<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Murka</id>
	<title>Murka - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Murka"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Murka&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-02T13:20:26Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Wikipedia (Deutsch) – Lokale Kopie</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Murka&amp;diff=2356370&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;Aka: /* Versionen */ Tippfehler entfernt</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Murka&amp;diff=2356370&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-09-04T15:06:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Versionen: &lt;/span&gt; &lt;a href=&quot;/index.php?title=Benutzer:Aka/Tippfehler_entfernt&amp;amp;action=edit&amp;amp;redlink=1&quot; class=&quot;new&quot; title=&quot;Benutzer:Aka/Tippfehler entfernt (Seite nicht vorhanden)&quot;&gt;Tippfehler entfernt&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Neue Seite&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;[[Datei:HafenanlagenOdessa08.jpg|mini|Hafenanlagen von Odessa]]&lt;br /&gt;
[[Datei:Russia stamp V.Vysotsky 1999 2r.jpg|mini|Russische Briefmarke von 1999. Motiv: der Sänger Wladimir Wyssozki]]&lt;br /&gt;
[[Datei:Sława Przybylska 2.jpg|mini|Sława Przybylska (2010)]]&lt;br /&gt;
[[Datei:Apparatschik - Atak20081130.jpg|mini|Die deutsch-russische Band Apparatschik (2008)]]&lt;br /&gt;
[[Datei:Wladimir Schirinowski.jpg|mini|Wladimir Schirinowski (2009)]]&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Murka&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; ({{ruS|Мурка}}), ein üblicher russischer Name für eine &amp;#039;&amp;#039;[[Katze]]&amp;#039;&amp;#039; und darüber hinaus auch als allgemeiner Kosename gebräuchlich, ist der Titel eines bekannten [[Russland|russischen]] [[Chanson]]s aus dem Jahr 1923. Im Unterschied zu einigen anderen bekannten russischen Liedern wie etwa &amp;#039;&amp;#039;[[Katjuscha (Lied)|Katjuscha]], [[Kalinka]], [[Moskauer Nächte]]&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;[[Dorogoi dlinnoju]]&amp;#039;&amp;#039; oder &amp;#039;&amp;#039;[[Bublitschki]]&amp;#039;&amp;#039; konnten sich verwestlichte bzw. internationale Versionen des Stücks bislang nicht etablieren. In Russland selbst ist das Lied nach wie vor sehr populär und zählt zu den beliebtesten russischen [[Schlager]]n des [[20. Jahrhundert]]s.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Geschichte ==&lt;br /&gt;
Die Ur-Version von Murka entstand Anfang der 1920er Jahre in [[Odessa]], zu Beginn der [[Neue Ökonomische Politik|NEP]]-Ära.&amp;lt;ref name=&amp;quot;oschlies&amp;quot;&amp;gt;[https://www.zukunft-braucht-erinnerung.de/murka-geschichte-eines-liedes-aus-dem-sowjetischen-untergrund/ &amp;#039;&amp;#039;Murka – Geschichte eines Liedes aus dem sowjetischen Untergrund&amp;#039;&amp;#039;], [[Wolf Oschlies]], shoa.de, aufgerufen am 24. Mai 2015&amp;lt;/ref&amp;gt; Als Texturheber gilt der Komponist und Autor [[Jakow Jadow]], dem auch die beiden Lieder &amp;#039;&amp;#039;Bublitschki&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;Gop-so-smykom&amp;#039;&amp;#039; zugeschrieben werden. Während Jadows Urheberschaft für Bublitschki als gesichert gilt, besteht in Bezug auf Murka keine endgültige Klarheit.&amp;lt;ref name=&amp;quot;hufen&amp;quot;&amp;gt;Uli Hufen: &amp;#039;&amp;#039;Das Regime und die Dandys&amp;#039;&amp;#039;. Rogner &amp;amp; Bernhard, Berlin 2010. ISBN 978-3-8077-1057-0&amp;lt;/ref&amp;gt; Im Hinblick auf die Herkunft der Melodie gibt es ebenfalls Unsicherheiten; so wird in einigen Quellen der Komponist [[Oscar Strok]] aufgeführt.&amp;lt;ref name=&amp;quot;ntw&amp;quot;&amp;gt;{{Webarchiv|url=http://www.ntv.ru/text/news/index.jsp?nid=27686 |wayback=20080522004258 |text=&amp;#039;&amp;#039;Snamenitoi pesne Murka ispolnjajetsja 80 let&amp;#039;&amp;#039; |archiv-bot=2019-05-02 15:56:19 InternetArchiveBot }} (russ.), [[NTW|NTV News.ru]], 29. August 2003&amp;lt;/ref&amp;gt; Auch der Name des Lieds, der Name der Hauptfigur (die Räuberprinzessin beziehungsweise Bandenanführerin Murka) sowie der Text selbst wurden im Lauf der Jahre zum Teil erheblich variiert.