<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Malagasy</id>
	<title>Malagasy - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Malagasy"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Malagasy&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-08T05:54:48Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Wikipedia (Deutsch) – Lokale Kopie</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Malagasy&amp;diff=182856&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;Graph Pixel: Tippfehler korrigiert. (So sollte es wohl lauten)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Malagasy&amp;diff=182856&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-04-14T12:42:01Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Tippfehler korrigiert. (So sollte es wohl lauten)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Neue Seite&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{BKH}}&lt;br /&gt;
{{Infobox Sprache&lt;br /&gt;
|Sprache = Malagasy&lt;br /&gt;
|Länder = [[Madagaskar]], [[Komoren]], [[Réunion]]&lt;br /&gt;
|Sprecher = ca. 27.000.000&lt;br /&gt;
|Klassifikation = *[[Austronesische Sprachen|Austronesisch]]&lt;br /&gt;
*:[[malayo-polynesische Sprachen|Malayo-Polynesisch]]&lt;br /&gt;
*::[[West-malayo-polynesische Sprachen|West-Malayo-Polynesisch]]&lt;br /&gt;
*::: [[Borneosprachen|Borneo]]&lt;br /&gt;
*:::: [[Baritosprachen|Barito]]&lt;br /&gt;
*:::::[[Ostbaritosprachen|Ost]]&lt;br /&gt;
|KSprache = Malagasy&lt;br /&gt;
|Amtssprache = {{MAD}}&lt;br /&gt;
|ISO1 = mg&lt;br /&gt;
|ISO2 = mlg&lt;br /&gt;
|ISO3 = mlg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Malagasy&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;, deutsch auch &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Madagassisch&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Madegassisch&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;,&amp;lt;ref&amp;gt;{{Internetquelle | url=https://www.duden.de/rechtschreibung/madegassisch | titel=madegassisch | hrsg=Duden | abruf=2021-01-30}}&amp;lt;/ref&amp;gt; selten auch &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Malagassi&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref&amp;gt;{{Internetquelle | url=https://www.duden.de/rechtschreibung/Malagassi | titel=Malagassi | hrsg=Duden | abruf=2014-09-23}}&amp;lt;/ref&amp;gt; ({{frS|&amp;#039;&amp;#039;malgache&amp;#039;&amp;#039;}}), ist die Sprache der madagassischen [[Foko]], der einheimischen Ethnien.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es ist die westlichste Sprache der [[Austronesische Sprachen|austronesischen]] Sprachfamilie und neben [[Französische Sprache|Französisch]] eine der [[Amtssprache]]n in [[Madagaskar]]. Die am nächsten verwandten Sprachen außerhalb Madagaskars sind die Sprachen der Ost-Barito-Gruppe (darunter [[Ma’anyan]]) in der [[Indonesien|indonesischen]] Provinz [[Kalimantan Tengah]] im Süden der Insel [[Borneo]], die fast 7000 km von Madagaskar entfernt liegt. Das Malagasy gelangte zusammen mit Einwanderern aus Südostasien nach Madagaskar. Hypothesen zufolge fanden diese Wanderungsbewegungen entweder um 450 n.&amp;amp;nbsp;Chr. (Dahl 1951) oder im 7. Jahrhundert n.&amp;amp;nbsp;Chr. (Adelaar 1989) statt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Malagasy wird in zwei Hauptdialektgruppen unterteilt: West und Ost. Der Merina-Dialekt ist die Basis für die Standardvarietät des Malagasy und wird von den Medien und der Regierung in Madagaskar gebraucht. Neben dem Französischen ist Standard-Malagasy eine der beiden Amtssprachen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Sprache wird in lateinischer Schrift geschrieben, die von westlichen Missionaren im 19. Jahrhundert eingeführt wurde. Davor wurde Malagasy in [[Sorabe]], einer lokalen Weiterentwicklung der [[arabische Schrift|arabischen Schrift]], geschrieben.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Klassifikation ==&lt;br /&gt;
