<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Kichwa</id>
	<title>Kichwa - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Kichwa"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Kichwa&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-08T18:45:02Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Wikipedia (Deutsch) – Lokale Kopie</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Kichwa&amp;diff=650475&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;Wassermaus: /* Sprecherzahl */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Kichwa&amp;diff=650475&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-09-20T18:46:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Sprecherzahl&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Neue Seite&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{Infobox Sprache&lt;br /&gt;
|Sprache= Kichwa&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Kichwa shimi, Runashimi&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|Länder= [[Ecuador]], [[Kolumbien]], [[Peru]]&lt;br /&gt;
|Sprecher= 2.000.000 &amp;lt;small&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Klassifikation= * [[Quechua-Sprachfamilie]]&lt;br /&gt;
*: [[Wampuy]] (Quechua II)&lt;br /&gt;
*:: [[Chinchay]] (Quechua II b)&lt;br /&gt;
|KSprache= Kichwa&lt;br /&gt;
|Amtssprache= einigen von Indigenen regierten Gemeinden [[Ecuador]]s auf kommunaler Ebene (neben [[Spanische Sprache|Spanisch]], z.&amp;amp;nbsp;B. in [[Otavalo]]), laut Verfassung Ecuadors von 2008 „Amtssprache für interkulturelle Beziehungen“&lt;br /&gt;
|ISO1= qu (Makrosprache Quechua)&lt;br /&gt;
|ISO2= que (Makrosprache Quechua)&lt;br /&gt;
|ISO3= que (Makrosprache Quechua)&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
Als &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Kichwa&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; oder &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ketschua&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; (auch: &amp;#039;&amp;#039;Quichua&amp;#039;&amp;#039;) werden die Varianten der [[Quechua-Sprachfamilie]] ebenso wie deren [[Quechua (Volk)|Sprecher]] in [[Ecuador]], [[Kolumbien]] sowie im Norden und Osten  [[Peru]]s ([[Amazonien]]) bezeichnet. Die Bezeichnung „[[Argentinisches Quechua|Quichua]]“ wird auch in [[Argentinien]] verwendet, jedoch zählen die dortigen Varianten nicht zum Kichwa, sondern zum [[Südliches Quechua|Südlichen Quechua]]. Ebenso wenig gehören hierzu einige andere [[Quechua]]-Varianten, in denen &amp;#039;&amp;#039;Kichwa&amp;#039;&amp;#039; als Eigenbezeichnung verwendet wird (z.&amp;amp;nbsp;B. [[Cajamarca-Quechua]], [[Wanka-Quechua]]), was jedoch auf eine [[Rückentlehnung]] aus dem [[Spanische Sprache|Spanischen]] zurückzuführen ist.&lt;br /&gt;
[[Datei:Quechua (subgrupos).svg|mini|300px|Karte der Dialekte des Quechua&lt;br /&gt;
   &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;I&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; ([[Waywash]]) oder &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;B&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
   &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;II-A&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; ([[Yunkay]])&lt;br /&gt;
   &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;II-B&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; ([[Chinchay]])&lt;br /&gt;
   &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;II-C&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; ([[Südliches Quechua]])]]&lt;br /&gt;