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Als typisches Gaunerchanson &amp;#039;&amp;#039;(blatnyje pesni,&amp;#039;&amp;#039; oder in der heutigen Bezeichnung [[russisches Chanson]]) war das Lied erst unter dem Titel &amp;#039;&amp;#039;Ljubka&amp;#039;&amp;#039; (übersetzt: &amp;#039;&amp;#039;Liebchen)&amp;#039;&amp;#039; bekannt; die beschriebene Person firmierte unter dem Namen Mascha.&amp;lt;ref name=&amp;quot;oschlies&amp;quot; /&amp;gt; Als moritatähnliche Geschichte behandelt das Lied die Geschichte einer Bandenanführerin, die ihre Bande an die [[Tscheka]] verrät und – nachdem die Bande Ratschlag gehalten und die Verräterin verurteilt hat – von dieser exemplarisch liquidiert wird. Der Text des Lieds erfuhr im Verlauf seiner Geschichte unterschiedliche Abwandlungen und Erweiterungen. Während die ursprüngliche Version die Geschichte der verräterischen Bandenchefin und ihrer Bestrafung in den Mittelpunkt stellt, fügen spätere Versionen stärker romantisierte Aspekte hinzu oder lassen den kriminellen Background ganz in den Hintergrund treten.&amp;lt;ref name=&amp;quot;oschlies&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Obwohl sich die beschriebene Geschichte mit etwas Willen auch als Systemkritik interpretieren ließ, erwies sie sich als variabel genug, um auch gegenteilige Interpretationen nicht auszuschließen. Bereits in den [[1920er]] Jahren entstanden größere Textveränderungen. Eine Eigenheit der [[Moskau]]er Varianten war zum einen ihre größere Länge, zum anderen die stärkere Betonung eines systemkonformen Endes der Story. So wurden aus den Tscheka-Kommissaren etwa Kriminalbeamte, aus der (schönen) Verräterin eine ehemalige Kriminelle, die ihr falsches Handeln bereut und daraus Konsequenzen zieht. Die Kriminellen schließlich wurden gefasst und abgeurteilt – ein weiteres Element, welches der sozialistischen Gerechtigkeit Genüge zu tun schien.&amp;lt;ref name=&amp;quot;oschlies&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Auch die [[Stalinistische Säuberungen|Säuberungen]] im kulturellen Bereich während der [[1930er]] Jahre überstand das Lied relativ unangefochten. Ein möglicher Grund ist seine schon damals immense Beliebtheit, ein anderer der volkstümliche Charakter des Genres insgesamt sowie die Tatsache, dass Systemkritik allenfalls auf versteckte, indirekte Weise enthalten war. Für die widerborstig-unkonformen Elemente des Lieds spricht, dass es während des [[Zweiter Weltkrieg|Zweiten Weltkrieges]] unter Deportierten sowie bei den Strafbataillonen sehr beliebt war. Im informellen Bereich kursierten zudem ironisierende Versionen – etwa anlässlich der offiziellen Propaganda im Umfeld einer Rettungsaktion für einen havarierten Dampfer im Jahr 1934.&amp;lt;ref name=&amp;quot;oschlies&amp;quot; /&amp;gt; Der russische Alltags- und Kulturchronist Wladimir Bachtin brachte den Umgang mit dem Lied folgenden Worten auf den Punkt: &amp;#039;&amp;#039;„Alle wussten, dass es ein Verbrecherlied war, aber alle sangen es.“&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref&amp;gt;Wladimir Bachtin: &amp;#039;&amp;#039;Murkina istorija&amp;#039;&amp;#039; (Die Geschichte von Murka, russ.), Neva 4/1997, S. 229–232.&amp;lt;/ref&amp;gt; Nach dem Zweiten Weltkrieg brachten [[St. Petersburg|Leningrader]] Plattenfirmen entschärfte Versionen des Liedes auf 78er-[[Schallplatte]]n auf den Markt.&amp;lt;ref name=&amp;quot;hufen&amp;quot; /&amp;gt; Obwohl das Lied nie Teil des systemseits geförderten [[Estrada (Musik)|Estrada]]-Repertoires war, behauptete es auch in der [[Leonid Iljitsch Breschnew|Breschnew-Ära]] seine Stellung als fester Bestandteil des russischen Populärmusik-Guts. Der im Winter 1945 spielende sowjetische Kriminalfilm-Fünfteiler &amp;#039;&amp;#039;Mesto wstretschi ismenitj nelsja&amp;#039;&amp;#039; (übersetzt etwa: &amp;#039;&amp;#039;Den Treffpunkt darf man nicht ändern)&amp;#039;&amp;#039; aus dem Jahr 1979 beispielsweise enthielt eine Szene, in der ein Protagonist auf dem Klavier zunächst eine [[Frédéric Chopin|Chopin]]-Melodie anstimmt, auf Wunsch der Zuhörer jedoch zur Melodie von Murka wechselt.