Malagasy ist die westlichste Sprache des [[Malayo-polynesische Sprachen|malayo-polynesischen Zweigs]] der [[Austronesische Sprachen|austronesischen Sprachfamilie]]&amp;lt;ref&amp;gt;{{Internetquelle |url=https://www.ethnologue.com/subgroups/austronesian |titel=Austronesian |sprache=en |abruf=2022-03-08}}&amp;lt;/ref&amp;gt;, zu der auch Sprachen aus [[Indonesien]], [[Malaysia]] und den [[Philippinen]] gehören.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dass Malagasy Ähnlichkeiten mit anderen austronesischen Sprachen hat, wurde bereits von dem Niederländer [[Adrianus Reland|Adriaan Reland]] 1708 festgestellt.&amp;lt;ref&amp;gt;{{Literatur |Autor=Roger Blench |Titel=New Palaeozoogeographical Evidence for the Settlement of Madagascar |Sammelwerk=Azania: Archaeological Research in Africa |Band=42 |Nummer=1 |Datum=2007 |DOI=10.1080/00672700709480451 |Seiten=69-82}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dahl (1951) konnte nachweisen, dass Malagasy und [[Ma’anyan]] – eine Sprache der [[Barito-Sprachen|Ost-Barito-Gruppe]]-  besonders eng miteinander verwandt sind.&amp;lt;ref&amp;gt;{{Literatur |Autor=Otto Chr. Dahl |Titel=Malgache et Maanjan: une comparaison linguistique |Band=3 |Verlag=Egede-Instituttet |Ort=Oslos |Datum=1951 |Sprache=fr}}&amp;lt;/ref&amp;gt; Im Malagasy finden sich auch Einflüsse des [[Malaiische Sprache|Altmalaiischen]]. Außerdem scheint es einen [[Bantu]]-Einfluss oder ein Substrat in der [[Phonotaktik]] des Malagasy zu geben (Dahl 1988). Adelaar (1995) legte nahe, dass es im Malagasy viele Wörter gibt, die aus [[Sulawesi Selatan]] stammen, was durch Belege von Blench (2018) gestützt werden konnte.&amp;lt;ref&amp;gt;{{Literatur |Autor=Alexander Adelaar |Titel=Asian roots of the Malagasy; A linguistic perspective |Sammelwerk=Bijdragen tot de taal-, land- en volkenkunde / Journal of the Humanities and Social Sciences of Southeast Asia |Band=151 |Nummer=3 |Datum=1995 |ISSN=0006-2294 |DOI=10.1163/22134379-90003036 |Seiten=325–356 |Online=https://brill.com/view/journals/bki/151/3/article-p325_1.xml |Abruf=2022-03-08}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;{{Literatur |Autor=Roger Blench |Titel=Interdisciplinary approaches to stratifying the peopling of Madagascar |Hrsg=Akshay Sarathi |Sammelwerk=Early Maritime Cultures in East Africa and the Western Indian Ocean: Papers from a Conference Held at the University of Wisconsin-Madison (African Studies Program) |Verlag=Archaeopress |Datum=2018 |Seiten=33–48}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Etymologie ==&lt;br /&gt;
Malagasy ist ein [[Volksbezeichnung|Demonym]], das sich sowohl auf die Bezeichnung der Bevölkerung von [[Madagaskar]] als auch deren Sprache bezieht.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Geschichte ==&lt;br /&gt;
=== Erste Austronesische Besiedlung ===&lt;br /&gt;
[[Madagaskar]] wurde erstmals durch die austronesische Bevölkerung von den [[Sundainseln]] (&amp;#039;&amp;#039;Sundaarchipel&amp;#039;&amp;#039;) aus dem maritimen Südostasien besiedelt.&amp;lt;ref&amp;gt;{{Literatur |Autor=François-X Ricaut, Harilanto Razafindrazaka, Murray P. Cox, Jean-M Dugoujon, Evelyne Guitard, Clement Sambo, Maru Mormina, Marta Mirazon-Lahr, Bertrand Ludes, Eric Crubézy |Titel=A new deep branch of eurasian mtDNA macrohaplogroup M reveals additional complexity regarding the settlement of Madagascar |Sammelwerk=BMC Genomics |Band=10 |Nummer=1 |Datum=2009 |ISSN=1471-2164 |DOI=10.1186/1471-2164-10-605 |Seiten=}}&amp;lt;/ref&amp;gt; Es ist möglich, dass die indonesischen Austronesier direkt von [[Java (Insel)|Java]] nach Madagaskar über den [[Indischer Ozean|Indischen Ozean]] gekommen sind. Es ist wahrscheinlich, dass sie über die [[Malediven]] gereist sind, wo bis heute das gleiche Design von Booten und die gleiche Technologie für das Fischen gefunden werden können.&amp;lt;ref&amp;gt;{{Literatur |Autor=P.Y. Manguin |Titel=Pre-modern Southeast Asian Shipping in the Indian Ocean: The Maldive Connection |Ort=Fremantle |Datum=1993}}&amp;lt;/ref&amp;gt; Sie reisten vermutlich während des ersten Jahrtausends weiter, was von Linguisten wegen der Nähe zwischen dem Malagasy und dem [[Malaiische Sprache|Altmalaiischen]] und [[Javanische Sprache|Altjavanischen]] zu dieser Zeit unterstützt wird.