<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Mautini</id>
	<title>Mautini - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Mautini"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Mautini&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-31T07:46:41Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Wikipedia (Deutsch) – Lokale Kopie</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Mautini&amp;diff=486495&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;Radiojunkie: /* Geschichte */ Typo</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Mautini&amp;diff=486495&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-04-08T08:09:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Geschichte: &lt;/span&gt; Typo&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Neue Seite&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;[[Datei:قصيدة-موطني-مكتوبة.jpg|mini|Gedicht „Mautini“ des palästinensischen Dichters Ibrahim Touqan[[Datei:Iraqi national anthem, performed by the U.S. Navy Band.wav|mini|Mawtini (Irakische Nationalhymne)]]|alternativtext=Gedicht „Mautini“ des palästinensischen Dichters Ibrahim Touqan]]&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;quot;Mawtini&amp;quot; (Meine Heimat)&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; ist die Nationalhymmne des [[Irak]]. Sie wurde im Jahr 2004, der Text stammt von Ibrahim Touqan, die Musik von Walid Georges Gholmieh. Nach dem Sturz von Saddam Hussein ersetzte Mautini Ardul Furati Mautini. &amp;quot;Mawtini&amp;quot;, ist ein in der arabischen Welt sehr populäres Volkslied, dass aus der Zeit des Panrabismus stammt. Es gilt gleichzeitig auch die inoffizielle Hymne Palästinas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Geschichte ==&lt;br /&gt;
Mawtini wurde von [[Lewis Zanbaka]], einem irakischen Posaunisten, komponiert.&amp;lt;ref name=&amp;quot;Zanbaka&amp;quot;&amp;gt;{{Internetquelle |autor=Syriac Museum |url=https://syriacmuseum.com/en/lewis-louis-zanbaka/ |titel=Lewis (Louis ) Zanbaka |werk=Syriac Heritage Museum |datum=2022-11-10 |sprache=en-US |abruf=2025-07-10}}&amp;lt;/ref&amp;gt; Das Lied ist eine rein instrumentelle Komposition und hat entsprechen keinen Liedtext.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Jahr 1958 wurde das haschemitische Königshaus im Irak durch das Militär geputscht. Unter der Militärregierung wurde Mawtini zur Nationalhymne des Irak.&amp;lt;ref name=&amp;quot;Zanbaka&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Jahr 1965 scheiterte ein Putschversuch des Premierministers [[Arif Abd ar-Razzaq|Aref Abdul Razzak]] gegen den Präsidenten [[Abd as-Salam Arif]]. Die im Nachgang des Putsches neu gebildete Regierung adoptierte eine neue Hymne.&amp;lt;ref name=&amp;quot;Zanbaka&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Jahr 1981 wurde unter der regierenden [[Baath-Partei]] das Lied [[Ardulfurataini Watan]] Nationalhymne. Nach dem [[Irakkrieg|völkerrechtswidrigen Angriffskrieg gegen den Irak]] und dem damit verbundenen Sturz des [[Diktatur|Diktators]] [[Saddam Hussein|Sadam Hussein]] wurde Mawtini im Jahr 2003 als Nationalhymne wiedereingeführt.&amp;lt;ref name=&amp;quot;Zanbaka&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Jahr 2004 wurde die Hymne dann durch die aktuelle Nationalhymne ersetzt, deren Titel ebenfalls Mawtini lautet.&amp;lt;ref name=&amp;quot;Zanbaka&amp;quot; /&amp;gt; Im Gegensatz zur vorherigen Nationalhymne besteht die neuere Hymne aus Musik und Text.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Geschichte des Liedes Mawtini ist eng mit der Geschichte des irakischen Staates verbunden und spiegelt die wechselvolle Geschichte wider.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Text ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable toptextcells&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Arabisch!!Transkription!!Deutsche Übersetzung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size: larger;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
:مَوطِنِي &lt;br /&gt;
:مَوطِنِي&lt;br /&gt;
:الجلالُ والجمالُ 	والسَّنَاءُ والبَهَاءُ&lt;br /&gt;
:في رُبَاكْ 	في رُبَاكْ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:والحياةُ والنجاةُ 	والهناءُ والرجاءُ&lt;br /&gt;
:في هواكْ 	في هواكْ &lt;br /&gt;
:هلْ أراكْ 	هلْ أراكْ &lt;br /&gt;
:سالِماً مُنَعَّماً 	وَغانِمَاً مُكَرَّمَاً&lt;br /&gt;
:سالِماً مُنَعَّماً 	وَغانِمَاً مُكَرَّمَاً&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:هلْ أراكْ 	في عُلاكْ &lt;br /&gt;
:تبلغُ السِماكْ 	تبلغُ السِماك&lt;br /&gt;
:موطِني 	موطِني &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:موطِني 	موطِني &lt;br /&gt;
:الشبابُ لنْ يكِلَّ هَمُّهُ 	أنْ تستَقلَّ أو يبيدْ&lt;br /&gt;
:نستقي منَ الردَى 	ولنْ نكونَ للعدَى &lt;br /&gt;
:كالعَبيدْ 	كالعَبيدْ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:لا نُريدْ 	لا نُريدْ &lt;br /&gt;