&amp;lt;ref&amp;gt;{{Webarchiv|url=http://dasregimeunddiedandys.wordpress.com/2010/10/01/murka/ |wayback=20120318092826 |text=&amp;#039;&amp;#039;Murka&amp;#039;&amp;#039; |archiv-bot=2019-05-02 15:56:19 InternetArchiveBot }}, Uli Hufen, Weblog zum Buch Das Regime und die Dandys, 1. Oktober 2010&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Auch nach dem Fall des [[Eiserner Vorhang|Eisernen Vorhangs]] blieb Murka einer der beliebtesten russischen Songs. Zum Jahreswechsel 2000 etwa eröffnete der Sänger [[Waleri Jakowlewitsch Leontjew|Waleri Leontjew]] eine [[NTW|NTV]]-Show über die populärsten Lieder des 20. Jahrhunderts mit Murka.&amp;lt;ref name=&amp;quot;hufen&amp;quot; /&amp;gt; Die Anzahl unterschiedlicher Interpretationen und Einspielungen dürfte – bedingt unter anderem durch Internetplattformen wie [[YouTube]] und den stark durchinternationalisierten Musikmarkt – im dreistelligen Bereich liegen. Das 80-jährige Jubiläum des Lieds wurde auch seitens der russischen Presse als Thema aufgegriffen.&amp;lt;ref name=&amp;quot;ntw&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Versionen ==&lt;br /&gt;
Zeitbedingt gelten frühe Einspielungen von Murka heute als Raritäten. Beliebte Versionen in den 1920ern und 1930ern stammten von der sowjetischen Jazz- und Unterhaltungsmusik-Legende [[Leonid Ossipowitsch Utjossow|Leonid Utjossow]] sowie, stärker den [[Tango (Musikrichtung)|Tango]]-[[Rhythmus (Musik)|Rhythmus]] in den Vordergrund stellend, von [[Konstantin Sokolski]]. Chansonartige Versionen im typischen Erzählstil der Blat-Songs gibt es von [[Wladimir Semjonowitsch Wyssozki|Wladimir Wyssozki]] und [[Arkady Severny]], in neueren Varianten von [[Iwan Moskowski]], [[Griz Drapak]] und [[Michail Gulko]]. Wyssozki und Sewerny spielten das Lied in unterschiedlichen Versionen. Aufgrund des staatlich kontrollierten Zugangs zu [[Tonträger]]-Einspielungen entstand die Mehrzahl dieser Aufnahmen inoffiziell; einige sind derzeit nur als Audio- oder Video-Datei im Internet zugänglich.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Neben frühen Aufnahmen sowie Versionen im klassischen Gaunerchanson-Stil gibt es modernisierte, zeitgemäße Varianten in allen möglichen Spielarten. Ein Beispiel für eine Einspielung im Stil der offiziellen gehobenen Unterhaltungsmusik, der sowjetischen Estrada, stammt von [[Fedo Chatschaturjan]]. 2004 offerierte die Sängerin [[Tanja Tischinskaja]] eine [[Popmusik|poppige]], mit [[Techno]]-Rhythmen unterlegte Version. Zwei stark zum [[Jazz]] hin tendierende Versionen stammen von der polnischen Sängerin [[Sława Przybylska]] (eingespielt in der späten Sowjet-Ära) und der Pop-Sängerin [[Yulya]] (1991). Einhergehend mit der Renaissance der Blat-Chansons avancierte Murka zum beliebten Standard im Programm einiger [[Straßenmusik|Straßenpolka]]- und Low-Fi-Rockkapellen – beispielsweise den Bands [[Apparatschik (Band)|Apparatschik]], [[La Minor]] und [[VulgarGrad]].&amp;lt;ref&amp;gt;{{Webarchiv|url=http://www.sptimes.ru/index.php?action_id=2&amp;amp;story_id=6327 |wayback=20131024190807 |text=&amp;#039;&amp;#039;Music That&amp;#039;s Not Just For Bandits&amp;#039;&amp;#039; |archiv-bot=2019-09-23 13:55:29 InternetArchiveBot }} (englisch), Sergey Chernov, [[St. Petersburg Times (Russland)|St. Petersburg Times]], 25. Januar 2002&amp;lt;/ref&amp;gt; Eine textlich sehr frei gehaltene, mit [[Rap]]- und Persiflage-Elementen angereicherte Version spielte 2002 die russische [[Punk (Musik)|Punkband]] [[Krasnaja Plesen]] ein. Obwohl sich die Verbreitung des Lieds weiterhin vorwiegend auf den russischsprachigen Kulturkreis beschränkt, gibt es mittlerweile auch [[Hebräische Sprache|hebräische]] sowie [[Türkische Sprache|türkische]] Textübersetzungen und Aufnahmen.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://shaul.tryam.com/translations-hebrew/murka/ &amp;#039;&amp;#039;Murka – Übersetzung ins Hebräische&amp;#039;&amp;#039;] (russ.), Übersetzer: Shaul Reznik, auf Webseite shaul.tryam.com, aufgerufen am 15. Juli 2011&amp;lt;/ref&amp;gt; Eine deutschsprachige Adaption ist das Lied &amp;#039;&amp;#039;Fahr&amp;#039;n Sie nicht zum Nordpol&amp;#039;&amp;#039; aus dem Musicalfilm &amp;#039;&amp;#039;[[Die verschleierte Maja]],&amp;#039;&amp;#039; gesungen von [[Rudolf Platte]] &amp;amp; [[Ingrid Lutz]] (1951).