== Ursprung der Bezeichnung ==&lt;br /&gt;
Die Bezeichnung rührt daher, dass der [[uvular]]e [[Plosiv]] [q] in den nördlichen [[Quechua]]-Varianten ([[Chinchay]]) zu einem [[velar]]en Plosiv [k] (entsprechend dem deutschen k) geworden ist, auf Grund dessen der Laut [i] niemals wie [e], [u] dagegen niemals wie [o] gesprochen wird. Das Quechua-Wort &amp;#039;&amp;#039;qichwa&amp;#039;&amp;#039; (sprich: „ketschua“ mit uvularem k, d.&amp;amp;nbsp;h. weit hinten im Rachen) wird deshalb im Norden &amp;#039;&amp;#039;kichwa&amp;#039;&amp;#039; („kitschua“) ausgesprochen. &amp;#039;&amp;#039;Qichwa&amp;#039;&amp;#039; bedeutet eigentlich „Tal“ bzw. bezeichnet eine Höhenzone der Anden und deren Bewohner, die größtenteils Quechua sprechen bzw. sprachen. Auf Kichwa lautet die Selbstbezeichnung der Sprache &amp;#039;&amp;#039;Runashimi&amp;#039;&amp;#039; („Menschenwort“, auf Süd-Quechua &amp;#039;&amp;#039;Runasimi&amp;#039;&amp;#039;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Entwicklung der Sprache in Ecuador ==&lt;br /&gt;
Im heutigen Ecuador (und Kolumbien, wo es aber nur einige Tausend Sprecher gibt) wurde das Quechua erst relativ spät Muttersprache der Bevölkerung. Spätestens mit der Eroberung durch die [[Inka]] wurde eine auf dem südlichen Quechua basierende Form jedoch als [[Lingua franca]] &amp;#039;&amp;#039;(Lengua general)&amp;#039;&amp;#039; unter den sprachlich sehr unterschiedlichen Völkern Ecuadors verbreitet. Infolge der Umsiedlungen und damit verbundenen Durchmischung von Menschen unterschiedlicher Herkunftssprache zunächst unter den Inka, später unter den [[Spanien|Spaniern]] entwickelte sich das Kichwa als eine [[Kreol]]-Form der Quechua-Sprache. Während der Wortschatz des Quechua fast ganz übernommen wurde, gab es eine starke Umgestaltung in der [[Phonologie]] und [[Grammatik]]. Diese Veränderungen haben sowohl im ecuadorianischen Hochland als auch im Tiefland Ecuadors und in Kolumbien ([[Inga-Kichwa]]) stattgefunden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Verdrängung und Verteidigung der Kichwa-Sprache ==&lt;br /&gt;
Seit der spanischen Eroberung, besonders aber seit Anfang des [[20. Jahrhundert]]s, wird die Sprache zunehmend vom [[Spanische Sprache|Spanischen]] verdrängt. Mit ihrem Aufstieg seit den siebziger Jahren haben [[Indigene Völker|indigene]] Organisationen in Ecuador, darunter [[ECUARUNARI]] als Repräsentation der [[Quechua (Volk)|Kichwa-Ethnien]], die Verteidigung der Sprachen zum politischen Thema gemacht und erreichten die Verankerung der so genannten [[Interkulturelle zweisprachige Erziehung|interkulturellen zweisprachigen Erziehung]] in der Verfassung von [[1998]], wenn auch Spanisch weiterhin die einzige verfassungsmäßige Amtssprache blieb. Seitdem wurden in eigener Verantwortung von Kichwa-Gemeinden zahlreiche zweisprachige Schulen eröffnet, ohne jedoch bisher eine flächendeckende Versorgung zu erreichen. In welchem Maße der Sprachverlust aufgehalten und umgekehrt werden kann, ist noch nicht abzusehen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Auch 2008 scheiterte ein Antrag im Parlament, Kichwa als landesweite gleichberechtigte Amtssprache neben dem Spanischen in die neue Verfassung aufzunehmen. Stattdessen ist laut Artikel 2, Absatz 2 das Spanische Amtssprache Ecuadors; Kichwa und [[Shuar]] sind Amtssprachen für „interkulturelle Beziehungen“, die übrigen indigenen Sprachen für den „amtlichen Gebrauch der [jeweiligen] indigenen Völker“.&amp;lt;ref&amp;gt;{{Webarchiv |url=http://www.asambleanacional.gov.ec/documentos/constitucion_de_bolsillo.pdf |wayback=20130119223355 |text=Verfassung der Republik Ecuador von 2008 |archiv-bot=2019-04-22 23:44:10 InternetArchiveBot}} (PDF; 507&amp;amp;nbsp;kB)&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;[http://ww4report.com/node/5968 Marc Becker, Upside Down World: Indigenous organizations support Ecuador&amp;#039;s new constitution]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Sprecherzahl ==&lt;br /&gt;