&amp;lt;ref&amp;gt;{{Literatur |Titel=The Austronesian Languages of Asia and Madagascar |Hrsg=K. Alexander Adelaar, Nikolaus Himmelmann |Verlag=Psychology Press |Datum=2005 |ISBN=978-0-7007-1286-1}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;{{Literatur |Autor=Pierre R. Simon |Titel=La langue des ancêtres |Verlag=L’Harmattan |Datum=2006 |ISBN=978-2-296-01108-3}}&amp;lt;/ref&amp;gt; Malagasy stammt von den [[Barito-Sprachen|Südost-Barito-Sprachen]] ab. Serva nimmt an, dass die Vorfahren der Sprecher der Malagasy-Dialekte zuerst im Süden von Madagaskar ankamen.&amp;lt;ref&amp;gt;{{Literatur |Autor=Maurizio Serva, Filippo Petroni, Dima Volchenkov, Søren Wichmann |Titel=Malgasy Dialects and the Peopling of Madagascar |Sammelwerk=Journal of the Royal Society |Band=9 |Nummer=66 |Datum=2011 |DOI=10.1098/rsif.2011.0228 |Seiten=54-67}}&amp;lt;/ref&amp;gt; Malagasy hat eine mündliche Tradition von poetischen Geschichten und Legenden. Die bekannteste ist das nationale Epos [[Ibonia]], das von einem gleichnamigen Malgasy-Helden erzählt.&amp;lt;ref&amp;gt;{{Internetquelle |url=http://www.haisoratra.org/breve.php3?id_breve=529 |titel=Haisoratra :: La traduction de la Bible malgache encore révisée |datum=2011-07-22 |abruf=2022-03-08 |archiv-url=https://web.archive.org/web/20110722072223/http://www.haisoratra.org/breve.php3?id_breve=529 |archiv-datum=2011-07-22 |offline= }}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Weitere Einflüsse ===&lt;br /&gt;
Die [[Ma’anyan]]-Sprache ist am nächsten verwandt mit Malagasy und beinhaltet viele [[Malaiische Sprache|malaiische]] und [[Javanische Sprache|javanische]] Lehnwörter. Die Ma’anyan-Bevölkerung wurde von 50 bis 500 n.&amp;amp;nbsp;Chr. als Sklaven und Arbeiter von malaiischen und javanischen Völkern nach Madagaskar gebracht.&amp;lt;ref&amp;gt;{{Literatur |Autor=Robert E. Dewar, Henry T. Wright |Titel=The culture history of Madagascar |Sammelwerk=Journal of World Prehistory |Band=7 |Nummer=4 |Datum=1993 |DOI=10.1007/bf00997802 |Seiten=417-466}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;{{Literatur |Autor=DA. Burney, LP. Burney, LR. Godfrey, WL. Jungers, SM. Goodman, HT. Wright, AJ. Jull |Titel=A chronology for late prehistoric Madagascar |Sammelwerk=Journal of Human Evolution |Band=47 |Nummer=1–2 |DOI=10.1016/j.jhevol.2004.05.005 |Seiten=25-63}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Später (circa 1. Jahrtausend) haben sich die verschiedenen Siedler (austronesisch, Bantu, arabisch) vermischt.&amp;lt;ref name=&amp;quot;:2&amp;quot;&amp;gt;{{Literatur |Autor=Gabriel Ferrand |Titel=Les migrations musulmanes et juives à Madagascar |Sammelwerk=Revue de l’histoire des religions |Ort=Paris |Datum=1905}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Geographische Ausbreitung ==&lt;br /&gt;
Malagasy ist die in [[Madagaskar]] hauptsächlich gesprochene Sprache und wird auch von madagassischen Gemeinschaften auf den benachbarten Inseln im [[Indischer Ozean|Indischen Ozean]] gesprochen, beispielsweise auf [[Réunion]], [[Mayotte]] und [[Mauritius]]. Außerdem wird Malagasy von madagassischen Auswanderern in Europa und in Nordamerika gesprochen, beispielsweise in [[Belgien]] und [[Washington, D.C.|Washington D.C.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Dialekte ==&lt;br /&gt;
Im Malagasy kann eine generelle Unterscheidung zwischen östlichen Dialekten (mit Merina) und westlichen Dialekten (mit Sakalava) getroffen werden, wobei die [[Isoglosse]] vertikal durch [[Madagaskar]] läuft. Der Süden der Insel gehört zu den westlichen Dialekten und das zentrale Hochland und der Norden (abgesehen von der nördlichsten Spitze) zu den östlichen Dialekten. Der [[Ethnologue]] erkennt 12 Varianten des Malagasy als eigene Sprachen an.&lt;br /&gt;