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Text ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;hintergrundfarbe5&amp;quot;&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:33.33%&amp;quot;| Original || style=&amp;quot;width:33.33%&amp;quot; | Transkription || style=&amp;quot;width:33.33%&amp;quot; | Übersetzung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Здравствуй, моя Мурка, Мурка дорогая!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Помнишь ли ты, Мурка, наш роман?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как с тобой любили, время проводили&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
И совсем не знали про обман…&lt;br /&gt;
||&lt;br /&gt;
Sdrawstwu, moja Murka, Murka dorogaja!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Pomnisch li ty, Murka, nasch roman?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Kak s tobo ljubili, wremja prowodili&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
I sowsem ne snali pro obman…&lt;br /&gt;
||&amp;lt;small&amp;gt;Gegrüßt, meine Murka, geliebte Murka!&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Erinnerst du dich, Murka, an unseren Roman?&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Wie wir einander liebten, Zeit verbrachten&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Und von der Lüge nicht wussten…&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|А потом случилось, счастье закатилось,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мурка, моя верная жена,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Стала ты чужая и совсем другая,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Стала ты мне, Мурка, неверна.&lt;br /&gt;
||&lt;br /&gt;
A potom slutschilos, stschastje sakatilos,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Murka, moja wernaja schena,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Stala ty tschuschaja i sowsem drugaja,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Stala ty mne, Murka, newerna.&lt;br /&gt;
||&amp;lt;small&amp;gt;Und dann passierte es, das Glück verschwand&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Murka, meine treue Frau,&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Du bist fremd und ganz anders geworden,&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Du bist mir, Murka, untreu geworden.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Как-то, было дело, выпить захотелось,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я зашел в шикарный ресторан.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вижу — в зале бара там танцует пара —&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мурка и какой-то юный франт.&lt;br /&gt;
||&lt;br /&gt;
Kak-to, bylo djelo, wypit sachotelos,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ja saschel w schikarny restoran.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Wischu — w sale bara tam tanzujet para —&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Murka i kako-to juny frant.&lt;br /&gt;
||&amp;lt;small&amp;gt;Einmal, wars so, dass ich trinken wollte,&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Ich ging in ein gutes Restaurant gegangen.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Ich sehe – im Saal der Bar ein tanzendes Paar –&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Murka und irgendein junger Typ.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тяжело мне стало, вышел я из зала&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
И один по улицам бродил.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Для тебя я, Мурка, не ценней окурка,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
А тебя я, Мурка, так любил!&lt;br /&gt;
||&lt;br /&gt;
Tjaschelo mne stalo, wyschel ja is sala&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
