<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Mahutny_Bo%C5%BEa</id>
	<title>Mahutny Boža - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Mahutny_Bo%C5%BEa"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Mahutny_Bo%C5%BEa&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-24T15:10:31Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Wikipedia (Deutsch) – Lokale Kopie</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Mahutny_Bo%C5%BEa&amp;diff=1992129&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;Giftzwerg 88 am 23. Januar 2024 um 17:36 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Mahutny_Bo%C5%BEa&amp;diff=1992129&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2024-01-23T17:36:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Neue Seite&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{Umschrift aus dem Kyrillischen|Sprache=Belarussisch|Ky=Магутны Божа|Lc=Mahutny Boža|Tl=Mahutny Boža|Ts=Mahutny Boscha}}&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Mahutny Boža&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; (dt. &amp;#039;&amp;#039;O mächtiger Gott&amp;#039;&amp;#039;), ursprünglicher Name: &amp;#039;&amp;#039;Malitva&amp;#039;&amp;#039; (dt. &amp;#039;&amp;#039;Gebet&amp;#039;&amp;#039;) ist ein [[Belarussische Sprache|belarussisches Gedicht]], geschrieben von Natalla Arsieńnieva, 1947 von [[Mikoła Ravienski]] vertont. „Mahutny Boža“ wurde zu einer religiösen Hymne, die bei Gottesdiensten und anderen Veranstaltungen gespielt wird. Das Lied wurde mehrfach als offizielle Hymne der [[Belarus|Republik Belarus]] vorgeschlagen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In den [[Autokephalie (Kirche)|autokephalen Kirchen]] der [[Belarussische Diaspora|belarussischen Diaspora]] wird der Gottesdienst in der Regel mit dem Singen  von Mahutny Boža abgeschlossen.&amp;lt;ref&amp;gt;In &amp;#039;&amp;#039;Belaruskia Vedamas&amp;#039;ci&amp;#039;&amp;#039;, 1998, Nr. 2(12); und in „Narodnaja Volja“, 19. April 2001 [http://www.zianonpazniak.de/publications/creation/novajestagoddze/belarusianhymns.htm]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:30%&amp;quot; | Kyrilliza&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:30%&amp;quot; | [[Łacinka]]&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:30%&amp;quot; | Wörtliche Übersetzung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! lang=&amp;quot;be&amp;quot; | Магутны Божа&lt;br /&gt;
! lang=&amp;quot;be-Latn&amp;quot; | Mahutny Boža&lt;br /&gt;
! O mächtiger Gott&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem lang=&amp;quot;be&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Магутны Божа! Ўладар сусьветаў,&lt;br /&gt;
Вялікіх сонцаў і сэрц малых! &lt;br /&gt;
Над Беларусяй, ціхай і ветлай, &lt;br /&gt;
Рассып праменьні свае хвалы.&lt;br /&gt;
Дай спор у працы штодзеннай, шэрай, &lt;br /&gt;
На лусту хлеба, на родны край, &lt;br /&gt;
Павагу, сілу і веліч веры &lt;br /&gt;
У нашу праўду, у прышласьць - дай !&lt;br /&gt;
Дай урадлівасьць жытнёвым нівам, &lt;br /&gt;
Учынкам нашым пашлі ўмалот! &lt;br /&gt;
Зрабі магутнай, зрабі шчасьлівай &lt;br /&gt;
Краіну нашу і наш народ!&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem lang=&amp;quot;be-Latn&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Mahutny Boža! Ŭładar suśvietaŭ,&lt;br /&gt;
Vialikich soncaŭ i serc małych!&lt;br /&gt;
Nad Biełarusiaj cichaj i vietłaj&lt;br /&gt;
Rassyp pramieńni svaje chvały.&lt;br /&gt;
Daj spor u pracy štodzionnaj šeraj,&lt;br /&gt;
Na łustu chleba, na rodny kraj,&lt;br /&gt;
Pavahu, siłu i vielič viery&lt;br /&gt;
U našu praŭdu, u pryšłaść – daj!&lt;br /&gt;
Daj uradlivaść žytniovym nivam,&lt;br /&gt;
Učynkam našym pajšli ŭmałot!&lt;br /&gt;
Zrabi mahutnaj, zrabi ščaślivaj&lt;br /&gt;
Krainu našu i naš narod!&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
O mächtiger Gott! Herrscher der Welten,&lt;br /&gt;
Der großen Sonnen, und der kleinen Herzen!&lt;br /&gt;
Über dem stillen und freundlichen Belarus&lt;br /&gt;
Möge erstrahlen die Kunde deines Ruhms.&lt;br /&gt;
Schenke uns Erfolg bei den alltäglichen Mühen,&lt;br /&gt;
Für die Scheibe Brot und für das Heimatland&lt;br /&gt;
Gib uns Achtung; Kraft und großen Glauben&lt;br /&gt;
An unser Recht, an unsre Zukunft, schenke uns!&lt;br /&gt;
Schenke Fruchtbarkeit den Roggenfeldern,&lt;br /&gt;
Lass uns den Lohn unserer Taten ernten!&lt;br /&gt;
Mache mächtig, mache glücklich,&lt;br /&gt;
Unser Land und unser Volk!&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eine deutsche Nachdichtung der Hymne („Allmächt&amp;#039;ger Gott“) findet sich im Anhang des Buches von Elena Temper: Belarus verbildlichen. Staatssymbolik und Nationsbildung seit 1990. Böhlau 2012, S. 285.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Weblinks ==&lt;br /&gt;
* [https://www.youtube.com/watch?v=F0c39Fu2jck&amp;amp;feature=related Mahutny Boža auf YouTube] (aus dem Album &amp;quot;Ja Naradziŭsia Tut&amp;quot;. In dieser modernisierten Fassung lautet der letzte Vers: &amp;#039;&amp;#039;Mache &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;frei&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; und mache glücklich,...&amp;#039;&amp;#039;)&lt;br /&gt;
* [http://www.organ-music.net/page/other.html Mahutny Boža auf der Orgel] (MP3)&lt;br /&gt;
* [http://www.classmusic.of.by/notes/Mahutny_Bozha.gif Notenblatt]&lt;br /&gt;
* [http://www.bielarus.net/archives/2005/03/23/193/ Belarussische Hymnen] (belarussisch)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Einzelnachweise ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SORTIERUNG:Mahutny Boza}}&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Musik (Belarus)]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Hymne]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Literatur (Belarussisch)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;Giftzwerg 88</name></author>
	</entry>
</feed>