<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Marie_de_France</id>
	<title>Marie de France - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Marie_de_France"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Marie_de_France&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-07T12:30:26Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Wikipedia (Deutsch) – Lokale Kopie</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Marie_de_France&amp;diff=32432&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;Aka: /* Sekundärliteratur */ Halbgeviertstrich, Leerzeichen vor Zahl eingefügt</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Marie_de_France&amp;diff=32432&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-12-16T19:45:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Sekundärliteratur: &lt;/span&gt; Halbgeviertstrich, Leerzeichen vor Zahl eingefügt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Neue Seite&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;[[Datei:Marie de France 1.tif|mini|Marie de France, Buchmalerei von [[Richard von Verdun]] aus dem späten 13.&amp;amp;nbsp;Jahrhundert]]&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Marie de France&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; {{Audio|LL-Q150 (fra)-Exilexi-Marie de France.wav}} (* um [[1135]] in der Region [[Île-de-France]]; † um [[1200]] vermutlich in [[England]]) war eine französischsprachige Dichterin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Leben ==&lt;br /&gt;
Marie ist die erste bekannte Autorin der französischen Literatur, doch hat man keinerlei Informationen über ihre Person außer ihrer eigenen Angabe „Marie ai nun, si suis de France“ (Maria heiße ich und bin aus Frankreich), wonach sie aus dem Pariser Raum gebürtig sein müsste. Ihrer profunden Bildung nach zu urteilen, stammte sie sicher aus höchsten Kreisen. Möglicherweise ist sie identisch mit einer unehelichen Tochter [[Gottfried V. (Anjou)|Gottfrieds V. von Anjou]], d. h. einer Halbschwester des englischen Königs [[Heinrich II. (England)|Heinrich II.]], die als Äbtissin von [[Shaftesbury (Dorset)|Shaftesbury]] bezeugt ist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Marie de France verfasste ihre Werke auf [[Anglonormannisch]], denn ihr Zielpublikum war der englische Hof, in dessen Umfeld sie offenbar lebte. Am englischen Königshofe wurde seit [[Wilhelm I. (England)|Wilhelm, dem Eroberer]], bis zum Ende des [[Hundertjähriger Krieg|Hundertjährigen Krieges]] altfranzösisches [[normannische Sprache|Normannisch]] in seiner anglonormannischen Variante gesprochen.&amp;lt;ref&amp;gt;[[Henriette Walter]]: &amp;#039;&amp;#039;Honni soit qui mal y pense: L’incroyable histoire d’amour entre le français et l’anglais.&amp;#039;&amp;#039; Robert Laffont, Paris 2001, ISBN 2-253-15444-X, S. 105.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Werke ==&lt;br /&gt;
[[Datei:Marie de France Lays Mason.djvu|mini|Buchtitel der englischen Ausgabe von 1911 in der &amp;#039;&amp;#039;[[Everyman’s Library]]&amp;#039;&amp;#039;]]&lt;br /&gt;