[[Datei:Indigener Markt, Saquisilí, Ecuador 2.jpg|mini|Kichwa-Frauen auf dem Markt von Saquisilí bei [[Latacunga]], Ecuador]]&lt;br /&gt;
Die Angaben über die Sprecherzahl in Ecuador schwanken stark und werden meist zwischen 750.000 und 2 Millionen angegeben. In Kolumbien dürfte es einige Tausend, im peruanischen Amazonien einige Zehntausend Sprecher geben.&lt;br /&gt;
Bei der Volkszählung von 2001 wurden nur etwa 500.000 Sprecher in ganz Ecuador festgestellt&amp;lt;ref&amp;gt;{{Webarchiv |url=http://www.inec.gov.ec/REDATAM/RpWebEngine.exe/PortalAction?&amp;amp;MODE=MAIN&amp;amp;BASE=ECUADOR21&amp;amp;MAIN=WebServerMain.inl |wayback=20080201124315 |text=Instituto Nacional de Estadística y Censos |archiv-bot=2019-04-22 23:44:10 InternetArchiveBot}}&amp;lt;/ref&amp;gt;. Die Glaubwürdigkeit dieser Zahl ist jedoch umstritten. Nach der Volkszählung 2022 sprechen 3,9 % der Bevölkerung (insgesamt 16,9&amp;amp;nbsp;Mio.) eine indigene Sprache.&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.censoecuador.gob.ec/wp-content/uploads/2024/05/Presentacion_Nacional_2da_entrega.pdf Censo Ecuador – Resultados Nacionales Censo 2022] (PDF)&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Orthographie ==&lt;br /&gt;
Seit den neunziger Jahren gibt es für Ecuador eine einheitliche Orthographie &amp;#039;&amp;#039;(Quichua unificado, Shukllachishka Kichwa)&amp;#039;&amp;#039;, die die vorherigen dialektbezogenen, aber ganz am [[Spanische Sprache|Spanischen]] orientierten Schreibweisen abgelöst hat. Sie orientiert sich am peruanischen amtlichen Alphabet &amp;#039;&amp;#039;(Alfabeto oficial)&amp;#039;&amp;#039; für Quechua und wird in der Schule wie auch von anderen staatlichen Einrichtungen benutzt. Die christlichen Kirchen halten überwiegend noch an der spanischen Schreibweise fest, wie sie auch in den [[Quechua-Literatur#Übersetzungen ins Quechua|Bibelübersetzungen in verschiedene Quichua-Varianten]] zu finden ist,&amp;lt;ref&amp;gt;Beispiele: {{Webarchiv |url=http://quichua.vozandes.org/index.php?option=com_frontpage&amp;amp;Itemid=1 |wayback=20090718230723 |text=CUNAN CRISTO JESUS BENDICIAN HCJB}} (frühere quichuasprachige Seite von [[Radio HCJB]]), [http://quichua.net/Q/Ec/ Quichua.net], [https://www.bible.com/de/bible/98/jhn.1.mtds Mushuj Testamento Diospaj Shimi: San Juan. Biblica Inc., 2010] auf Bible com, Luis Santillan: {{Webarchiv |url=http://radiohcjb.org/nara-cazarashpa-rijsinamanta/ |wayback=20150215025640 |text=NARA CAZARASHPA RIJSINAMANTA |archiv-bot=2019-04-22 23:44:10 InternetArchiveBot}}, 5. März 2014, auf der Seite von Radio HCJB.&amp;lt;/ref&amp;gt; jedoch hat [[Radio HCJB]] inzwischen eine Kichwa-Seite in der offiziellen Rechtschreibung.&amp;lt;ref&amp;gt;Luis Santillan: {{Webarchiv |url=http://radiohcjb.org/programas/kichwa/ |wayback=20150215020926 |text=Kichwa. Ñukanchik kawsay, Apuchitaki, Mushuk kawsay, Pakari |archiv-bot=2019-04-22 23:44:10 InternetArchiveBot}} (kichwasprachige Seite von [[Radio HCJB]])&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Wichtigste Unterschiede zum südlichen Quechua ==&lt;br /&gt;
