<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Mapo_Tofu</id>
	<title>Mapo Tofu - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Mapo_Tofu"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Mapo_Tofu&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-29T23:57:34Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Wikipedia (Deutsch) – Lokale Kopie</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Mapo_Tofu&amp;diff=1081468&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;Hutch: Abschnittlink korrigiert, Kleinkram</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Mapo_Tofu&amp;diff=1081468&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-04-11T07:09:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abschnittlink korrigiert, Kleinkram&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Neue Seite&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;[[Datei:Billyfoodmabodofu3.jpg|mini|hochkant=0.8|Mapo Doufu nach Sichuan-Art]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Mapo Tofu&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;, auch &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Mapo Doufu&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; ({{zh|c=麻婆豆腐|p=Mápó Dòufǔ|w=Mapo-Tofu}})&amp;lt;ref group=&amp;quot;Anm.&amp;quot;&amp;gt;Mapo Tofu ({{zh|c=麻婆豆腐|p=Mápó Dòufǔ|w=Mapo-Tofu|kj=Maa4po4 dau6fu6|b=Tofu nach Art der pockennarbigen alten Frau}}).&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref name=&amp;quot;zdic_mapotofu&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;ref name=&amp;quot;leo_mapotofu&amp;quot;&amp;gt;{{Internetquelle |url=https://dict.leo.org/chinesisch-deutsch/%E9%BA%BB%E5%A9%86%E8%B1%86%E8%85%90 |titel=Begriff „mapo doufu ({{lang|zh-Hani|麻婆豆腐}})“ |werk=dict.leo.org |hrsg=[[leo.org|LEO GmbH]] |sprache=zh de |abruf=2022-02-19}}&amp;lt;/ref&amp;gt; ist ein Gericht aus der [[Chinesische Küche|chinesischen Küche]] der [[Sichuan]]-Region. Die Hauptzutaten sind [[Hackfleisch]] und [[Tofu]], gewürzt wird unter anderem mit fermentierten Bohnen, fermentierter Bohnenpaste und [[Szechuanpfeffer]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2018 wurde es bei der Wahl der bekanntesten Gerichten der Regionalküchen [[Volksrepublik China|Chinas]] von der &amp;#039;&amp;#039;China Cuisine Association&amp;#039;&amp;#039; (CCA, {{lang|zh-Hans|中国烹饪协会}}) in die Top-10-Liste der [[Chinesische Regionalküchen#Sichuan-Hunan-Küche|Sichuan-Küche]] aufgenommen.&amp;lt;ref name=&amp;quot;paper_180913&amp;quot;&amp;gt;{{Internetquelle |url=https://www.thepaper.cn/newsDetail_forward_2437871 |titel={{lang|zh-Hans|中国菜”首次向世界发布：含34个菜系340道经典名菜}} – „Zhongguocai – „Chinesische Küche“: Nach der Wahl gibt der kulinarische Verband CCA erstmals 340 klassische Gerichten der 34 Regionalküchen Chinas der Öffentlichkeit bekannt“ |werk=thepaper.cn |hrsg=The Paper – {{lang|zh-Hans|澎湃新闻}} |datum=2018-09-13 |sprache=zh |abruf=2022-02-19 |zitat=【{{lang|zh-Hans|四川十大经典名菜}}】{{lang|zh-Hans|大千干烧鱼}}, […], {{lang|zh-Hans|宫保鸡丁}}, {{lang|zh-Hans|四川回锅肉}}, […], &amp;lt;u&amp;gt;{{lang|zh-Hans|麻婆豆腐}}&amp;lt;/u&amp;gt; […] – „Zehn bekanntesten klassische Gerichten der Sichuan-Küche“ – „trocken gegrillter Karpfen nach Daqian-Art“ &amp;#039;&amp;#039;(Daqian ganshaoyu)&amp;#039;&amp;#039;, […], „[[Kung Pao Chicken]]“ alias „&amp;#039;&amp;#039;Gongbao&amp;#039;&amp;#039;-Hühnchen“ &amp;#039;&amp;#039;(Gongbao jiding)&amp;#039;&amp;#039;, […], „doppelt gekochtes Schweinefleisch nach Sichuan-Art“ &amp;#039;&amp;#039;(Sichuan huiguorou)&amp;#039;&amp;#039;, […], „&amp;lt;u&amp;gt;Mapo Tofu &amp;#039;&amp;#039;(Mapo doufu)&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;/u&amp;gt;“, […]}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eine vegetarische Variante des Gerichts ohne [[Hackfleisch|Gehacktes]] wird häufig als &amp;#039;&amp;#039;Mala Tofu&amp;#039;&amp;#039; ({{zh|c=麻辣豆腐|p=Málà Dòufǔ|kurz=ja|b=feurig scharfer Tofu}}) bezeichnet.