Maries bekanntestes und originellstes Werk sind die [[Lai (Dichtung)|&amp;#039;&amp;#039;Lais&amp;#039;&amp;#039;]], eine Sammlung von zwölf [[Versnovelle]]n, die jeweils zwischen ca. 100 und ca. 1000 [[Paarreim|paarweise reimende]] [[Achtsilbler]] umfassen und offenbar über einen längeren Zeitraum um 1170 entstanden sind. Sie verarbeiten vor allem Märchenmotive, z. B. Feen- und Verwandlungsgeschichten, sowie Sagenstoffe. Letztere sind meist „britannischer“, das heißt keltischer Herkunft, darunter der [[Tristan und Isolde|Tristan-und-Isolde]]-Stoff, der hier zum ersten Mal greifbar wird, wenn auch nur in einer einzigen seiner zahlreichen Episoden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Themen der schlicht und feinsinnig erzählten und heute noch ansprechenden Novellen sind sehr unterschiedlich, vor allem geht es um die Schwierigkeiten Liebender, zueinanderzukommen und/oder beieinanderzubleiben. Bei der Mehrzahl der Lais ergeben sich diese Schwierigkeiten nicht zuletzt daraus, dass die geliebte Frau verheiratet ist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Marie hat darüber hinaus eine Sammlung von 102 Fabeln hinterlassen, den &amp;#039;&amp;#039;Esope&amp;#039;&amp;#039; oder &amp;#039;&amp;#039;Ysopet&amp;#039;&amp;#039; (1170–80). Als Quelle diente ihr, wie sie am Schluss angibt, eine altenglische Vorlage von „[[Alfred der Große|König Alfred]]“, der einer lateinischen Übersetzung der griechischen Fabelsammlung [[Äsop|Aesop]]s (6. Jh. v. Chr.?) gefolgt sei, wobei sichtlich auch andere Quellen benutzt worden sind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ihr letztes Werk ist das um 1190 entstandene &amp;#039;&amp;#039;L’Espurgatoire seint Patriz&amp;#039;&amp;#039;, eine Übertragung in französische Verse des lateinischen Prosatexts &amp;#039;&amp;#039;[[Tractatus de Purgatorio Sancti Patricii]]&amp;#039;&amp;#039;.&amp;lt;ref&amp;gt;Aufgrund eines Datierungsfehlers des &amp;#039;&amp;#039;Tractatus&amp;#039;&amp;#039; wurde ihr das Werk zeitweise nicht zugeschrieben. Wie jedoch Yolande de Pontfarcy in ihrer kritischen Textausgabe zum &amp;#039;&amp;#039;L’Espurgatoire&amp;#039;&amp;#039; ausführt, besteht kein Zweifel, dass die &amp;#039;&amp;#039;Lais&amp;#039;&amp;#039;, die Fabeln und diese Dichtung vom selben Autor stammen. Vgl. Yolande de Pontfarcy: &amp;#039;&amp;#039;L’Espurgatoire seint Patriz&amp;#039;&amp;#039;. Peeters, Löwen 1995, ISBN 2-87723-176-3, S. 38.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Zeitkritik ==&lt;br /&gt;
Einige der Liebesdichtungen (Verserzählungen, Lais) der Marie de France prangern die Frauenfeindlichkeit schon zu Beginn der ungefähr hundert Jahre dauernden [[Epoche (Literatur)|Epoche]] der [[Minnesänger]], an. Sie „spricht [darin] die sexuelle Unterdrückung der adeligen Frau mit ungewöhnlicher Offenheit aus.“&amp;lt;ref&amp;gt;Ursula Liebertz-Grün: &amp;#039;&amp;#039;Höfische Autorinnen. Von der karolingischen Kulturreform bis zum Humanismus. Marie de France.&amp;#039;&amp;#039; In: [[Gisela Brinker-Gabler]] (Hrsg.): &amp;#039;&amp;#039;Deutsche Literatur von Frauen&amp;#039;&amp;#039;. Bd. I, ISBN 3 406 32814 8, S. 44–47, hier S. 45. &amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Die &amp;#039;&amp;#039;Lais&amp;#039;&amp;#039; ==&lt;br /&gt;
Im Einzelnen handelt es sich um die folgenden zwölf Texte, die von der Liebe der Frauen handeln, deren gesellschaftliche Stellung in dieser Zeit einen Wandel erfährt:&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;[[Guigemar]]&amp;#039;&amp;#039; oder &amp;#039;&amp;#039;Guingamor&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;[[Equitan]]&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;[[Le Fresne (Lai)|Le Fresne]]&amp;#039;&amp;#039; (‚Die Esche‘)&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;[[Bisclavret]]&amp;#039;&amp;#039;: Die Geschichte von einem [[Werwolf]], der sich nicht mehr zurück in einen Menschen verwandeln kann, weil seine Frau, um ihn loszuwerden, seine Kleidung versteckt hat. Der Betrogene kann sich am Ende jedoch aus seiner misslichen Lage befreien. Die Novelle zeigt, dass die Figuren mittelalterlicher Dichtung keineswegs eindimensional sind; denn der vordergründig böse Werwolf entpuppt sich am Ende als der eigentlich Gute.