Als [[südliches Quechua]] werden die Varianten von Süd-[[Peru]] ([[Chanka-Quechua|Chanka]], [[Qusqu-Qullaw]]: Dialekte ab Huancavelica südwärts), Bolivien und Argentinien bezeichnet. Hier werden die Unterschiede des Kichwa von Ecuador im Vergleich dargestellt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; Verlust der Possessiv-Suffixe : Besitz- und Zugehörigkeitsverhältnisse werden ausschließlich durch Voranstellen des entsprechenden Substantivs oder Pronomens des Besitzenden, dem noch ein &amp;#039;&amp;#039;-pak&amp;#039;&amp;#039; angehängt werden kann, vor das Substantiv des Besitzes ausgedrückt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Ein Überbleibsel der Possessiv-Endungen ist der Ausdruck für „Gott“, &amp;#039;&amp;#039;Apunchik&amp;#039;&amp;#039; (eigentlich „unser Herr“), was zeigt, dass bei der [[Missionierung]] noch eine ursprüngliche Stufe des Quechua mit Possessiv-Suffixen verwendet wurde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; Verlust der objektivischen Konjugation (Transition): Das Objekt wird bei der Transition ausschließlich durch das Personalpronomen (bzw. Substantiv), meist durch Anhängen von &amp;#039;&amp;#039;-ta&amp;#039;&amp;#039;, ausgedrückt (wie im Spanischen oder Deutschen).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; Verlust der Unterscheidung zwischen [[Inklusives und exklusives Wir|inklusivem und exklusivem „wir“]]: Das Pronomen für exklusives „wir“, &amp;#039;&amp;#039;ñuqayku (ñuqakuna)&amp;#039;&amp;#039;, und die entsprechenden Verbalendungen &amp;#039;&amp;#039;(-niku/-yku/-ni llapa)&amp;#039;&amp;#039; sind verloren gegangen. Das vormals (und südlich von Ecuador nach wie vor) ausschließlich inklusive &amp;#039;&amp;#039;ñukanchik&amp;#039;&amp;#039; und die zugehörige Verbalendung &amp;#039;&amp;#039;-nchik&amp;#039;&amp;#039; drücken „wir“ allgemein (inklusiv wie exklusiv) aus.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; Bedeutungsänderungen bei Suffixen bzw. [[Infix (Linguistik)|Infixen]] : Das [[Progressiv (Grammatik)|progressive]] Infix &amp;#039;&amp;#039;-chka-&amp;#039;&amp;#039; ist verloren gegangen; seine Rolle wird vom ursprünglich [[Reflexives Verb|reflexiven]] &amp;#039;&amp;#039;-ku-&amp;#039;&amp;#039; übernommen. Die Bedeutung von &amp;#039;&amp;#039;-ku-&amp;#039;&amp;#039; übernimmt das vormals [[inchoativ]]e &amp;#039;&amp;#039;-ri-&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; Übernahme der Funktion von -pti- durch -kpi, -shkapi und -shkawan : Das Infix &amp;#039;&amp;#039;-pti-&amp;#039;&amp;#039; zur Bildung von Nebensatz-Äquivalenten ist verloren gegangen; seine Rolle wird von den Suffixen &amp;#039;&amp;#039;-kpi&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;-shkapi&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;-shkawan&amp;#039;&amp;#039; übernommen (entstanden aus &amp;#039;&amp;#039;-q&amp;#039;&amp;#039; bzw. -&amp;#039;&amp;#039;šqa&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;-pi&amp;#039;&amp;#039; bzw. &amp;#039;&amp;#039;-wan&amp;#039;&amp;#039;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; Verlust des Evidentialsuffixes -sh/-shi, Generalisierung von -mi: Das [[Evidentialität|Evidentialsuffix]] &amp;#039;&amp;#039;-shi&amp;#039;&amp;#039; bzw. &amp;#039;&amp;#039;-sh&amp;#039;&amp;#039; ist in vielen ecuadorianischen Kichwa-Mundarten verloren gegangen. Stattdessen wird zum Ausdrücken von Information aus zweiter Hand &amp;#039;&amp;#039;nin&amp;#039;&amp;#039; oder &amp;#039;&amp;#039;ninmi&amp;#039;&amp;#039; angehängt. Das Suffix &amp;#039;&amp;#039;-mi&amp;#039;&amp;#039; wird oft selbst bei Informationen aus zweiter Hand angehängt, verliert also seine ursprüngliche Funktion (Wissen aus eigener Erfahrung).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Beispiele:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Deutsch&lt;br /&gt;
