird. Obwohl sie alle untereinander verständlich sind, gibt es einige Unterschiede zwischen den einzelnen Dialekten. Es gibt jedoch deutliche grammatische Unterschiede zwischen dem standardisierten Italienisch und Neapolitanisch, etwa die Genuskategorie Neutrum oder die Pluralbildung. Wie auch Italienisch, entwickelte sich das Neapolitanische aus dem Vulgärlatein. Dabei grenzt sich aber das Neapolitanische vom Italienischen durch einige Unterschiede in seiner Lautstruktur ab, die möglicherweise auf einem prä-latinischen Einfluss des [[Oskische Sprache|Oskischen]] beruhen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So wird etwa das vulgärlateinische [d] am Wortanfang oder zwischen Vokalen als [r] realisiert (zum Beispiel &amp;#039;&amp;#039;doje&amp;#039;&amp;#039;, bzw. &amp;#039;&amp;#039;duje&amp;#039;&amp;#039; („zwei“), ausgesprochen und häufig auch geschrieben als &amp;#039;&amp;#039;roje&amp;#039;&amp;#039;/&amp;#039;&amp;#039;ruje&amp;#039;&amp;#039;; &amp;#039;&amp;#039;vedé&amp;#039;&amp;#039; („sehen“) ausgesprochen und häufig geschrieben als &amp;#039;&amp;#039;veré&amp;#039;&amp;#039;). Es wird allerdings auch die Ansicht geäußert, dass dieser [[Rhotazismus]] erst in jüngerer Zeit aufgetreten sein könnte. Andere angenommene Einflüsse des [[Oskische Sprache|Oskischen]] auf das Neapolitanische sind unter anderem die Aussprache der Konsonantengruppe /nd/ als /nn/ (zum Beispiel &amp;#039;&amp;#039;munno&amp;#039;&amp;#039; (vgl. hierzu it. ‘mondo’, „Welt“) und &amp;#039;&amp;#039;quanno&amp;#039;&amp;#039; (it. ‘quando’, „wann“)) und /mb/ als /mm/ (zum Beispiel &amp;#039;&amp;#039;tammuro&amp;#039;&amp;#039; („Trommel“, ital. ‘tamburo’)). Weiterhin sind Einflüsse des Griechischen bemerkbar, das bis ins neunte Jahrhundert die Sprache Neapels war. Bislang blieben alle Versuche, die Sprache zu standardisieren, erfolglos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Obwohl das Neapolitanische auf eine reiche Tradition in Literatur, Musik und Theater (zum Beispiel [[Giambattista Basile]], [[Eduardo De Filippo]] und [[Totò]]) zurückblicken kann, genießt die Sprache keine offizielle Anerkennung in Italien und darf daher auch nicht in staatlichen Schulen unterrichtet werden. 2003 wurde der Vorschlag, Neapolitanisch als Studienfach einzurichten mit der Begründung abgelehnt, dass es sich hierbei lediglich um eine Sprache der Unterschichten handle. Weiterhin gibt es auf nationaler Ebene legislative Bemühungen um die Anerkennung als offizielle Minderheitensprache in Italien. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zum Vergleich wird hier in den neapolitanischen Dialekten von Neapel und von Nordkalabrien sowie auf Standarditalienisch das [[Vaterunser]] wiedergegeben.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Neapolitanisch (Napoli)&lt;br /&gt;
! Nordkalabresisch&lt;br /&gt;
! Nordapulisch&lt;br /&gt;
! Apulisch (Tarent)&lt;br /&gt;
! Standarditalienisch&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Pate nuoste&lt;br /&gt;
| Patre nuorru&lt;br /&gt;
| Patre nostre&lt;br /&gt;
| Patre nostre&lt;br /&gt;
| Padre Nostro,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ca staje ncielo,&lt;br /&gt;
| chi sta ntru cielu,&lt;br /&gt;
| ca staje nciele,&lt;br /&gt;
| ca sì’ jndr’a le ciele,&lt;br /&gt;
| che sei nei cieli,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| santificammo ’o nomme tujo&lt;br /&gt;
| chi sia santificatu u nume tuoio,&lt;br /&gt;
| santificammo ’u nume tuje&lt;br /&gt;
| cu ssía sandefecáte ’u nome tuje,&lt;br /&gt;
| sia santificato il tuo nome.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| faje vení ’o regno tujo,&lt;br /&gt;
| venisse u riegnu tuoio,&lt;br /&gt;
| venge ’u règne tuje&lt;br /&gt;
| cu avéne ’u règne tuje,&lt;br /&gt;
| Venga il tuo regno,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| sempe c’ ’a vuluntà toja,&lt;br /&gt;