&amp;lt;ref name=&amp;quot;Mala Tofu&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Etymologie ==&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;Mapo&amp;#039;&amp;#039; ({{Zh|kurz=ja|c=麻婆|p=mápó}}, kurz für {{Zh|kurz=ja|c=麻子婆婆|p=mázi pópo}})&amp;lt;ref name=&amp;quot;zdic_mazi&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;ref name=&amp;quot;zdic_popo&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;ref name=&amp;quot;leo_popo&amp;quot;&amp;gt;{{Internetquelle |url=https://dict.leo.org/chinesisch-deutsch/%E5%A9%86%E5%A9%86 |titel=Begriff „popo ({{lang|zh-Hani|婆婆}})“ |werk=dict.leo.org |hrsg=[[leo.org|LEO GmbH]] |sprache=zh de |abruf=2022-02-19}}&amp;lt;/ref&amp;gt; bedeutet im [[Chinesische Sprachen|Chinesischen]] „pockennarbige alte Frau“. Der Name &amp;#039;&amp;#039;Mapo Tofu&amp;#039;&amp;#039; soll „Tofu nach Art der pockennarbigen alten Frau“ bedeuten.&amp;lt;ref name=&amp;quot;grandsichuan_mapotofu&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;ref name=&amp;quot;pixnet_mapotofu&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;ref name=&amp;quot;teacher_mapotofu&amp;quot; /&amp;gt; Der Überlieferung nach erfand 1874 eine pockennarbige Frau Chen ({{zh|kurz=1|v=陈麻婆&amp;lt;!-- |p=Chén Mápó --&amp;gt;}})&amp;lt;ref group=&amp;quot;Anm.&amp;quot;&amp;gt;Die „pockennarbige Frau Chen“ ({{zh|t=陳麻婆|v=陈麻婆|p=Chén Mápó|w=Ch’ên Ma-po|kj=Can4 Maa4po4|kurz=1}}), umgangssprachlicher Rufname der Ehefrau des Gastwirts Chen Chunfu.&amp;lt;/ref&amp;gt; in [[Chengdu]], in der [[Verwaltungsgliederung der Volksrepublik China#Provinzebene|Provinz]]hauptstadt von Sichuan, das Rezept. Sie war die Frau von Chen Chunfu ({{zh|kurz=1|v=陈春富&amp;lt;!-- |p=Chén Chūnfù --&amp;gt;}})&amp;lt;ref group=&amp;quot;Anm.&amp;quot;&amp;gt;Der Gastwirt Chen Chunfu ({{zh|t=陳春富|v=陈春富|p=Chén Chūnfù|w=Ch’ên Ch’un-fu|kj=Can4 Ceon1fu3|kurz=1}}), Ehemann von „Chen Mapo – pockennarbige Frau Chen“.&amp;lt;/ref&amp;gt;, Inhaber und Koch eines kleinen Restaurants namens &amp;#039;&amp;#039;Chen-Xingsheng-Gasthaus&amp;#039;&amp;#039; ({{zh|kurz=1|v=陈兴盛饭铺}})&amp;lt;ref group=&amp;quot;Anm.&amp;quot;&amp;gt;Das Chen-Xingsheng-Gasthaus ({{zh|t=陳興盛飯鋪|v=陈兴盛饭铺|p=Chén Xīngshèng fànpù|b=Gaststätte Chen-Xingsheng|kurz=1}})&amp;lt;/ref&amp;gt;. Daher wurde dieses Gericht zuerst unter dem Namen &amp;#039;&amp;#039;Chen Mapo Tofu&amp;#039;&amp;#039; ({{zh|kurz=1|v=陈麻婆豆腐}})&amp;lt;ref group=&amp;quot;Anm.&amp;quot;&amp;gt;Die Bezeichnung „Chen Mapo Tofu“ ({{zh|t=陳麻婆豆腐|v=陈麻婆豆腐|p=Chén Mápó Dòufǔ|b=Tofu nach Art des pockennarbigen Frau Chen|kurz=1}}) war der ursprüngliche Name, unter dem das Gericht erste Bekanntheit erlangte.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref name=&amp;quot;wenweipo_061002&amp;quot; /&amp;gt; bekannt.&amp;lt;ref name=&amp;quot;difang_mapotofu&amp;quot; /&amp;gt; Während das Gericht bis nach 1900 heute zentrale Bestandteile vermissen ließ, finden sich erste schriftlich festgehaltene Belege des Rezeptes um 1958.