! Qusqu-Qullaw&lt;br /&gt;
! Kichwa&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unser Vater! (Vaterunser)&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;Yayayku! (Taytayku!)&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;Ñukanchik Tayta!&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ich liebe dich.&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;Munaykim.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;Kanta munanimi.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Liebst du mich?&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;Munawankichu?&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;Ñukata munankichu?&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Der Inka war der Sohn der Sonne.&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;Inkaqa intip churin kasqa.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;Inkaka intipak churi kashka.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Das ist mein Haus.&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;Chayqa wasiymi.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;Chayka ñuka(pak) wasimi.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ist das dein Haus?&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;Wasiykichu chay?&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;Kan(pak) wasichu chay?&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ich arbeite (gerade).&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;Llamk&amp;#039;achkani.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;Llankakuni.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Er kämmte sich.&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;Ñaqch&amp;#039;akurqan.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;Ñakcharirka.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Als ich kam, arbeitete er (gerade).&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;Hamuptiy, llamk&amp;#039;achkarqanmi.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;Ñukaka shamukpi, llankakurkami.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Einst pflegten die Tiere zu sprechen.&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;Ñawpa pacha uywakunaqa rimaqsi kasqa.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;Ñawpa pacha wiwakunaka rimak kashka ninmi.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Aussprache&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In der &amp;#039;&amp;#039;Aussprache&amp;#039;&amp;#039; gibt es ebenfalls Unterschiede zum südlichen Quechua. Neben der Angleichung des ursprünglichen [q] an das [k] sind zu nennen: „ll“ wird wie in Argentinien ausgesprochen (j in französisch Journal), „mp“ wie [mb], „nt“ wie [nd] und „nk“ wie [ng]. In manchen Dialekten gibt es auch ein „f“, wo sonst ein „p“ auftritt. Die stimmhaften Plosive b, d, g sowie das f sind jedoch nicht [[phonem]]isch und werden deshalb – auch in Angleichung an andere Quechua-Varianten – in der neuen Orthographie als p, t, k bzw. p wiedergegeben. Das „ch“ fällt vor „n“ durch [[Assimilation (Phonologie)|Assimilation]] in der Aussprache mit dem „ll“ zusammen. Anders als in den südlichen Dialekten hat sich das ursprüngliche „sh“ (wie deutsch: sch) erhalten und hat phonemischen Charakter (z.