| se facisse a vuluntà tuoia,&lt;br /&gt;
| sempe c’ ’a vuluntà toje,&lt;br /&gt;
| cu ssía fatte ’a vulundáte toje,&lt;br /&gt;
| sia fatta la tua volontà,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| accussí ncielo e nterra.&lt;br /&gt;
| sia ntru cielu ca nterra.&lt;br /&gt;
| accussí ncièle e nterre.&lt;br /&gt;
| accume ’nciéle accussi’ ’ndèrre.&lt;br /&gt;
| come in cielo, così in terra.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fance avè ’o ppane tutt’ ’e juorne&lt;br /&gt;
| Ranne oje u pane nuorro e tutti i juorni,&lt;br /&gt;
| dàcce ogge ’u ppane tutt’ ’e juorne,&lt;br /&gt;
| dàcce ôsce ’u páne nuostre sciurnalére,&lt;br /&gt;
| Dacci oggi il nostro pane quotidiano,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| lèvece ’e rièbbete&lt;br /&gt;
| perdunacce i rebita nuorri,&lt;br /&gt;
| e rimètte a nuje i nustre dèbbiti,&lt;br /&gt;
| dà a nnu’ le rascce nuostre,&lt;br /&gt;
| e rimetti a noi i nostri debiti,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| comme nuje ’e llevamme&lt;br /&gt;
| cumu nue perdunammu&lt;br /&gt;
| cumme nuje ’e llevamme&lt;br /&gt;
| accume nu’ le dáme&lt;br /&gt;
| come noi li rimettiamo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| all’ate,&lt;br /&gt;
| i rebituri nuorri.&lt;br /&gt;
| all’ate.&lt;br /&gt;
| a lle debbettúre nuostre,&lt;br /&gt;
| ai nostri debitori.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| nun nce fa spantecà,&lt;br /&gt;
| Un ce mannare ntra tentazione,&lt;br /&gt;
| e nun nce indurre ’ntentazione,&lt;br /&gt;
| e nno’nge annùscere ’ndendazzióne,&lt;br /&gt;
| E non ci indurre in tentazione,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| e llevace ’o male ’a tuorno.&lt;br /&gt;
| ma liberacce e ru male.&lt;br /&gt;
| ma liberacce ’o male.&lt;br /&gt;
| ma lìbberece d’ô mále.&lt;br /&gt;
| ma liberaci dal male.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Amen.&lt;br /&gt;
| Ammèn.&lt;br /&gt;
| Amen.&lt;br /&gt;
| Amèn.&lt;br /&gt;
| Amen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Phonetische Eigenschaften des Neapolitanischen ==&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;(Lautschrift nach [[International Phonetic Association]])&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Vokale am Wortende ===&lt;br /&gt;
Unbetonte Vokale werden am Wortende generell zu {{IPA-Phonem|ə}} ([[Schwa]]), oft auch unbetonte Vokale innerhalb eines Wortes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Palatalisierung ===&lt;br /&gt;
Die Gruppe „S + bilabialer oder velarer Okklusiv“ (&amp;#039;&amp;#039;s impura&amp;#039;&amp;#039;) wird palatalisiert:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* /{{IPA|sp}}/ &amp;gt; [{{IPA|ʃp}}]: zum Beispiel it. ‘specchio’ [{{IPA|ˈspɛkkjo}}] &amp;gt; [{{IPA|ˈʃpɛkkjə}}]&lt;br /&gt;
* /{{IPA|sk}}/ &amp;gt; [{{IPA|ʃk}}]: zum Beispiel it. ‘scuola’ [{{IPA|ˈskwɔːla}}] &amp;gt; [{{IPA|ˈʃkɔːlə}}]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nota bene: „S + alveolarer Plosiv“ wird &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;nicht&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; palatalisiert!&lt;br /&gt;
* /{{IPA|st}}/ &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;bleibt gleich&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;; also auch im Neapolitanischen: [{{IPA|stiˈrarə}}] bzw. apokopiert [{{IPA|stiˈra}}]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Analog gilt dies auch für die (selteneren) stimmhaften Varianten der drei Gruppen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Diphthongierung und Metaphonie ===&lt;br /&gt;