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;[[Lanval (Lai)|Lanval]]&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;[[Les deus amanz]]&amp;#039;&amp;#039; (‚Die beiden Liebenden‘)&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;[[Yonec]]&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;[[Laüstic]]&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;[[Milun (Lai)|Milun]]&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;[[Chaitivel]]&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;[[Chevrefoil]]&amp;#039;&amp;#039; ([[Gartengeißblatt|Geißblatt]]-Lai)&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;[[Eliduc]]&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Literatur ==&lt;br /&gt;
=== Ausgaben ===&lt;br /&gt;
* Marie de France: &amp;#039;&amp;#039;Poetische Erzählungen nach alt-bretonischen Liebes-Sagen.&amp;#039;&amp;#039; Übersetzt von Wilhelm Hertz, hrsg. und Nachwort von [[Günther Schweikle]]. Phaidon, Essen 1986 ISBN 3-88851-115-1 (enthält zehn Texte als Übers., zwei als Inhaltsangaben im Anh.).&lt;br /&gt;
* Marie de France: &amp;#039;&amp;#039;Äsop. Eingel.&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;!-- Titel???--&amp;gt;, kommentiert und übersetzt von [[Hans Ulrich Gumbrecht]], München 1973.&lt;br /&gt;
* Marie de France: &amp;#039;&amp;#039;Die Lais&amp;#039;&amp;#039;. Übersetzt, mit einer Einleitung, einer Bibliographie sowie Anmerkungen versehen von Dietmar Rieger. Wilhelm Fink Verlag, München 1980 (Zweisprachige Ausgabe).&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;The Lais of Marie de France&amp;#039;&amp;#039;. Penguin, London 1986, ISBN 0-14-044476-9 (übersetzt von Glyn S. Burgess und Keith Busby).&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Saint Patrick’s Purgatory. A Poem&amp;#039;&amp;#039; (Medieval and Renaissance Texts &amp;amp; Studies; Bd. 94). Verlag MRTS, Binghamton, NY 1993, ISBN 0-86698-108-X (übersetzt von Michael Curley).&lt;br /&gt;
* Jean Rychner (Hrsg.): &amp;#039;&amp;#039;Les Lais de Marie de France&amp;#039;&amp;#039; (&amp;#039;&amp;#039;Les classiques français du moyen âges&amp;#039;&amp;#039;, Bd. 93). Honoré Champion, Paris 1983, ISBN 2-85203-028-4.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Sekundärliteratur ===&lt;br /&gt;
* Herman Brät, &amp;#039;&amp;#039;Marie de France et l’obscurité des anciens&amp;#039;&amp;#039;. In: &amp;#039;&amp;#039;[[Neuphilologische Mitteilungen]]&amp;#039;&amp;#039;, Bd. 79 (1978), S. 180–184, {{ISSN|0028-3754}}.&lt;br /&gt;
* Ebba Kristine Brightenback: &amp;#039;&amp;#039;Remarks on the ‘Prologue’ to Marie de France’s Lais&amp;#039;&amp;#039;. In: &amp;#039;&amp;#039;Romance Philology&amp;#039;&amp;#039;, Bd. 30 (1976), S. 168–177, {{ISSN|0035-8002}}.&lt;br /&gt;
* [[Christa Bürger]]: &amp;#039;&amp;#039;Die Ordnung der Liebe. Marie de France&amp;#039;&amp;#039;. In: &amp;#039;&amp;#039;[[Sinn und Form]]&amp;#039;&amp;#039; 1/2019, S. 40–46.&lt;br /&gt;
* Glyn S. Burgess: &amp;#039;&amp;#039;The Lais of Marie de France: Text and Context&amp;#039;&amp;#039;. University of Georgia Press, Athens 1987, ISBN 0-8203-0948-6.&lt;br /&gt;
* J. C. Delcos: &amp;#039;&amp;#039;Encore sur le prologue des Lais de Marie de France&amp;#039;&amp;#039;. In: &amp;#039;&amp;#039;[[Le Moyen Âge]]/4. Série&amp;#039;&amp;#039;, Jg. 90 (1984), S. 223–232, {{ISSN|0027-2841}}.&lt;br /&gt;
* {{BBKL|archiveurl=https://web.archive.org/web/20070629182417/http://www.bautz.de/bbkl/m/marie_d_france.shtml |band=22|autor=Bruno W. Häuptli|spalten=805-808}}&lt;br /&gt;