&amp;lt;ref&amp;gt;{{Internetquelle |autor=Chinese Cooking Demystified |url=https://chinesecookingdemystified.substack.com/p/the-first-mapo-tofu-recipe |titel=The First Mapo Tofu Recipe |werk=Chinese Cooking Demystified Substack |datum=2025-01-08 |abruf=2025-01-12}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In [[Japan]] ist &amp;#039;&amp;#039;Mapo Tofu&amp;#039;&amp;#039; unter dem Namen &amp;#039;&amp;#039;Mābōdōfu&amp;#039;&amp;#039; ([[Japanische Schrift|jap.]] {{lang|ja|マーボー豆腐}} alias {{lang|ja|マーボードーフ}} alias {{lang|ja|麻婆豆腐}}, selten {{lang|ja|マーボーどうふ}})&amp;lt;ref name=&amp;quot;jisho_mabodofu&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;ref name=&amp;quot;wadoku_mabodofu&amp;quot; /&amp;gt; zu einem populären Gericht der [[Japanische Küche|japanischen Küche]] avanciert.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Zutaten ==&lt;br /&gt;
{{Mehrere Bilder&lt;br /&gt;
| align       = right&lt;br /&gt;
| Richtung    = vertical&lt;br /&gt;
| Kopfzeile   = &amp;lt;!-- Beispieltitel – {{lang|zh-Hani|字}} --&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Breite      = 220&lt;br /&gt;
| Bild1       = Mapodoufu.jpg&lt;br /&gt;
| Breite1     = 220&lt;br /&gt;
| Untertitel1 = Mapo-Tofu&lt;br /&gt;
| Bild2       = Mapo doufu by kina3.jpg&lt;br /&gt;
| Breite2     = 220&lt;br /&gt;
| Untertitel2 = Mildes hausgemachtes Mapo Tofu&lt;br /&gt;
| Bild3       = Mabodoufu with rice.jpg&lt;br /&gt;
| Breite3     = 220&lt;br /&gt;
| Untertitel3 = Mapo Tofu mit Reis&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- [[Datei:Mapo doufu by kina3.jpg|mini|Mildes japanisches Mapo Doufu]] --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Das Gericht wird heute in vielen Ländern Asiens in zahlreichen Variationen zubereitet. Die Hauptzutaten sind [[Hackfleisch]] (im Originalrezept Hackfleisch vom [[Rindfleisch|Rind]]) und [[Tofu]], wobei die originale Sauce ursprünglich mit &amp;#039;&amp;#039;[[Douchi]]&amp;#039;&amp;#039; ({{zh|kurz=1|c=豆豉|b=fermentierte schwarze Bohnen}})&amp;lt;ref group=&amp;quot;Anm.&amp;quot;&amp;gt;Das Gewürz &amp;#039;&amp;#039;douchi&amp;#039;&amp;#039; ({{zh|c=豆豉|p=dòuchǐ|kj=dau6si6|b=fermentierte schwarze Bohnen|kurz=1}}) wird aus fermentierten schwarzen [[Sojabohne]]n hergestellt. In Japan kennt man es als &amp;#039;&amp;#039;tōchi&amp;#039;&amp;#039; ([[Japanische Schrift|jap.]] {{lang|ja|豆豉}}).&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref name=&amp;quot;soyinfo_douchi&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;ref name=&amp;quot;fooddb.hk_blackbean&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;ref name=&amp;quot;bbc_blackbean&amp;quot; /&amp;gt;, &amp;#039;&amp;#039;[[Doubanjiang]]&amp;#039;&amp;#039; ({{zh|kurz=1|v=豆瓣酱|b=fermentierte Bohnenpaste}})&amp;lt;ref group=&amp;quot;Anm.&amp;quot;&amp;gt;Die Gewürzsauce &amp;#039;&amp;#039;doubanjiang&amp;#039;&amp;#039; ({{zh|t=豆瓣醬|v=豆瓣酱|p=dòubànjiàng|kj=dau6baan6zoeng3|b=fermentierte Bohnenpaste|kurz=1}}) ist eine würzig scharfe rötliche Bohnenpaste aus fermentierten Sojabohnen, [[Ackerbohne]]n, Salz, Mehl und scharfen [[Paprika|Chilischoten]]. In Japan wird es &amp;#039;&amp;#039;tōbanjan&amp;#039;&amp;#039; (jap. {{lang|ja|豆板醤}}) genannt. Es gibt das gewöhnliche &amp;#039;&amp;#039;doubanjiang&amp;#039;&amp;#039; und das geschützte &amp;#039;&amp;#039;doubanjiang&amp;#039;&amp;#039; aus dem historischen &amp;#039;&amp;#039;[[Pidu|Pixian]]&amp;#039;&amp;#039; ({{zh|t=郫縣|v=郫县|p=Pí Xiàn|kj=Pei4 Jyun4|b=Kreis Pi|kurz=1}}, heute [[Pidu]]-Bezirk). Das traditionelle geschützte Herstellungsverfahren des bekannten &amp;#039;&amp;#039;pixian doubanjiang&amp;#039;&amp;#039; – „Pixian-Bohnenpaste“ – ({{zh|t=郫縣豆瓣醬|v=郫县豆瓣酱|p=píxiàn dòubànjiàng|kj=pei4jyun4 dau6baan6zoeng3|b=Bohnenpaste vom Kreis Pi|kurz=1}}) gehört seit 2008 zum [[Liste des immateriellen Kulturerbes der Volksrepublik China|immateriellen Kulturerbe Chinas]] (Gruppe Ⅷ–155; lfd. Nr. 938).