:ذُلنا المُؤَبدا 	وعيشنا المنكدا&lt;br /&gt;
:ذُلنا المُؤَبدا 	وعيشنا المنكدا&lt;br /&gt;
:لا نُريدْ 	بلْ نُعيدْ &lt;br /&gt;
:مَجدَنا التليدْ 	مَجدَنا التليدْ&lt;br /&gt;
:موطِني 	موطِنِي &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:موطِني 	موطِني &lt;br /&gt;
:الحُسَامُ واليَرَاعُ 	لا الكلامُ والنزاعُ&lt;br /&gt;
:رَمزُنا 	رَمْزُنا &lt;br /&gt;
:مجدُنا وعهدُنا 	وواجبٌ منَ الوَفا&lt;br /&gt;
:يهزُّنا 	يهزُّنا &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:عزُّنا 	عزُّنا &lt;br /&gt;
:غايةٌ تشرِّفُ 	ورايةٌ ترَفرِفُ&lt;br /&gt;
:يا هناكْ 	في علاكْ &lt;br /&gt;
:قاهراً عداكْ 	قاهراً عداكْ&lt;br /&gt;
:موطني 	موطِني&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
||&lt;br /&gt;
:mauṭinī&lt;br /&gt;
:mauṭinī&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:al-ǧalālu wa-l-ǧamalu wa-s-sanāʾu wa-l-bahāʾu &lt;br /&gt;
:fī rubāk, fī rubāk&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:wa-l-ḥayātu wa-n-naǧātu wa-l-hanāʾu wa-r-raǧāʾu &lt;br /&gt;
:fī hawāk, fī hawāk&lt;br /&gt;
:hal arāk hal arāk&lt;br /&gt;
:sāliman munaʿʿaman wa-ġāniman mukarraman&lt;br /&gt;
:sāliman munaʿʿaman wa-ġāniman mukarraman&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:hal arāk fī ʿulak &lt;br /&gt;
:tabluġu s-simāk tabluġu s-simāk &lt;br /&gt;
:mauṭinī mauṭinī&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:mauṭinī mauṭinī&lt;br /&gt;
:aš-šabābu lan yakilla hammuhu an tastaqilla au yabīd&lt;br /&gt;
:nastaqī min ar-radā wa-lan nakūna li-l-ʿidā&lt;br /&gt;
:ka-l-ʿabīd ka-l-ʿabīd&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:lā nurīd lā nurīd &lt;br /&gt;
:ḏullanā l-muʾabbadā wa-ʿaischanā l-munakkadā&lt;br /&gt;
:ḏullanā l-muʾabbadā wa-ʿaischanā l-munakkadā&lt;br /&gt;
:lā nurīd bal nuʿīd&lt;br /&gt;
:maǧdanā t-talīd maǧdanā t-talīd &lt;br /&gt;
:mauṭinī mauṭinī&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:mauṭinī mauṭinī&lt;br /&gt;
:al-ḥusāmu wa-l-yarāʿu lā l-kalāmu wa-n-nizāʿu &lt;br /&gt;
:ramzunā ramzunā&lt;br /&gt;
:maǧdunā wa-ʿahdunā wa-wāǧibun min al-wafā&lt;br /&gt;
:yahuzzunā yahuzzunā&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ʿizzunā ʿizzunā&lt;br /&gt;
:ġāyatun tušarrifu wa-rāyatun turafrifu&lt;br /&gt;
:ya hanāk, fī ʿulāk &lt;br /&gt;
:qāhiran ʿidāk qāhiran ʿidāk &lt;br /&gt;
:mauṭinī mauṭinī&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||&lt;br /&gt;
:Meine Heimat&lt;br /&gt;
:Meine Heimat&lt;br /&gt;
:Glanz und Schönheit, Erhabenheit und Geziertheit&lt;br /&gt;
:Sind in deinen Hügeln, sind in deinen Hügeln&lt;br /&gt;
:Leben und Freiheit, Freude und Hoffnung&lt;br /&gt;
:Sind in deiner Luft, Sind in deiner Luft&lt;br /&gt;
:Werde ich dich sehen? Werde ich dich sehen?&lt;br /&gt;
:Sicher und angenehm, gesund und geehrt&lt;br /&gt;
:Sicher und angenehm, gesund und geehrt&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Werde ich dich sehen? In deiner Eminenz&lt;br /&gt;
:Die Sterne zu erreichen, die Sterne zu erreichen&lt;br /&gt;
:Meine Heimat, Meine Heimat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Meine Heimat, Meine Heimat&lt;br /&gt;
:Die Jugend wird nicht ermüden, ihr Ziel ist deine Unabhängigkeit oder sie werden sterben&lt;br /&gt;
:Wir werden vom Tod trinken aber wir werden nie unserer Feinde&lt;br /&gt;
:Sklave sein, Sklave sein&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Wir wollen weder eine&lt;br /&gt;
:Ewige Demütigung noch ein miserables Leben&lt;br /&gt;
:Ewige Demütigung noch ein miserables Leben&lt;br /&gt;
:Wir wollen nicht aber wir werden zur unserem&lt;br /&gt;
:Großartigen Ruhm zurückkehren, großartigen Ruhm zurückkehren&lt;br /&gt;
:Meine Heimat, Meine Heimat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Meine Heimat, Meine Heimat&lt;br /&gt;
:Das Schwert und die Feder, nicht die Rede und der Kampf&lt;br /&gt;
:Sind unsere Symbole, sind unsere Symbole&lt;br /&gt;
:Unsere Ehre und unser Versprechen und die Aufgabe dies zu verwirklichen&lt;br /&gt;
:Erschüttert uns, erschüttert uns&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Unsere Glorie, unsere Glorie&lt;br /&gt;
:ist ein ehrenvolles Ziel, und eine wehende Flagge&lt;br /&gt;
:Deine Schönheit, In deinem hohen Ansehen&lt;br /&gt;
:Siegreich über deine Feinde, Siegreich über deine Feinde&lt;br /&gt;
:Meine Heimat, meine Heimat&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Siehe auch ==&lt;br /&gt;
* [[Liste der Nationalhymnen]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Einzelnachweise ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Navigationsleiste Nationalhymnen Staaten Asiens}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Nationalhymne]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Nationales Symbol (Irak)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;Radiojunkie</name></author>
	</entry>
</feed>