Die [[Diphthongierung]] und die [[Metaphonie]] ([[Umlaut]]ung) sind bedeutende Charakteristiken des Neapolitanischen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ausgehend von der [[Vulgärlatein|vulgärlateinischen]] Form leiten I und U eine Diphthongisierung ein&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Bsp. Das vulgärlateinische PORTUM wird zu &amp;#039;&amp;#039;puorto&amp;#039;&amp;#039; [{{IPA|ˈpwortə}}], aber PORTARE wird zu &amp;#039;&amp;#039;portare&amp;#039;&amp;#039; (bzw. apokopiert: &amp;#039;&amp;#039;portà&amp;#039;&amp;#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Offene Vokale werden diphthongiert:&lt;br /&gt;
* è {{IPA-Phon|ɛ}} wird diphthongiert zu [{{IPA|je}}], zum Beispiel ‘tu leggi’ &amp;gt; &amp;#039;&amp;#039;tu lieggi&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* ò {{IPA-Phon|ɔ}} wird zu [{{IPA|wo}}], zum Beispiel ‘tu porti’ &amp;gt; &amp;#039;&amp;#039;tu puorti&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Geschlossene Vokale werden umgelautet:&lt;br /&gt;
* ó {{IPA-Phon|o}} wird zu {{IPA-Phon|u}}, zum Beispiel ‘tu córri’ &amp;gt; &amp;#039;&amp;#039;tu curri&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* é {{IPA-Phon|e}} wird umgelautet zu {{IPA-Phon|i}}, zum Beispiel: ‘tu metti’ &amp;gt; &amp;#039;&amp;#039;tu mitti&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Apokopierung ===&lt;br /&gt;
Die Infinitivendungen werden an der betonten Silbe [[Apokope (Sprachwissenschaft)|apokopiert]] („abgeschnitten“):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* -ARE &amp;gt; -à: zum Beispiel ‘cantare’ &amp;gt; &amp;#039;&amp;#039;cantà&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* -ERE &amp;gt; -é: zum Beispiel ‘cadere’ &amp;gt; &amp;#039;&amp;#039;cadé&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* -IRE &amp;gt; -ì: zum Beispiel ‘sentire’ &amp;gt; &amp;#039;&amp;#039;sentì&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Entwicklung aus der vulgärlateinischen Form: Konsonant + L ===&lt;br /&gt;
* PL wird zu /{{IPA|kj}}/ zum Beispiel PLUS wird zu [{{IPA|kju}}] oder PLENA zu [{{IPA|ˈkjenə}}]&lt;br /&gt;
* FL wird zu {{IPA-Phonem|ʃ}} zum Beispiel FLOREM zu [{{IPA|ˈʃoːrə}}] (heute allerdings kaum noch gebräuchlich) oder AFFLARE zu [{{IPA|aʃˈʃa}}]&lt;br /&gt;
* BL wird zu {{IPA-Phonem|j}} z.&amp;amp;nbsp;B. BLANCUS zu [{{IPA|ˈjaŋk̬ə}}]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Entwicklung aus der vulgärlateinischen Form: C + e,i und G + e,i ===&lt;br /&gt;
Im Neapolitanischen wurden C + e,i und SC + e,i [[Palatalisierung|palatalisiert]], G + e,i zu {{IPA-Phon|j}}&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{IPA-Phon|tʃ}} &amp;gt; {{IPA-Phon|ʃ}}, {{IPA-Phon|dʒ}} &amp;gt; {{IPA-Phon|j}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* C + e,i: zum Beispiel das italienische ‘dieci’ [{{IPA|ˈdjeːtʃi}}] wird zu [{{IPA|ˈdjeːʃi}}]&lt;br /&gt;
* G + e,i: zum Beispiel das italienische ‘giornata’ zu [{{IPA|jurˈnaːtə}}]&lt;br /&gt;
* SC + e,i: zum Beispiel das vulgärlat. PISCIS zu [{{IPA|ˈpiʃʃə}}], SCIENCIA zu [{{IPA|ˈʃjenzə}}]&lt;br /&gt;
*I-: - z.&amp;amp;nbsp;B. wird IOCUM zu [‘iuo:co]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Doppelkonsonanten ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/d/, /b/ und /g/ werden in [[Lehnwort|Lehnwörtern]] aus dem Italienischen meist verdoppelt&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
zum Beispiel wird ‘sabato’ zu &amp;#039;&amp;#039;sabbato&amp;#039;&amp;#039; [{{IPA|ˈsabbətə}}] oder ‘ragione’ zu &amp;#039;&amp;#039;raggione&amp;#039;&amp;#039; [{{IPA|radˈdʒonə}}]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Viele Verdoppelungen entstehen durch [[Assimilation (Phonologie)|Assimilation]]:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* /nd/ in einem italienischen Wort wird oft zu /nn/ im Neapolitanischen,&amp;lt;br /&amp;gt; zum Beispiel ‘tondo’ zu &amp;#039;&amp;#039;tunno&amp;#039;&amp;#039; oder ‘quando’ zu &amp;#039;&amp;#039;quanno&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* /mb/ &amp;gt; /mm/,&amp;lt;br /&amp;gt; zum Beispiel ‘tamburo’ &amp;gt; &amp;#039;&amp;#039;tammuro&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die [[phonosyntaktische Verdoppelung]] (&amp;#039;&amp;#039;raddoppiamento fonosintattico&amp;#039;&amp;#039;) ist ebenfalls sehr stark ausgeprägt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In niedrigen sozialen Klassen sind auch extreme Assimilationen und [[Metathese (Phonetik)|Metathesen]] verbreitet.&lt;br /&gt;