&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref name=&amp;quot;wccdaily_110529&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;ref name=&amp;quot;chinasichuanfood_120718&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;ref name=&amp;quot;themalaproject_140610&amp;quot; /&amp;gt;, [[Sojasoße]] und [[Szechuanpfeffer]] ({{zh|kurz=ja|c=花椒|p=huājiāo}})&amp;lt;ref group=&amp;quot;Anm.&amp;quot;&amp;gt;Der Szechuanpfeffer ({{zh|c=花椒|p=huājiāo|kj=faa1ziu1|b=Blütenpfeffer|kurz=1}} alias {{zh|c=川椒|p=chuānjiāo|kj=cyun4ziu4|b=Sichuanpfeffer|kurz=1}} alias {{zh|c=山椒|p=shānjiāo|kj=saan1ziu1|b=Bergpfeffer|kurz=1}}).&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref name=&amp;quot;gernot_sichuanpfeffer&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;ref name=&amp;quot;zdic_huajiao&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;ref name=&amp;quot;leo_sichuanpfeffer&amp;quot; /&amp;gt; sehr scharf, in anderen Regionen dagegen etwas milder zubereitet wurde. Häufig wird sie mit [[Stärke#Historische Verfahren der Stärkeproduktion|Stärke]] eingedickt. Je nach Region haben weitere Zutaten wie beispielsweise [[Frühlingszwiebel]]n, [[Capsicum frutescens|rote Peperoni]] oder [[Spanischer Pfeffer]], [[Knoblauch]] und [[Sesamöl]] Eingang gefunden.&amp;lt;ref name=&amp;quot;teacher_mapotofu&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- &amp;lt;gallery mode=&amp;quot;packed-hover&amp;quot; caption=&amp;quot;Mapo Tofu – Mapo Doufu &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
  Mabodoufu with rice.jpg|Mapo Tofu in [[Gyoza no Ohsho]], Japan&lt;br /&gt;
  Mapodoufu.jpg|Mapo-Tofu in [[Chinatown]], [[Vereinigte Staaten|USA]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
Da das verwendete Hackfleisch neben den Bohnen einen der zentralen Geschmacksträger des Gerichts darstellt, erfolgt bei [[Vegetarische Küche|vegetarischen]] und [[Vegane Ernährung|veganen]] Abwandlung des Gerichts oft ein Ersatz des Hackfleischs anstelle des Weglassens. Neben vegetarischem Hack sind dies etwa verarbeitete [[Edamame]] oder [[Shiitake|Shiitake-Pilze]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Trivia ==&lt;br /&gt;
Zahlreiche Quellen deuten auf die Verwurzelung des Gerichts in der chinesischen Küche einfacher Bevölkerung und Landarbeitern sowie dessen Zubereitung in [[Garküche|Garküchen]] aus den von Gästen mitgebrachten Zutaten hin, was als einer der historischen Gründe für die Vielfalt des Gerichts erachtet wird.&amp;lt;ref&amp;gt;{{Internetquelle |autor=Chinese Cooking Demystified |url=https://www.youtube.com/watch?v=uL_YQMkkbUg |titel=The Complete History of Mapo Tofu (probably) |datum=2025-01-07 |abruf=2025-01-12}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zur Zeit der [[Kulturrevolution]] (1966–1976) wurde der Namen des Gerichts zum [[Politik #Wortherkunft|Politikum]]. Aufgrund der Bewegung zur Zerstörung der [[Vier Alte|Vier Alten (Werte)]] ({{zh|v=破四旧&amp;lt;!-- |p=pò sìjiù --&amp;gt;|kurz=1}})&amp;lt;ref group=&amp;quot;Anm.