&amp;amp;nbsp;B. &amp;#039;&amp;#039;pushak&amp;#039;&amp;#039; = „Führer“; &amp;#039;&amp;#039;pusak&amp;#039;&amp;#039; = „acht“).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Wortschatz&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Wortschatz entspricht überwiegend dem südlichen Quechua, es gibt jedoch als Ausnahmen einige wichtige Wörter, die Kichwa nur mit dem zentralperuanischen (Ancash, Huánuco, Junín) und nordperuanischen Quechua gemein hat. Die beiden häufigsten sind &amp;#039;&amp;#039;chusku&amp;#039;&amp;#039; statt &amp;#039;&amp;#039;tawa&amp;#039;&amp;#039; für „vier“ und &amp;#039;&amp;#039;tamya&amp;#039;&amp;#039; statt &amp;#039;&amp;#039;para&amp;#039;&amp;#039; für „Regen“. Dazu kommen Entlehnungen aus anderen indigenen Sprachen Ecuadors.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Varianten des Kichwa ==&lt;br /&gt;
=== Regionale Varianten des Kichwa von Ecuador ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Laut [[SIL International]] gibt es neun „Quichua-Sprachen“ in Ecuador, während die evangelische FEDEPI acht Varianten angibt (Kañar- und Saraguro-Kichwa zusammengefasst). Die lautlichen Unterschiede sind anhand eines Beispielsatzes verdeutlicht &amp;#039;&amp;#039;(„Die Männer werden in nur zwei Tagen kommen“),&amp;#039;&amp;#039; dazu zum Vergleich in „Einheits-Kichwa“ sowie [[Südliches Quechua|Südlichem Quechua]]:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Kichwa-Variante&lt;br /&gt;
! SIL-Code&lt;br /&gt;
! Sprecher laut SIL/&amp;#039;&amp;#039;FEDEPI&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
! Sprachgebiet&lt;br /&gt;
! Aussprache&lt;br /&gt;
! Schreibweise (SIL bzw. offiziell)&lt;br /&gt;
! Aussprache von „ll“&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Quichua Serrano Central:&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;[[Puruhá]]&amp;#039;&amp;#039; etc.&lt;br /&gt;
| [qug]&lt;br /&gt;
| align=&amp;quot;right&amp;quot; | 1.000.000/&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;2.500.000&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
| [[Provinz Chimborazo|Chimborazo]], [[Provinz Cotopaxi|Cotopaxi]], [[Provinz Bolívar (Ecuador)|Bolívar]], [[Provinz Tungurahua|Tungurahua]]&lt;br /&gt;
| Čay k’arikunaka iški punžažapimi šamunga.&lt;br /&gt;
| Chai c’aricunaca ishqui punllallapimi shamunga.&lt;br /&gt;
| ll = ž&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Imbabura: &amp;#039;&amp;#039;[[Otavalos]]&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;[[Kayampi]]&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;[[Karanki]]&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;[[Natabuela]]&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;[[Kitu Kara]]&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
| [qvi]&lt;br /&gt;
| align=&amp;quot;right&amp;quot; | 300.000/&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;1.000.000&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
| [[Provinz Imbabura|Imbabura]], [[Provinz Pichincha|Pichincha]]&amp;amp;nbsp;([[Cayambe (Stadt)|Cayambe]])&lt;br /&gt;
| Čay harikunaka iškay punžapižami šamunga.&lt;br /&gt;
| Chai jaricunaca ishcai punllapillami shamunga.&lt;br /&gt;
| ll = ž&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Quichua&amp;amp;nbsp;Serrano&amp;amp;nbsp;Sur:&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;[[Kañari]]&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;[[Saraguros]]&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
| &amp;amp;nbsp;&amp;lt;br /&amp;gt;[qxr]&amp;lt;br /&amp;gt;[qxl]&lt;br /&gt;
