<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Le_Boudin</id>
	<title>Le Boudin - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Le_Boudin"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Le_Boudin&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-02T19:14:49Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Wikipedia (Deutsch) – Lokale Kopie</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Le_Boudin&amp;diff=1185189&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;Nachtbold: #article-section-source-editor</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Le_Boudin&amp;diff=1185189&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2024-05-28T20:02:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;#article-section-source-editor&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Neue Seite&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Le Boudin&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; ist das Marschlied der [[Légion étrangère|Französischen Fremdenlegion]]. Es ist benannt nach dem blauen Zelttuch, das in Form einer Wurst („boudin“) auf dem [[Tornister]] der französischen Fremdenlegionäre gebunden war.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Geschichte ==&lt;br /&gt;
Das Lied wurde um 1860 komponiert von dem damaligen Kapellmeister der Legion, François-Nicolas Wilhelm.&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.youtube.com/watch?v=QC6-AhOmnCk Youtube-Video, siehe Begleittext]&amp;lt;/ref&amp;gt; Der Text entstand weitgehend erst nach dem [[Deutsch-Französischer Krieg|Deutsch-Französischen Krieg von 1870/71]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Refrain werden die belgischen Fremdenlegionäre verspottet. Während des [[Deutsch-Französischer Krieg|Deutsch-Französischen Krieges]] von 1870/71 verlangte der belgische König [[Leopold II. (Belgien)|Leopold II]], der in dem Konflikt neutral bleiben wollte, dass die Franzosen keine belgischen Bürger auf ihrer Seite einsetzen sollten. Diesem Ersuchen kam die französische Regierung nach. Die in den Krieg ziehenden Legionäre verspotteten die belgischen Kameraden daher als „Drückeberger“ (&amp;#039;&amp;#039;tire-au-cul&amp;#039;&amp;#039;). Dies fand Eingang in den Text des Marschlieds.&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.defense.gouv.fr/actualites/articles/voila-du-boudin &amp;#039;&amp;#039;Voilà du boudin!&amp;#039;&amp;#039;] defense.gouv.fr (französisch).&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Lied „Le Boudin“ ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable toptextcells hintergrundfarbe2&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! französischer Text&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.aidenet.eu/chants12.htm &amp;#039;&amp;#039;Le boudin&amp;#039;&amp;#039;], aidenet.eu, (französisch, Text)&amp;lt;/ref&amp;gt; !! Übersetzung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Refrain&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
Tiens, voilà du boudin, voilà du boudin, voilà du boudin&lt;br /&gt;
Pour les Alsaciens, les Suisses et les Lorrains,&lt;br /&gt;
|:Pour les Belges, y en a plus, Pour les Belges, y en a plus,&lt;br /&gt;
Ce sont des tireurs-au-cul.:|&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;1.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; sonnerie&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
:Nous sommes des dégourdis,&lt;br /&gt;
:Nous sommes des lascars&lt;br /&gt;
:Des types pas ordinaires.&lt;br /&gt;
:Nous avons souvent notre cafard,&lt;br /&gt;
:Nous sommes des légionnaires.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;1.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; couplet&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
Au Tonkin, la Légion immortelle&lt;br /&gt;
À Tuyen-Quang illustra notre drapeau,&lt;br /&gt;
Héros de Camerone et frères modèles&lt;br /&gt;
Dormez en paix dans vos tombeaux.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Refrain&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;|&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;2.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; sonnerie&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
:Nos anciens ont su mourir.&lt;br /&gt;
:Pour la gloire de la Légion.&lt;br /&gt;
:Nous saurons bien tous périr&lt;br /&gt;
:Suivant la tradition.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;2.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; couplet&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
Au cours de nos campagnes lointaines,&lt;br /&gt;
Affrontant la fièvre et le feu,&lt;br /&gt;
Oublions avec nos peines,&lt;br /&gt;
La mort qui nous oublie si peu.&lt;br /&gt;
Nous, la Légion.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Refrain&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;|&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Refrain&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
Nimm, da ist die Wurst, da ist die Wurst, da ist die Wurst,&lt;br /&gt;
Für die Elsässer, die Schweizer und die Lothringer,&lt;br /&gt;
|:Für die Belgier gibt es keine,  Für die Belgier gibt es keine,&lt;br /&gt;
Die sind Drückeberger.:|&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;1. Trompetenfanfare&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
:Wir sind aufgeweckt,&lt;br /&gt;
:Wir sind gewieft,&lt;br /&gt;
:Keine gewöhnlichen Kerle.&lt;br /&gt;
:Wir sind oft grimmig,&lt;br /&gt;
:Wir sind Legionäre.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;1. Strophe&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
In [[Chinesisch-Französischer Krieg#Französische Siege im Delta|Tonkin]], hat die unsterbliche Legion&lt;br /&gt;
Bei [[Chinesisch-Französischer Krieg#Die Belagerung und Entsetzung von Tuyen Quang|Tuyên Quang]] die Fahne hoch gehalten,&lt;br /&gt;
Ihr Helden von [[Gefecht von Camerone|Camerone]] und vorbildlichen Kameraden&lt;br /&gt;
Ruhet in Frieden in euren Gräbern.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Refrain&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;|&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;2. Trompetenfanfare&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
:Unsere Alten wussten zu sterben.&lt;br /&gt;
:Für den Ruhm der Legion.&lt;br /&gt;
:Auch wir wissen unterzugehen&lt;br /&gt;
:Getreu der Tradition.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;2. Strophe&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
Im Verlauf unsrer fernen Schlachten&lt;br /&gt;
Fieber und Feuer trotzend,&lt;br /&gt;
Vergessen wir in unserem Leid,&lt;br /&gt;
Den Tod, der uns kaum vergisst.&lt;br /&gt;
Uns, die Legion.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Refrain&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;|&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Weblinks ==&lt;br /&gt;
* [http://foreignlegion.info/songs/le-boudin/ &amp;#039;&amp;#039;Le Boudin – French Foreign Legion Information&amp;#039;&amp;#039;] foreignlegion.info (englisch)&lt;br /&gt;
* [http://www.aidenet.eu/chants12.htm &amp;#039;&amp;#039;Le boudin&amp;#039;&amp;#039;], aidenet.eu, (französisch, Text)&lt;br /&gt;
* [http://lalegion.de/joomla/index.php?option=com_content&amp;amp;view=article&amp;amp;id=19&amp;amp;Itemid=7 &amp;#039;&amp;#039;Le boudin&amp;#039;&amp;#039;], MP3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Einzelnachweise ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SORTIERUNG:Boudin #Le}}&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Soldatenlied]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Militäruniform]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;Nachtbold</name></author>
	</entry>
</feed>