&amp;quot;&amp;gt;Der politischer Kampfbegriff &amp;#039;&amp;#039;Zerstöre die Vier Alten&amp;#039;&amp;#039; ({{zh|t=破四舊|v=破四旧||p=pò sìjiù|kj=po3 sei3gau6|b=zerstört die vier Alten|kurz=1}}) zur Zeit der chinesischen Kulturrevolution. In diesem [[Kontext (Sprachwissenschaft)|Kontext]] wird dabei oft das [[Chinesische Sprichwörter|chinesische Sprichwort]] &amp;#039;&amp;#039;pojiu lixin&amp;#039;&amp;#039; ({{zh|t=破舊立新|v=破旧立新|p=pòjiù lìxīn|b=etwa: mit Alten brechen, um Neues zu erschaffen|kurz=1}}) zitiert.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref name=&amp;quot;zdict_pojiu&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;ref name=&amp;quot;dacidian_pojiu&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;ref name=&amp;quot;chengyu_pojiu&amp;quot; /&amp;gt; wurde der Name dieses bekannten Gerichts &amp;#039;&amp;#039;Mapo doufu&amp;#039;&amp;#039; ({{zh|c=麻婆豆腐&amp;lt;!-- |p=mápó dòufǔ --&amp;gt;|b=Tofu nach Mapo-Art|kurz=1}}) kurzerhand in &amp;#039;&amp;#039;Mala doufu&amp;#039;&amp;#039; ({{zh|c=麻辣豆腐&amp;lt;!-- |p=málà dòufǔ --&amp;gt;|b=feurig scharfes Tofu|kurz=1}}) geändert, um sich der gefährlichen politischen Situation unterzuordnen.&amp;lt;ref name=&amp;quot;wenweipo_061002&amp;quot;&amp;gt;{{Internetquelle |autor={{lang|zh-Hant|林晰}} – LIN, Xi |url=http://paper.wenweipo.com/2006/10/02/WY0610020001.htm |titel={{lang|zh-Hant|「麻婆豆腐」改「麻辣豆腐」}} – „Mapo Tofu“ geändert in „Mala Tofu“ |titelerg={{lang|zh-Hant|我親身經歷的文革}} – „Meine persönlich erlebte Kulturrevolution“ |werk=paper.wenweipo.com |hrsg=Wen Wei Po – {{lang|zh-Hant|文匯報}} |datum=2006-10-02 |sprache=zh |archiv-url=https://web.archive.org/web/20080402045358/http://paper.wenweipo.com/2006/10/02/WY0610020001.htm |archiv-datum=2008-04-02 |abruf=2022-02-19 |kommentar=persönlicher Erfahrungsbericht des Autors LIN Xi und Augenzeuge zur Zeit der Kulturrevolution im [[Kommunismus|kommunistischen]] [[China]] über die Änderung von Straßennamen und Gerichtnamen im Alltag. Aufgrund der Zugehörigkeit zum [[Konterrevolution|konterrevolutionären]] [[Klassenfeind]] – hier beispielhaft: Chen Chunfu und Chen Mapo als „Wirtshausinhaber“ und „[[Kapitalist]]en“ mit deren bekanntes Sichuangericht &amp;#039;&amp;#039;Mapu-Tofu&amp;#039;&amp;#039; („Tofu nach Mapo-Art“, {{lang|zh-Hant|麻婆豆腐}}) in &amp;#039;&amp;#039;Mala Tofu&amp;#039;&amp;#039; („feurig scharfes Tofu“, {{lang|zh-Hant|麻辣豆腐}}) geändert […] |zitat=[…] {{lang|zh-Hant|「有麻婆豆腐嗎？」我問。「只有麻辣豆腐，今天改了名。」一位女服務員回答。事情的緣由是，那天上午飯店職工學習「文化大革命十六條」，有人就提出「陳麻婆是個資本家」，不能要這個招牌了，把它砸了當柴燒。當時也有人不太同意，但在革命的威力下，無人敢於堅持自己的意見。我當時很為這件事所感動，這不就是「破舊立新」嗎？及時地在現場趕寫了一篇短通訊，題目就叫《麻婆豆腐易名記》，第二天就在《人民日報》上見報了。}} […]}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Weblinks ==&lt;br /&gt;
{{Commonscat|Mapo doufu|Mapo Doufu|audio=0|video=1}}&lt;br /&gt;
* [https://www.chinasichuanfood.com/mapo-tofu-recipe/#recipe Mapo-Tofu] nach chinesischer Art (englisch)&lt;br /&gt;
* [https://www.maangchi.com/recipe/mapadubu Mapo-Tofu] nach koreanischer Art&lt;br /&gt;
* {{Webarchiv |url=http://www.nekobento.com/?page=mapotofu |wayback=20200703135217 |text=&amp;#039;&amp;#039;Mapo-Tofu nach japanischer Art.&amp;#039;&amp;#039;}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Anmerkungen ==&lt;br /&gt;