Die beiden Hauptdialekte des Malagasy lassen sich anhand phonologischer Eigenschaften unterscheiden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sakalava hat finale nasalisierte Konsonanten verloren, wohingegen Merina ein unbetontes [ə̥] hinzufügt:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* *tañan &amp;#039;Hand&amp;#039; → Sakalava [ˈtaŋa] &amp;#039;&amp;#039;**tan̈a&amp;#039;&amp;#039;, Merina [ˈtananə̥] &amp;#039;&amp;#039;tanana&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Finales *t wurde zu -[tse] in Sakalava und -[ʈʂə̥] in Merina:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* *kulit &amp;#039;Haut&amp;#039; → Sakalava [ˈhulitse] &amp;#039;&amp;#039;**holitse&amp;#039;&amp;#039;, Merina [ˈhudiʈʂə̥] &amp;#039;&amp;#039;hoditra&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sakalava hat *li und *ti behalten, wohingegen diese im Merina-Dialekt zu [di] (wie in &amp;#039;&amp;#039;huditra&amp;#039;&amp;#039; &amp;#039;Haut&amp;#039; siehe oben) und [tsi] wurden:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* *putiq &amp;#039;weiß&amp;#039; → Sakalava [ˈfuti] &amp;#039;&amp;#039;**foty&amp;#039;&amp;#039;, Merina [ˈfutsi] &amp;#039;&amp;#039;fotsy&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Diese Unterschiede haben sich bereits in [[Borneo]] entwickelt, bevor Malagasy nach [[Madagaskar]] kam.&lt;br /&gt;
=== Amtssprache ===&lt;br /&gt;
Der Merina-Dialekt des Malagasy ist neben dem [[Französische Sprache|Französischen]] Amtssprache von [[Madagaskar]]. Zuvor war in der Verfassung von 2007 neben Malagasy und [[Französische Sprache|Französisch]] auch [[Englische Sprache|Englisch]] offizielle Sprache von Madagaskar. An allen öffentlichen Grundschulen ist Malagasy Arbeits- und Unterrichtssprache für alle Fächer. In den weiterführenden Schulen, auch den privaten, werden die Fächer Malagasy und Geschichte auf Malagasy unterrichtet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Schriften ==&lt;br /&gt;
Die Sprache hat eine Schrifttradition, die vermutlich bis ins 15. Jahrhundert zurückreicht. Als [[Tolagnaro]] (ehemalig [[Fort-Dauphin]]) von den Franzosen im 17. Jahrhundert errichtet wurde, war eine Arabico-Malagasy-Schrift bekannt als [[Sorabe]] („große Buchstaben“) in Verwendung. Diese arabische [[Adschami-Schrift]] wurde hauptsächlich für astrologische und magische Texte verwendet. Das älteste bekannte Manuskript in dieser Schrift ist ein malagassisch-niederländisches Vokabular aus dem 17. Jahrhundert, das von [[Gabriel Ferrand]] 1908 veröffentlicht wurde,&amp;lt;ref&amp;gt;{{Literatur |Autor=Gabriel Ferrand |Titel=Un Vocabulaire Malgache-Hollandais |Sammelwerk=Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde |Band=61 |Nummer=1 |Datum=1908 |ISSN=0006-2294 |DOI=10.1163/22134379-90001904 |Seiten=673–677}}&amp;lt;/ref&amp;gt; wobei es bereits im 15. Jahrhundert im südöstlichen Teil von Madagaskar bekannt gewesen sein muss.&amp;lt;ref name=&amp;quot;:2&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die erste zweisprachige Übertragung religiöser Texte stammt von [[Étienne de Flacourt|Etienne de Flacourt]],&amp;lt;ref&amp;gt;{{Literatur |Autor=Étienne de Flacourt |Titel=Le Petit Catéchisme madécasse-français |Sammelwerk=Histoire de la grande isle Madagascar |Ort=Paris |Datum=1657 |Seiten=197-202}}&amp;lt;/ref&amp;gt; der auch das erste Wörterbuch des Malagasy veröffentlichte.&amp;lt;ref&amp;gt;{{Literatur |Autor=Étienne de Flacourt |Titel=Dictionnaire de la langue de Madagascar |Ort=Paris |Datum=1658}}&amp;lt;/ref&amp;gt; [[Radama I.]], der erste des Lesens kundige Vertreter der [[Merina-Königreich|Merina-Monarchie]], sprach sich für die Etablierung des lateinischen Schriftsystems aus und lud Protestanten der [[London Missionary Society]] ein, Schulen und Kirchen zu erbauen, obwohl Radama I. selbst viel in der Arabisch-Malagassischen Tradition dichtete.&amp;lt;ref&amp;gt;{{Literatur |Autor=H.J. Berthier |Titel=De l’usage de l’arabico-malgache en Iméra au début du XIXe siècle: Le cahier d’écriture de Radama Ier |Ort=Tananarive |Datum=1934}}&amp;lt;/ref&amp;gt; Das erste Buch, das in Malagasy in [[Lateinisches Schriftsystem|lateinischer Schrift]] gedruckt wurde, war die [[Bibel]]. Sie wurde 1835 von britischen protestantischen [[Missionar]]en ins Malagasy übersetzt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Rechtschreibung ===&lt;br /&gt;