I odin po ulizam brodil.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Dlja tebja ja, Murka, ne zenne okurka,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A tebja ja, Murka, tak ljubil!&lt;br /&gt;
||&amp;lt;small&amp;gt;Mir wurd zu schwer, ich ging aus dem Saal&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Und ging allein über die Straßen schlendern.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Für dich, Murka, war ich wertlos,&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Und dich, Murka, liebte ich sehr!&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|У подъезда жду я, бешено ревнуя.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вот она выходит не одна,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Весело смеется, к франту так и жмется —&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мурка, моя верная жена!&lt;br /&gt;
||&lt;br /&gt;
U podjesda schdu ja, bescheno rewnuja.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Wot ona wychodit ne odna,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Wesselo smejetsja, k frantu tak i schmetsja —&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Murka, moja wernaja schena!&lt;br /&gt;
||&amp;lt;small&amp;gt;Am Eingang warte ich, sehr eifersüchtig.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Da kommt sie raus nicht allein,&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Fröhlich lachend, den Typen kuschelnd&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;-&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Murka, meine untreue Frau!&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Я к ней подбегаю, за руку хватаю:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мне с тобою надо говорить.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Разве ты забыла, как меня любила,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что решила франта подцепить?&lt;br /&gt;
||&lt;br /&gt;
Ja k ne podbegaju, sa ruku chwataju:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Mne s toboju nada gawarit.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Raswe ty sabyla, kak menja ljubila,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tschto reschila franta podzepit?&lt;br /&gt;
||&amp;lt;small&amp;gt;Ich laufe zu ihr, greife ihre Hand:&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Ich muss mit dir reden.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Hast du etwa vergessen, wie du mich geliebt hast,&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;So dass du diesen Typen aufgabelst?&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Мурка, в чём же дело, что ты не имела?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Разве я тебя не одевал?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Шляпки и жакетки, кольца и браслетки&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Разве я тебе не покупал?&lt;br /&gt;
||&lt;br /&gt;
Murka, w tschom sche delo, tschto ty ne imela?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Raswe ja tebja ne odewal?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Schljapki i schaketki, kolza i brasletki&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Raswe ja tebe ne pokupal?&lt;br /&gt;
||&amp;lt;small&amp;gt;Murka, wo ist das Problem, hast du was nicht gehabt?&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Habe ich nicht etwa nicht angezogen?&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Hüte und Jackets, Ringe und Armbänder&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Habe ich dir das nicht gekauft?&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Здравствуй, моя Мурка, Мурка дорогая,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Здравствуй, моя Мурка, и прощай!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ты меня любила, а теперь забыла&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
И за это пулю получай!&lt;br /&gt;
||&lt;br /&gt;
Sdrawstwu, moja Murka, Murka dorogaja,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Sdrawstwu, moja Murka, i proschtscha!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ty menja ljubila, a teper sabyla&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