Obige [[Chinesische Schrift|Schriftzeichen]] alle als [[Kurzzeichen]].&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;Anm.&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Einzelnachweise ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references responsive&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ref name=&amp;quot;zdic_mapotofu&amp;quot;&amp;gt;{{Internetquelle |url=https://www.zdic.net/hans/%E9%BA%BB%E5%A9%86%E8%B1%86%E8%85%90 |titel=Begriff „mapo doufu ({{lang|zh-Hani|麻婆豆腐}})“ |werk=zdic.net |sprache=zh de en |abruf=2016-02-02}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ref name=&amp;quot;zdic_mazi&amp;quot;&amp;gt;{{Internetquelle |url=https://www.zdic.net/hans/%E9%BA%BB%E5%AD%90 |titel=Begriff „mazi ({{lang|zh-Hani|麻子}})“ |werk=zdic.net |sprache=zh de en |abruf=2016-02-02 |kommentar=Der Begriff &amp;#039;&amp;#039;mazi&amp;#039;&amp;#039; ({{lang|zh-Hani|麻子}}) bedeutet etwa: Pockennarbe oder pockennarbige Person.}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ref name=&amp;quot;zdic_popo&amp;quot;&amp;gt;{{Internetquelle |url=https://www.zdic.net/hans/%E5%A9%86%E5%A9%86 |titel=Begriff „popo ({{lang|zh-Hani|婆婆}})“ |werk=zdic.net |sprache=zh de en fa |abruf=2016-02-02 |kommentar=Der Begriff &amp;#039;&amp;#039;popo&amp;#039;&amp;#039; ({{lang|zh-Hani|婆婆}}) bedeutet etwa: ältere Frau. Der Begriff als Anrede wird regional sehr verschieden im Alltag genutzt. Im hochchinesischen Sprachregion bedeutet der Begriff allgemein: Schwiegermutter – die Mutter des Ehemanns, während in anderen chinesischen Regiolekten beispielsweise: Großmutter – die Mutter des Ehefraus, bedeuten kann.}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ref name=&amp;quot;grandsichuan_mapotofu&amp;quot;&amp;gt;{{Internetquelle |url=http://www.grandsichuaneastern.com/story-behind-mapo-tofu/ |titel=The Story behind Mapo Tofu |werk=grandsichuaneastern.com |sprache=en |archiv-url=https://web.archive.org/web/20160317200757/http://www.grandsichuaneastern.com/story-behind-mapo-tofu/ |archiv-datum=2016-03-17 |abruf=2016-02-02 |kommentar=Artikel – Die Geschichte hinter Mapo Tofu}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ref name=&amp;quot;pixnet_mapotofu&amp;quot;&amp;gt;{{Internetquelle |autor={{lang|zh-Hant|朱振藩}} – Zhu, Zhenfan |url=http://tfajang.pixnet.net/blog/post/24425431-&amp;amp;#40635;&amp;amp;#23110;&amp;amp;#35910;&amp;amp;#33104;&amp;amp;#30340;&amp;amp;#20659;&amp;amp;#22855; |titel={{lang|zh-Hant|麻婆豆腐的傳奇}} – „Die Legende zum Mapo Tofu“ |werk=tfajang.pixnet.net – {{lang|zh-Hant|痞客邦}} |datum=2009-04-29 |sprache=en |archiv-url=https://web.archive.org/web/20160304094721/http://tfajang.pixnet.net/blog/post/24425431-%E9%BA%BB%E5%A9%86%E8%B1%86%E8%85%90%E7%9A%84%E5%82%B3%E5%A5%87 |archiv-datum=2016-03-04 |abruf=2016-02-02 |kommentar={{lang|zh-Hant|歷史月刊 255期, 臺北}} – „History Monthly“, Ausgabe 255, Taipei – Blogartikel zum Ursprung des Mapo Tofu als Auszug aus der monatlichen chinesischen Zeitschrift „Lìshǐ yuèkān ({{lang|zh-Hant|歷史月刊}})“ – etwa „Monatsschrift Historie“; Autorname mittels Pinyin-Umschrift erzeugt und muss nicht der amtliche Namensschreibung des Autors entsprechen}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ref name=&amp;quot;teacher_mapotofu&amp;quot;&amp;gt;{{Internetquelle |url=http://teacher.cmsh.cyc.edu.tw/~yesmydi/kuo3/kuo3c/kuo3c01.htm |titel={{lang|zh-Hant|四川菜：麻婆豆腐}} – „Sichuan-Küche: Mapo Tofu“ |titelerg={{lang|zh-Hant|麻婆豆腐的由來}} – „Der Ursprung des Mapo Tofu“ |werk=teacher.cmsh.cyc.edu.tw |sprache=zh |archiv-url=https://web.archive.org/web/20160930082036/http://teacher.cmsh.cyc.edu.tw/~yesmydi/kuo3/kuo3c/kuo3c01.htm |archiv-datum=2016-09-30 |abruf=2016-09-30 |kommentar=Geschichte und Rezept zum Mapo Tofu}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ref name=&amp;quot;difang_mapotofu&amp;quot;&amp;gt;{{Internetquelle |autor={{lang|zh-Hans|粉粉粉粉笔小新}} – „fenfenfenfenbixiaoxin“ |url=http://difang.kaiwind.com/chengdu/dfmssy/201412/17/t20141217_2179036.shtml |titel={{lang|zh-Hans|陈麻婆豆腐的传奇之路}} – „Die legendäre Entwicklung des Chen Mapo Tofu“ |werk=difang.kaiwind.com |datum=2014-12-14 |sprache=zh |archiv-url=https://web.archive.org/web/20151208162158/http://difang.kaiwind.com/chengdu/dfmssy/201412/17/t20141217_2179036.shtml |archiv-datum=2015-12-08 |abruf=2016-02-02 |kommentar=Artikel zur Geschichte des Mapo Tofu}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ref name=&amp;quot;Mala Tofu&amp;quot;&amp;gt;{{Internetquelle |autor={{lang|zh-Hans|大***}} – „da***“ |url=https://iask.sina.com.cn/b/4936683.html |titel={{lang|zh-Hans|麻辣豆腐，麻婆豆腐，家常豆腐之间口味有什么区别？}} – „Was ist der Unterschied zwischen Mala Tofu, Mapo Tofu, Tofu nach Hausmanns-Art?“ |werk=iask.[[sina.com]].cn |hrsg=[[Sina Corporation]] |datum=2006 |sprache=zh |abruf=2016-02-02}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ref name=&amp;quot;jisho_mabodofu&amp;quot;&amp;gt;{{Internetquelle |url=https://jisho.org/search/%E3%83%9E%E3%83%BC%E3%83%9C%E3%83%BC%E8%B1%86%E8%85%90 |titel=Begriff „mābōdōfu ({{lang|ja|マーボー豆腐}})“ |werk=jisho.org |sprache=en ja |abruf=2022-02-19}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ref name=&amp;quot;wadoku_mabodofu&amp;quot;&amp;gt;{{Internetquelle |url=https://www.wadoku.de/search/%E3%83%9E%E3%83%BC%E3%83%9C%E3%83%BC%E8%B1%86%E8%85%90 |titel=Begriff „mābōdōfu ({{lang|ja|マーボー豆腐}})“ |werk=[[wadoku]].de |sprache=de ja |abruf=2022-02-19}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ref name=&amp;quot;soyinfo_douchi&amp;quot;&amp;gt;{{Internetquelle |autor=William Shurtleff &amp;amp; Akiko Aoyagi |url=https://www.soyinfocenter.com/pdf/150/FBS.pdf |titel=A History of Fermented Black Soybeans (165 B.C. to 2011) – {{lang|zh-Hani|豆豉}} |titelerg=Extensively Annotated Bibliography And Sourcebook |werk=soyinfocenter.com |hrsg=Soyinfo Center |datum=2011 |format=[[PDF]]-Datei; 5,0&amp;amp;nbsp;MB |sprache=en |abruf=2022-02-19}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ref name=&amp;quot;fooddb.hk_blackbean&amp;quot;&amp;gt;{{Internetquelle |url=http://www.fooddb.com.hk/chi_fruit.php?id=5&amp;amp;type=11 |titel={{lang|zh-Hant|豆類}} – {{lang|zh-Hant|黑豆}} – Black soybean |werk=fooddb.com.hk |hrsg={{lang|zh-Hant|香港餐務管理協會}} – The Association for Hong Kong Catering Services Management |sprache=zh en |abruf=2022-02-19 |kommentar=Schwarze Sojabohnen – black soybean – wiss.: Glycine max}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ref name=&amp;quot;bbc_blackbean&amp;quot;&amp;gt;{{Internetquelle |url=https://www.bbc.co.uk/food/blackbean_sauce |titel=Black bean sauce recipes |titelerg=BBC Food |werk=bbc.co.uk |hrsg=[[BBC]] |sprache=en |abruf=2022-02-19 |kommentar=fermentierte schwarze Bohnen als Gewürz in der chinesischen Küche}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ref name=&amp;quot;wccdaily_110529&amp;quot;&amp;gt;{{Internetquelle |url=http://www.wccdaily.com.cn/epaper/hxdsb/html/2011-05/29/content_331917.htm |titel={{lang|zh-Hans|郫县豆瓣传男不传女 陈家第七代传人接棒}} – „Die Tradition zur Herstellung der Pxian-Bohnenpaste wird nur an männliche Nachfahren weitergegeben – Der Erbe der siebten Generation der Familie Chen übernimmt die Verantwortung“ |werk=wccdaily.com.cn |hrsg={{lang|zh-Hans|华西都市报}} – West China City Daily |datum=2011-05-29 |sprache=zh |archiv-url=https://web.archive.org/web/20120510121718/http://www.wccdaily.com.cn/epaper/hxdsb/html/2011-05/29/content_331917.htm |archiv-datum=2012-05-10 |abruf=2022-02-20}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ref name=&amp;quot;chinasichuanfood_120718&amp;quot;&amp;gt;{{Internetquelle |url=https://www.chinasichuanfood.com/doubanjiang/ |titel=Doubanjiang {{!