* Ernest Hoepffner: &amp;#039;&amp;#039;The Breton Lais&amp;#039;&amp;#039;. In: Roger S. Loomis (Hrsg.): &amp;#039;&amp;#039;Arthurian Literature in the Middle Ages. A collaborative history&amp;#039;&amp;#039;. Clarendon Press, Oxford 1979, ISBN 0-19-811588-1 (Nachdr. d. Ausg. Oxford 1959).&lt;br /&gt;
* June Hall McCash: &amp;#039;&amp;#039;La Vie seinte Audree. A Fourth Text by Marie de France?&amp;#039;&amp;#039;, in: [[Speculum (Zeitschrift)|Speculum]] 77 (2002) 744–777, {{ISSN|0038-7134}}.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Marie de France in der Belletristik&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* Lauren Groff: „Matrix“. Aus dem Englischen von Stefanie Jacobs. Ullstein, Berlin 2022. ISBN 978-3-546-10037-3&amp;lt;ref&amp;gt;Eva Behrendt, Lauren Groffs Roman „Matrix“. Nonnen, Gärten und Sex. In: die tageszeitung, 12. Oktober 2022, S. 15, https://taz.de/Lauren-Groffs-Roman-Matrix/!5886489/&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Weblinks ==&lt;br /&gt;
{{Commonscat|Marie de France|audio=0|video=0}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Claudia Schweitzer: [https://mugi.hfmt-hamburg.de/artikel/Marie_de_France.html Artikel „Marie de France“]. In: &amp;#039;&amp;#039;MUGI. Musikvermittlung und Genderforschung: Lexikon und multimediale Präsentationen&amp;#039;&amp;#039;, hg. von Beatrix Borchard und Nina Noeske, Hochschule für Musik und Theater Hamburg, 2003ff. Stand vom 8. August 2011.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[s:fr:Marie de France|Die &amp;#039;&amp;#039;Lais&amp;#039;&amp;#039; der Marie de France auf Altfranzösisch online auf fr.wikisource.org]]&lt;br /&gt;
* {{DNB-Portal|118577883}}&lt;br /&gt;
* {{PGDA|mariefra}}&lt;br /&gt;
* http://www.mariedefrancesociety.org/&lt;br /&gt;
* [http://www.gert-pinkernell.de/romanistikstudium/index.html Artikel in Gert Pinkernell, &amp;#039;&amp;#039;Namen, Titel und Daten der französischen Literatur 1&amp;#039;&amp;#039;] (Hauptquelle der biografischen Abschnitte des Artikels)&lt;br /&gt;
{{Wikiquote}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Anmerkungen ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Navigationsleiste Lais der Marie de France}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Normdaten|TYP=p|GND=118577883|LCCN=n50040631|NDL=00448837|VIAF=104840688}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SORTIERUNG:Marie #France}}&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Autor]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Literatur (Altfranzösisch)]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Literatur des Mittelalters]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Literatur (12. Jahrhundert)]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Fabel]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Roman, Epik]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Franzose]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Geboren im 12. Jahrhundert]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Gestorben im 12. oder 13. Jahrhundert]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Frau]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Personendaten&lt;br /&gt;
|NAME=Marie de France&lt;br /&gt;
|ALTERNATIVNAMEN=&lt;br /&gt;
|KURZBESCHREIBUNG=französischsprachige Dichterin&lt;br /&gt;
|GEBURTSDATUM=um 1135&lt;br /&gt;
|GEBURTSORT=[[Île-de-France]]&lt;br /&gt;
|STERBEDATUM=um 1200&lt;br /&gt;
|STERBEORT=&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;Aka</name></author>
	</entry>
</feed>