I sa eto pulju polutscha!&lt;br /&gt;
||&amp;lt;small&amp;gt;Gegrüßt, meine Murka, geliebte Murka&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Gegrüßt, meine Murka, und goodbye!&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Du hast mich geliebt, und es vergessen&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Und dafür sollst du eine Kugel bekommen!&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Sonstiges ==&lt;br /&gt;
* Der Zeithintergrund, die unklare Quellenlage, was die genaue Entstehung anbelangt, sowie die zahlreichen Textversionen haben zu unterschiedlichen Gerüchten und Theorien geführt, unter anderem auch über mögliche zeitgeschichtliche Hintergründe. Eine leitet sich aus einer frühen Textversion ab, in der als Herkunftsort der Bande die [[Amur]]-Region aufgeführt wird – zu Zeiten des [[Russischer Bürgerkrieg|Russischen Bürgerkriegs]] einer der Kriegsschauplätze im [[Ferner Osten (Föderationskreis)|Fernen Osten]]. Aus dieser wiederum wird ein Zusammenhang zur [[Machnowschtschina]] hergeleitet – einer gegen die [[Bolschewismus|bolschewistischen]] Machthaber gerichteten, stark von [[Anarchismus|anarchistischen]] Vorstellungen geprägten Bauernerhebung in der [[Ukraine]]. Andere Interpretationen beschäftigen sich mit semantischen Übereinstimmungen; so hat das Kürzel der Moskauer Kriminalpolizei &amp;#039;&amp;#039;(Moskowski ugolowny rosysk; MUR)&amp;#039;&amp;#039; dieselben drei Anfangsbuchstaben wie der Liedtitel. Auch bestimmte Elemente der Geschichte sowie im Text vorkommende Begriffe sind immer wieder Quell unterschiedlicher Deutungen.&amp;lt;ref name=&amp;quot;oschlies&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* An einer öffentlichen Vorführung von Murka versuchte sich auch der russische [[Rechtspopulismus|Rechtspopulist]] und [[Liberal-Demokratische Partei Russlands|LDPR]]-Gründer [[Wladimir Wolfowitsch Schirinowski|Wladimir Schirinowski]]. Da Schirinowski Probleme hatte, den Ton zu halten und vier Einsätze mit drei unterschiedlichen Künstlern verhaspelte, machte der Auftritt vor allem als unfreiwillige Satire Furore.&amp;lt;ref name=&amp;quot;oschlies&amp;quot; /&amp;gt; Schirinowskis Murka-Versuche wurden in der Folge auf mehreren Video-Mitschnitten auf der Internet-Plattform YouTube dokumentiert.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Die Popularität, welche Murka und ähnliche Lieder in den letzten Jahren erfuhren, stieß nicht auf ungeteilte Zustimmung. Andrei Saweljew, [[Duma]]-Abgeordneter der linksnationalistischen Partei [[Rodina]], beschwerte sich in einem Statement darüber, dass Gaunerchansons in den Radioprogrammen allgegenwärtig seien. Saweljew: &amp;#039;&amp;#039;„Wenn wir zum Mittagessen in die Parlamentskantine runtergehen, werden wir selbst da mit dem Lied über die Räuberprinzessin Murka empfangen.“&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.aktuell.ru/russland/lexikon/kultur/halb_russland_hoert_ganovenlieder_5.html &amp;#039;&amp;#039;Halb Russland hört Ganovenlieder&amp;#039;&amp;#039;], Karsten Packeiser, [[Russland-Aktuell]], 25. Januar 2005&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Einzelnachweise ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Literatur ==&lt;br /&gt;
* Uli Hufen: &amp;#039;&amp;#039;Das Regime und die Dandys: Russische Gaunerchansons von Lenin bis Putin.&amp;#039;&amp;#039; Rogner &amp;amp; Bernhard, Berlin 2010. ISBN 978-3-8077-1057-0&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Weblinks ==&lt;br /&gt;
* [http://dasregimeunddiedandys.wordpress.com/ Das Regime und die Dandys]. Weblog zum Buch von Uli Hufen&lt;br /&gt;
* [http://deposit.d-nb.de/ep/netpub/30/10/87/978871030/_data_deli/_deli_stand_2008_07_04/kultura_dt_2006/kultura_5_2006.pdf Populäre Musik in Russland], kultura. Russland-Analysen, Mai 5/2006 (PDF; 508&amp;amp;nbsp;kB)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Volkslied]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Musik (Russland)]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Musik (Sowjetunion)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;Aka</name></author>
	</entry>
</feed>