}} Broad Bean Paste ({{lang|zh-Hans|豆瓣酱}}) |werk=chinasichuanfood.com |hrsg=China Sichuan Food |datum=2012-07-18 |sprache=en |abruf=2022-02-20}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ref name=&amp;quot;themalaproject_140610&amp;quot;&amp;gt;{{Internetquelle |autor=Taylor Holiday |url=http://themalaproject.com/pixian-chili-bean-paste-douban-jiang/ |titel=Sourcing Pixian Douban Jiang (Chili Bean Paste) |titelerg=Pixian Douban Jiang: The Soul of Sichuan Cuisine~~ |werk=themalaproject.com |hrsg=The &amp;#039;&amp;#039;Mala&amp;#039;&amp;#039; Project – {{lang|zh-Hans|麻辣}} |datum=2014-06-10 |sprache=en |archiv-url=https://web.archive.org/web/20141203025715/http://themalaproject.com/pixian-chili-bean-paste-douban-jiang/ |archiv-datum=2014-12-03 |abruf=2022-02-20}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ref name=&amp;quot;gernot_sichuanpfeffer&amp;quot;&amp;gt;{{Internetquelle |autor=Gernot Katzer |url=http://gernot-katzers-spice-pages.com/germ/Zant_pip.html |titel=Sichuanpfeffer (Zanthoxylum piperitum, simulans, bungeanum, rhetsa, acanthopodium) und andere Arten |werk=gernot-katzers-spice-pages.com |hrsg=Gernot Katzers Gewürzseiten |abruf=2016-02-02 |kommentar=Sichuanpfeffer / Szechuanpfeffer: Synonyme und Bezeichnungen in verschiedene Sprachen}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ref name=&amp;quot;zdic_huajiao&amp;quot;&amp;gt;{{Internetquelle |url=https://www.zdic.net/hans/%E8%8A%B1%E6%A4%92 |titel=Begriff „huajiao ({{lang|zh-Hans|花椒}})“ alias „Sichuanpfeffer“ |werk=zdic.net |sprache=zh de en fr |abruf=2016-02-02 |kommentar=„huajiao ({{lang|zh-Hans|花椒}})“ bedeutet wörtlich „Blütenpfeffer“}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ref name=&amp;quot;leo_sichuanpfeffer&amp;quot;&amp;gt;{{Internetquelle |url=https://dict.leo.org/chinesisch-deutsch/Sichuanpfeffer |titel=Begriff „huajiao ({{lang|zh-Hans|花椒}})“ alias „Sichuanpfeffer“ |werk=dict.[[leo.org]] |sprache=zh de |abruf=2022-02-19}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ref name=&amp;quot;zdict_pojiu&amp;quot;&amp;gt;{{Internetquelle |url=https://www.zdic.net/hans/%E7%A0%B4%E8%88%8A%E7%AB%8B%E6%96%B0 |titel=Sprichtwort „pojiu lixin – {{lang|zh-Hant|破舊立新}} / {{lang|zh-Hans|破旧立新}}“ |werk=zdic.net |sprache=zh en fr |abruf=2022-02-20 |kommentar=Das Sprichwort bedeutet sinngemäß etwa: sich mit überholten Tradition und Dinge brechen, um neue Werte und Innovationen zu schaffen.}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ref name=&amp;quot;dacidian_pojiu&amp;quot;&amp;gt;{{Internetquelle |url=https://dacidian.18dao.net/zici/%E7%A0%B4%E8%88%8A%E7%AB%8B%E6%96%B0 |titel=Sprichtwort „pojiu lixin – {{lang|zh-Hant|破舊立新}} / {{lang|zh-Hans|破旧立新}}“ |werk=dacidian.18dao.net |sprache=zh |abruf=2022-02-20}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ref name=&amp;quot;chengyu_pojiu&amp;quot;&amp;gt;{{Internetquelle |url=https://chengyu.game2.tw/archives/32549 |titel=Sprichtwort „pojiu lixin – {{lang|zh-Hant|破舊立新}} / {{lang|zh-Hans|破旧立新}}“ |werk=chengyu.game2.tw |sprache=zh |abruf=2022-02-20}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Chinesische Küche]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Japanische Küche]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Fleischgericht (Hackfleisch)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;Hutch</name></author>
	</entry>
</feed>