Im Standardmalagasy sind [[Diakritisches Zeichen|Diakritika]] nicht verpflichtend, es sei denn, ihr Fehlen führt zu Ambiguitäten. Bei tanàna (Stadt) und tanana (Hand) erhält das Wort tanàna einen Akzent, weil es sich hier um eine Ausnahme der normalen Aussprache handelt. Es ist unüblich, Akzente auf Wörter zu setzen, die den Ausspracheregeln folgen (beispielsweise tànana), dies erfolgt nur in Wörterbüchern.[[Datei:WIKITONGUES- Candy speaking Malagasy.webm|mini|Malagasy als gesprochene Sprache (Wikitongues Projekt)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Grammatik ==&lt;br /&gt;
Die Sprache verfügt über fünf [[Vokal]]-[[Phonem]]e. Die [[Akzent (Linguistik)|Betonung]] liegt auf der vorletzten Silbe, es sei denn, das Wort endet auf &amp;#039;&amp;#039;ka&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;tra&amp;#039;&amp;#039; oder &amp;#039;&amp;#039;na&amp;#039;&amp;#039;. In diesem Fall wird es auf der drittletzten Silbe betont. [[Elision]] kommt bei unbetonten Silben oft vor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die [[Morphologie (Sprache)|Morphologie]] ist ausschließlich [[konkatenativ]] („verkettend“), und am [[Verb]] können bis zu fünf [[Grammatische Kategorie|grammatische Kategorien]] ausgedrückt werden. [[Reduplikation (Sprache)|Reduplikation]] ist ein produktiver Mechanismus in der [[Wortbildung]]. Im Malagasy gibt es kein [[Genus]]; der [[Plural]] wird nicht kodiert. Es gibt einen definiten, aber keinen indefiniten [[Artikel (Wortart)|Artikel]], das heißt, wenn kein Artikel vorkommt, hat die [[Nominalphrase]] indefinite Bedeutung. Das Malagasy kennt (wie viele austronesische Sprachen) eine [[Inklusives und exklusives Wir|Inklusiv-Exklusiv]]-Unterscheidung beim Personalpronomen für „wir“: &amp;#039;&amp;#039;isika&amp;#039;&amp;#039; (inklusiv), &amp;#039;&amp;#039;izahay&amp;#039;&amp;#039; (exklusiv).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Wortstellung im Malagasy ist vom Typ [[Verb-Objekt-Subjekt]] (VOS). Die [[Kasus]]markierung folgt (wie im Deutschen) dem [[Akkusativsprache|akkusativischen]] Schema.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Verbmorphologie ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Trigger und Genus verbi ====&lt;br /&gt;
Sätze im Malagasy enthalten eine besondere Art von Satzteil, der als Trigger bezeichnet wird und die Form des Verbs bestimmt.&amp;lt;ref name=&amp;quot;:0&amp;quot;&amp;gt;{{Literatur |Autor=Matthew Pearson |Titel=The Malagasy Subject/Topic as an A′-Element |Sammelwerk=Natural Language &amp;amp; Linguistic Theory |Verlag=Springer |Datum=2005 |DOI=10.1007/s11049-004-1582-7}}&amp;lt;/ref&amp;gt; Dieser Trigger befindet sich üblicherweise in satzfinaler Position. Vereinfacht formuliert ist der Trigger der Satzteil, dem ein Sprecher die größte Prominenz im Satz zuweisen will. Teilweise wird dieser Satzteil auch als „Subjekt“ bezeichnet, da er einige funktionale Eigenschaften mit [[Subjekt (Grammatik)|Subjekten]] in anderen Sprachen teilt, doch gibt es auch Gemeinsamkeiten mit einem [[Topik (Linguistik)|Topik]], so dass diese Bezeichnung ungenau ist. Gelegentlich wird auch der Begriff „strukturelles Subjekt“ verwendet, um auszudrücken, dass sich der Trigger an der Position befindet, an die der Nominativkasus zugewiesen wird.&amp;lt;ref name=&amp;quot;:0&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn mehrere [[Nominalphrase]]n im Satz vorhanden sind, kann grundsätzlich jede von ihnen als Trigger gewählt werden (sofern sie [[Definitheit (Linguistik)|definit]] ist). Die Form dieses Satzteils verändert sich hierbei aber nicht, sondern die Wahl verschiedener Trigger wird durch die Form des Verbs unterschieden. Diese Verbmorphologie repräsentiert einen besonderen Typ von &amp;#039;&amp;#039;Diathese,&amp;#039;&amp;#039; der ganz anders geartet ist als die Diathesen des Deutschen (also Aktiv und Passiv). Siehe auch den Abschnitt zu „Globalen Diathesen“ unter [[Diathese (Linguistik) #Ein System für die Untertypen der Diathese]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Etabliert ist folgende Einteilung:&lt;br /&gt;