* ‘arbitro’ &amp;gt; &amp;#039;&amp;#039;abbitro&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* ‘sorbetto’ &amp;gt; &amp;#039;&amp;#039;sobbretto&amp;#039;&amp;#039; (mit Metathese)&lt;br /&gt;
* ‘delfino’ &amp;gt; &amp;#039;&amp;#039;deffino&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Lenisierung (Sonorisierung) ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das Neapolitanische tendiert zur [[Lenisierung]] (Sonorisierung) der Konsonanten P, T, C aus dem Vulgärlatein.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* -P- &amp;gt; bb: zum Beispiel ‘sepellire’ wird zu &amp;#039;&amp;#039;obbellire&amp;#039;&amp;#039; (?)&lt;br /&gt;
* -T- &amp;gt; dd: zum Beispiel ‘adorare’ zu &amp;#039;&amp;#039;addurà&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* -C- &amp;gt; k (&amp;gt; g) zum Beispiel das vulgärlat. BOSCO zu  [{{IPA|ˈβwoʃk̬ə}}]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Konsonanten werden also auch tendenziell gleichzeitig verdoppelt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Spirantisierung ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stimmhafte Okklusive ([[Verschlusslaut]]e) aus der vulgärlateinischen Form werden zu Frikativen ([[Reibelaut]]en) im Neapolitanischen. Dieser Vorgang wird auch [[Spirantisierung]] genannt.&lt;br /&gt;
Weiterhin wird das vulgärlateinische D zu einem [r] oder einem [[Flap (Phonetik)|Flap]] {{IPA-Phon|ɾ}} ([[Rhotazismus]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* -B- &amp;gt; [{{IPA|vv}}]: ROBA &amp;gt; &amp;#039;&amp;#039;rovva&amp;#039;&amp;#039; [{{IPA|ˈrɔββə}}]&lt;br /&gt;
* -D- &amp;gt; {{IPA-Phon|ð}} (dentaler Frikativ), {{IPA-Phon|r}}, {{IPA-Phon|ɾ}}: CADERE &amp;gt; &amp;#039;&amp;#039;caré&amp;#039;&amp;#039; [{{IPA|kaˈɾe}}], MADONNA &amp;gt; maronna&lt;br /&gt;
* -G- &amp;gt; {{IPA-Phon|ɣ}} (uvularer Frikativ), {{IPA-Phon|j}}, Ø : GALLO &amp;gt; [{{IPA|ˈjallə}}]&lt;br /&gt;
* -V-   &amp;gt; {{IPA-Phon|β}} ‘vacca’ &amp;gt; &amp;#039;&amp;#039;bacca&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das -G- hat die Tendenz, ganz zu verschwinden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Velarisierung ===&lt;br /&gt;
Zum Teil wird das /l/ [[Velarisierung|velarisiert]]: Dieser Laut {{IPA-Phon|ɫ}} klingt wie das ‘dark l’ des Englischen (wie zum Beispiel in &amp;#039;&amp;#039;all&amp;#039;&amp;#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/a/ wird von vielen Sprechern niedrigerer sozialer Klassen oft velarisiert: {{IPA-Phon|ɑ}}.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Dieser Laut liegt letztlich zwischen {{IPA-Phonem|a}} und {{IPA-Phonem|ɔ}}.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Grammatikalische Eigenschaften des Neapolitanischen ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Possessivpronomen ===&lt;br /&gt;
Das Possessivpronomen ist generell nachgestellt:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
zum Beispiel &amp;#039;&amp;#039;’o libbro mio&amp;#039;&amp;#039; (vgl. it. ‘il mio libro’, „mein Buch“)&lt;br /&gt;
oder [{{IPA|ˈmammətə}}] (it. ‘tua madre’, „deine Mutter“)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Subjekt ===&lt;br /&gt;
Wie die meisten romanischen Sprachen, ist das Neapolitanische eine [[Pro-Drop-Sprache]], bei der [[Pronomen|Subjektpronomina]] meistens weggelassen werden, es sei denn, man will sie betonen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Lexik ==&lt;br /&gt;