* AT (für Actor-Topic/Trigger, früher auch Active bzw. Aktiv, Actor-Focus oder Actor-Voice): [[Agens (Linguistik)|Agens]] in Trigger-Position&lt;br /&gt;
* TT (für Theme-Topic/Trigger, früher auch Passive bzw. Passiv, Goal-Focus, Patient Voice oder Object(ive)-Voice): Thema in Trigger-Position&lt;br /&gt;
* CT (für Circumstantial Topic/Trigger, früher auch X-Topic oder Relative-Voice): in der Triggerposition befindet sich ein obliques Argument, d.&amp;amp;nbsp;h. mit einer peripheren Teilnehmerrolle (Instrument, Ort, Art und Weise usw.)&amp;lt;ref name=&amp;quot;:0&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;ref name=&amp;quot;:1&amp;quot;&amp;gt;{{Literatur |Autor=Ileana M. Paul |Titel=Malagasy clause structure |Verlag=Department of Linguistics McGill University Montreal |Datum=2000 |Seiten=}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Tempus ====&lt;br /&gt;
Hinzu kommen Tempus-Morpheme, die als Affixe realisiert werden, wobei m- für das Präsens, n- für die Vergangenheit und h- für Futur steht. Das m-Präfix kommt nur in AT-Konstruktionen vor, wohingegen n- und h- auch in TT und CT-Konstruktionen auftreten können.&amp;lt;ref name=&amp;quot;:1&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Genus verbi&lt;br /&gt;
!Tempus&lt;br /&gt;
!&amp;#039;&amp;#039;Malagasy&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br&amp;gt;Englische [[Interlineare Morphemglossierung|Glossierung]]&lt;br /&gt;
!Übersetzung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|AT&lt;br /&gt;
|Präsens&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;Mamono ny akoho amin’ny antsy ny mpamboly&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref name=&amp;quot;:0&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AT.kill Det chicken with-Det knife Det farmer&lt;br /&gt;
|„Der Bauer tötet die Hühner mit dem Messer“&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|TT&lt;br /&gt;
|Präsens&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;Vonoin’ ny mpamboly amin’ny antsy ny akoho&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
TT.kill Det farmer with-Det knife Det chicken&lt;br /&gt;
|„Die Hühner, der Bauer tötet (sie) mit dem Messer“&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|CT&lt;br /&gt;
|Präsens&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;Amonoan’ ny mpamboly ny akoho ny antsy&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
CT.kill Det farmer Det chicken Det knife&lt;br /&gt;
|„Das Messer, der Bauer tötet die Hühner (damit)“&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|AT&lt;br /&gt;
|Vergangenheit&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;Nanapaka ity hazo ity tamin’ny antsy i Sahondra&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref&amp;gt;{{Literatur |Autor=Ileana M. Paul |Titel=Malagasy clause structure |Verlag=Department of Linguistics McGill University Montreal |Datum=2000 |Seiten=4}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pst.AT.cut this tree this pst.P.gen.det knife Sahondra&lt;br /&gt;
|„Sahondra fällte diesen Baum mit dem Messer“&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|TT&lt;br /&gt;
|Vergangenheit&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;Notapahin’i Sahondra tamin’ny antsy ity hazo ity&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pst.TT.cut.gen.Sahondra pst.P.gen.det knife this tree this&lt;br /&gt;
|„Dieser Baum wurde von Sahondra mit dem Messer gefällt“&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|CT&lt;br /&gt;
|Vergangenheit&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;Nanapahan’i Sahondra ity hazo ity ny antsy&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pst.CT.cut.gen.Sahondra this tree this det knife&lt;br /&gt;
|„Dieses Messer wurde von Sahondra verwendet, um den Baum zu fällen“&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Orthografie ==&lt;br /&gt;