Das Neapolitanische ist reich an Wörtern, die sich vom italienischen Wortschatz unterscheiden oder eine andere Bedeutung haben. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Einige davon sind:&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;guaglió&amp;#039;&amp;#039; oder &amp;#039;&amp;#039;guaglione&amp;#039;&amp;#039; [{{IPA|vaʎˈʎoː}}] bzw. [{{IPA|vaʎˈʎoːnə}}]: ragazzo [Junge]&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;femmina&amp;#039;&amp;#039; [{{IPA|ˈfemmənə}}]: {{lang|it|donna}} [ital. f. &amp;#039;&amp;#039;Frau&amp;#039;&amp;#039;]; ital. &amp;#039;&amp;#039;{{lang|it|femmina}}&amp;#039;&amp;#039; bedeutet „Mädchen“ in Opposition zu „Junge“ (&amp;#039;&amp;#039;{{lang|it|maschio}}&amp;#039;&amp;#039;) oder ein weibliches Tier.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;crisòmmola&amp;#039;&amp;#039;: albicocca [Aprikose]&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;abbàscio&amp;#039;&amp;#039;: giù [unten; herunter/hinunter]&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;purtuàllo&amp;#039;&amp;#039;: arancia [Orange]&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;mustàccio&amp;#039;&amp;#039;: baffi [Schnurrbart]&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;micciariéllo&amp;#039;&amp;#039;: fiammifero [Streichholz]&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;càntaro&amp;#039;&amp;#039;: vaso [Gefäß]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Interne Entlehnungen aus dem neapolitanischen Dialekt, die die meisten standarditalienischen Wörterbücher nennen, sind:&lt;br /&gt;
* aglianico&lt;br /&gt;
* ammanicarsi&lt;br /&gt;
* bratto &lt;br /&gt;
* [[Pizza#Pizza-Varianten|calzone]]&lt;br /&gt;
* [[camorra]]&lt;br /&gt;
* carosello&lt;br /&gt;
* carrozzella&lt;br /&gt;
* cavallo di ritorno&lt;br /&gt;
* citrullo&lt;br /&gt;
* fesso&lt;br /&gt;
* fetente&lt;br /&gt;
* fumarola&lt;br /&gt;
* gliommero&lt;br /&gt;
* inciucio&lt;br /&gt;
* inguacchio/ inguacchiato&lt;br /&gt;
* [[lava]]&lt;br /&gt;
* lazzaro  bzw. lazzarone&lt;br /&gt;
* magliaro&lt;br /&gt;
* [[mozzarella]]&lt;br /&gt;
* mozzarella in carrozza&lt;br /&gt;
* pacchianata&lt;br /&gt;
* pastiera&lt;br /&gt;
* pernacchio&lt;br /&gt;
* pezzullo&lt;br /&gt;
* [[pizza]]&lt;br /&gt;
* pollanca &lt;br /&gt;
* pummarola&lt;br /&gt;
* scassare&lt;br /&gt;
* scippo&lt;br /&gt;
* scugnizzo&lt;br /&gt;
* sfarzo&lt;br /&gt;
* sfuso&lt;br /&gt;
* sommozzare/sommozzatore&lt;br /&gt;
* struffolo&lt;br /&gt;
* vongola&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Weblinks ==&lt;br /&gt;
* [http://www.napoletanita.it/ Neapolitan language and culture (in Italian)]&lt;br /&gt;
* [http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=nap Ethnologue World linguistic classification]&lt;br /&gt;
* [http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html#mn Library of Congress iso639 language code]&lt;br /&gt;
* [http://accademmianapulitana.altervista.org/neapolitan-language-napulitano-an-academy-for-world-heritage/ Accademia Napulitana]&lt;br /&gt;
* [http://www.ammasciata.org/ Online weekly in Neapolitan]&lt;br /&gt;
* [http://it.wiktionary.org/wiki/Categoria:Parole_in_napoletano Neapolitan glossary on Wiktionary]&lt;br /&gt;
* [http://www.freelang.com/dictionnaire/napolitain.html French-Neapolitan downloadable and searchable online dictionary]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Navigationsleiste Schwesterprojekte|code=nap|text=Neapolitanischer Sprache|wpedi=1|wquot=0|wnary=0|wbook=0|wsrce=1|wnews=0|wvers=0|wvoy=0}}{{Normdaten|TYP=s|GND=4366388-6|LCCN=|NDL=|VIAF=}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Romanische Sprachen]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Italienische Sprache]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Kultur (Neapel)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;Holder</name></author>
	</entry>
</feed>