Das madagassische Alphabet besteht aus 21 lateinischen Buchstaben: &amp;#039;&amp;#039;A, B, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, R, S, T, V, Y, Z&amp;#039;&amp;#039;. Dabei können auf die fünf Vokale (&amp;#039;&amp;#039;A, E, I, O, Y&amp;#039;&amp;#039;) noch Akzente (accent grave) gesetzt werden, die Betonungen anzeigen, die von den Grundregeln abweichen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In der sehr regelmäßigen [[Orthografie]] wird &amp;#039;&amp;#039;i&amp;#039;&amp;#039; immer wie /i/ ausgesprochen und am Wortende als &amp;#039;&amp;#039;y&amp;#039;&amp;#039; geschrieben. &amp;#039;&amp;#039;y&amp;#039;&amp;#039; kann also nur am Wortende vorkommen (Ausnahme: Eigennamen) und &amp;#039;&amp;#039;i&amp;#039;&amp;#039; nur in der Wortmitte (Ausnahme: das Wort „i“, Artikel vor Eigennamen). &amp;#039;&amp;#039;o&amp;#039;&amp;#039; wird wie /u/ ausgesprochen, &amp;#039;&amp;#039;oa&amp;#039;&amp;#039; wie /o/ und &amp;#039;&amp;#039;j&amp;#039;&amp;#039; wie /ds/ (IPA: [dz]). Das &amp;#039;&amp;#039;h&amp;#039;&amp;#039; ist stumm. Das &amp;#039;&amp;#039;s&amp;#039;&amp;#039; ist wie ein deutsches stimmloses /s/, das &amp;#039;&amp;#039;z&amp;#039;&amp;#039; ist ein stimmhaftes /s/ (IPA: [z]). Unbetonte Vokale, insbesondere am Ende, werden oft weggelassen (elidiert), sodass &amp;#039;&amp;#039;olona&amp;#039;&amp;#039; „Mensch“ wie [uln] ausgesprochen wird und &amp;#039;&amp;#039;Malagasy&amp;#039;&amp;#039; in einigen Dialekten wie seine [[Französische Sprache|französische]] Transkription &amp;#039;&amp;#039;Malgache&amp;#039;&amp;#039; [mal&amp;#039;gaʃ] klingt – in den meisten Dialekten wird das Wort jedoch [mala&amp;#039;gas(i)] ausgesprochen (oder zu &amp;#039;&amp;#039;gasy&amp;#039;&amp;#039; [&amp;#039;gas(i)] gekürzt).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Wortschatz ==&lt;br /&gt;
Malagasy teilt den Großteil des Grundwortschatzes mit der [[Ma’anyan]]-Sprache – einer Sprache aus der Region des [[Barito]]-Flusses im südlichen [[Borneo]]. Außerdem finden sich im Malagasy Lehnwörter aus dem [[Arabische Sprache|Arabischen]] und den [[Bantusprachen]] (vor allem aus den [[Sabaki-Sprachen]], zu denen auch das [[Swahili (Sprache)|Swahili]] gehört), und seit jüngerer Zeit auch Lehnwörter aus dem [[Französische Sprache|Französischen]] und [[Englische Sprache|Englischen]].&lt;br /&gt;
Im Laufe seiner Sprachgeschichte hat das Malagasy Lehnwörter aus [[Bantusprachen]] (insbesondere [[Swahili (Sprache)|Swahili]] z.&amp;amp;nbsp;B. Vieh: ng&amp;#039;ombe→omby), dem [[Arabische Sprache|Arabischen]] (z.&amp;amp;nbsp;B. Sonntag: الأحد &amp;#039;&amp;#039;al-ahad&amp;#039;&amp;#039;→alahady), dem [[Englische Sprache|Englischen]] (z.&amp;amp;nbsp;B. book→boky) und [[Französische Sprache|Französischen]] (savon→savony) übernommen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Lexikographie ==&lt;br /&gt;
Das erste Wörterbuch des Malagasy &amp;#039;&amp;#039;Dictionnaire de la langue de Madagascar&amp;#039;&amp;#039; von [[Étienne de Flacourt]] wurde 1658 veröffentlicht. Es gibt jedoch auch ältere Glossare in Arabico-Malagasy-Schrift. Das später erschienene &amp;#039;&amp;#039;Vocabulaire Anglais-Malagasy&amp;#039;&amp;#039; wurde 1729 veröffentlicht. [[James Richardson]] der [[London Missionary Society]] publizierte ein 892 Seiten langes Malagasy-Englisches Wörterbuch, das auch als Nachdruck erhältlich ist. Dieses Wörterbuch enthält jedoch veraltete Terminologie und Definitionen. Im Gegensatz dazu sind spätere Werke weniger umfangreich, wurden aber überarbeitet und aktualisiert und stellen die Entwicklung der Sprache dar. Darunter befindet sich ein moderneres zweisprachiges Wörterbuch, das auf einem Datenkorpus von über 5 Millionen malagassischen Wörtern basiert.&amp;lt;ref&amp;gt;{{Literatur |Autor=M. Winterton et al. |Titel=Malagasy–English, English–Malagasy Dictionary / Diksionera Malagasy–Anglisy, Anglisy–Malagasy |Verlag=Lulu Press |Ort=Raleigh, North Carolina |Datum=2011}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Literatur ==&lt;br /&gt;
* K. A. Adelaar: &amp;#039;&amp;#039;Malay influence on Malagasy: linguistic and culture-historical implications&amp;#039;&amp;#039;. In: &amp;#039;&amp;#039;Oceanic Linguistics&amp;#039;&amp;#039; 28/1, 1989, S. 1–46.&lt;br /&gt;
* O. Chr. Dahl: &amp;#039;&amp;#039;Malgache et Maanjan&amp;#039;&amp;#039;. Egede Instituttet, Oslo 1951.&lt;br /&gt;
* Martin Haspelmath et al. (Hrsg.): &amp;#039;&amp;#039;The World Atlas of Language Structures&amp;#039;&amp;#039;. Oxford, Oxford University Press, 2005.&lt;br /&gt;
* John Alden Houlder: &amp;#039;&amp;#039;Ohabolana, ou proverbes malgaches.&amp;#039;&amp;#039; Imprimerie Luthérienne, Tananarive 1960.&lt;br /&gt;
* Waruno Mahdi: &amp;#039;&amp;#039;Morphophonologische Besonderheiten und historische Phonologie des Malagasy.&amp;#039;&amp;#039; Dietrich Reimer, Berlin und Hamburg 1988.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Grammatiken ===&lt;br /&gt;
* G. W. Parker: &amp;#039;&amp;#039;A concise grammar of the Malagasy language&amp;#039;&amp;#039;. Trübner, London 1883.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Lehrbücher ===&lt;br /&gt;
* Joseph Biddulph: &amp;#039;&amp;#039;An introduction to Malagasy&amp;#039;&amp;#039;. Biddulph, Pontypridd 1997.&lt;br /&gt;
* Janie Rasoloson: &amp;#039;&amp;#039;Lehrbuch der madagassischen Sprache: mit Übungen und Lösungen&amp;#039;&amp;#039;. Buske, Hamburg 1997.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Sprachführer ===&lt;br /&gt;
* Ludmilla Kartaschowa: &amp;#039;&amp;#039;Gesprächsbuch Deutsch-Madagassisch/Resadresaka tsotra Alemana-Malagasy&amp;#039;&amp;#039;. Verlag Enzyklopädie, Leipzig 1990 (aus dem Russischen übersetzt).&lt;br /&gt;
* Janie Rasoloson: &amp;#039;&amp;#039;Sprachführer Madagassisch&amp;#039;&amp;#039;. Buske, Hamburg 2000.&lt;br /&gt;
* Janie Rasoloson: &amp;#039;&amp;#039;Malagasy-English, English-Malagasy Dictionary and Phrasebook&amp;#039;&amp;#039;. Hippocrene Books 2001.&lt;br /&gt;
* Helena Ravoson Voahanginirina: &amp;#039;&amp;#039;Madagassisch für Globetrotter&amp;#039;&amp;#039;. Rump, Bielefeld 1989.&lt;br /&gt;
* Rasoanaivo Hanitrarivo: &amp;#039;&amp;#039;Malagasy Basics&amp;#039;&amp;#039;. F.M.S. Publications, London 1992. (Mit Kassette).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Wörterbücher ===&lt;br /&gt;
* [[Henning Bergenholtz|Henning Bergenholtz:]] &amp;#039;&amp;#039;Deutsch-Madagassisches Wörterbuch&amp;#039;&amp;#039;. Tsipika, Antananarivo und Aragon, Moers 1994.&lt;br /&gt;
* [[Henning Bergenholtz]], Suzy Rajaonarivo, Rolande Ramasomanana, Baovola Radanielina, Jürgen Richter-Johanningmeier, Eckehart Olszowski, Volker Zeiss: &amp;#039;&amp;#039;Madagassisch-Deutsches Wörterbuch&amp;#039;&amp;#039;. Tsipika, Antananarivo und Aragon, Moers 1991.&lt;br /&gt;
* Étienne de Flacourt u. Gabriel Ferrand: &amp;#039;&amp;#039;Dictionnaire de la langue de Madagascar: d’après l’édition de 1658 et l’Histoire de la grande Isle Madagascar de 1661&amp;#039;&amp;#039;. Leroux, Paris 1905.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Weblinks ==&lt;br /&gt;
{{Wikipedia|mg|Malagasy}}&lt;br /&gt;
{{Wiktionary|Madagassisch}}{{Wiktionary|Malagassi}}{{Wiktionary|Malagasy}}&lt;br /&gt;
* [http://www.ethnologue.com/show_family.asp?subid=1767-16 Ethnologue, Languages of the World: Malagasy]&lt;br /&gt;
* [http://wals.info/languoid/lect/wals_code_mal World Atlas of Language Structures Online: Malagasy]&lt;br /&gt;
* {{Webarchiv | url=http://wold.livingsources.org/language/28 | wayback=20120529044129 | text=World Loanword Database: Malagasy}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Einzelnachweise ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Normdaten|TYP=s|GND=4100041-9|REMARK=Ansetzungsform GND: „Malagassi-Sprache“.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Malagasy| ]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Einzelsprache]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Kultur (Madagaskar)]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Wikipedia:Artikel mit Video]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;Graph Pixel</name></author>
	</entry>
</feed>