| align=&amp;quot;right&amp;quot; | &amp;#039;&amp;#039;200.000&amp;#039;&amp;#039;/&amp;lt;br /&amp;gt;qxr:&amp;amp;nbsp;100.000&amp;lt;br /&amp;gt;qxl:&amp;amp;nbsp;15.000&lt;br /&gt;
| &amp;amp;nbsp;&amp;lt;br /&amp;gt;[[Provinz Cañar|Cañar]],&amp;amp;nbsp;[[Provinz Azuay|Azuay]],&amp;amp;nbsp;[[Provinz Chimborazo|Chimborazo]]&amp;lt;br /&amp;gt;[[Provinz Loja|Loja]],&amp;amp;nbsp;[[Provinz Azuay|Azuay]]&lt;br /&gt;
| Čay k’arikunaka iškay punžallapimi šamunga.&lt;br /&gt;
| Chai c’aricunaca ishcai punzhallapimi shamunga.&lt;br /&gt;
| ll &amp;lt;&amp;gt; ž&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[Salasaca]]&lt;br /&gt;
| [qxl]&lt;br /&gt;
| align=&amp;quot;right&amp;quot; | 15.000&lt;br /&gt;
| [[Salasaca]] (Kanton in [[Provinz Tungurahua|Tungurahua]])&lt;br /&gt;
| Či k’arigunaga iški p’unžažabimi šamunga.&lt;br /&gt;
| Chi c’arigunaga ishqui p’unllallabimi shamunga.&lt;br /&gt;
| ll = ž&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Pichincha (Calderón)&lt;br /&gt;
| [qud]&lt;br /&gt;
| align=&amp;quot;right&amp;quot; | 25.000&lt;br /&gt;
| [[Provinz Pichincha|Pichincha]]&lt;br /&gt;
| Čay harikunaka iškay punžapižami šamunga.&lt;br /&gt;
| Chai jaricunaca ishcai punllapillami shamunga.&lt;br /&gt;
| ll = ž&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Napo Alto (Tena)&lt;br /&gt;
| [quw]&lt;br /&gt;
| align=&amp;quot;right&amp;quot; | 5.000/&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;10.000&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
| [[Provinz Napo|Napo]]&lt;br /&gt;
| Či kariunaga iški punžallaimi šamunga.&lt;br /&gt;
| Chi cariunaga ishqui punzhallaimi shamunga.&lt;br /&gt;
| ll &amp;lt;&amp;gt; ž&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Napo Bajo&lt;br /&gt;
| [qvo]&lt;br /&gt;
| align=&amp;quot;right&amp;quot; | 4.000&amp;amp;nbsp;(ECU) + 8.000&amp;amp;nbsp;(PER)/&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;15.000&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
| [[Provinz Orellana|Orellana]], [[Provinz Sucumbíos|Sucumbíos]]&lt;br /&gt;
| Či karigunaga iškay punčallaimi šamunga.&lt;br /&gt;
| Chi carigunaga ishcai punchallaimi shamunga.&lt;br /&gt;
| ll &amp;lt;&amp;gt; ž&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Pastaza (+ Bobonaza;&amp;lt;br /&amp;gt;auch &amp;#039;&amp;#039;[[Sarayacu]]&amp;#039;&amp;#039;)&lt;br /&gt;
| [qvz]&lt;br /&gt;
| align=&amp;quot;right&amp;quot; | 4.000&amp;amp;nbsp;(ECU) + 2.000&amp;amp;nbsp;(PER)/&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;10.000&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
| [[Provinz Pastaza|Pastaza]]&lt;br /&gt;
| Či karigunaga iškay punžallaimi šamunga.&lt;br /&gt;
| Chi carigunaga ishcai punzhallaimi shamunga.&lt;br /&gt;
| ll &amp;lt;&amp;gt; ž&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Shucyachishca Quichua&lt;br /&gt;
| -&lt;br /&gt;
| align=&amp;quot;right&amp;quot; | (veralteter Standard)&lt;br /&gt;
| Ecuador&lt;br /&gt;
| Čay karikunaka iškay punllallapimi šamunka.&lt;br /&gt;
| Chai caricunaca ishcai punllallapimi shamunca.&lt;br /&gt;
| ll &amp;lt;&amp;gt; ž&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Shukyachishka Kichwa&lt;br /&gt;
| -&lt;br /&gt;
| align=&amp;quot;right&amp;quot; | (Schriftstandard Ecuador)&lt;br /&gt;
| Ecuador&lt;br /&gt;
| Čay karikunaka iškay punllallapimi šamunka.&lt;br /&gt;
| Chay karikunaka ishkay punllallapimi shamunka.&lt;br /&gt;
| ll &amp;lt;&amp;gt; ž&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Chanka-Qusqu-Qullaw Qhichwa&lt;br /&gt;
| -&lt;br /&gt;
| align=&amp;quot;right&amp;quot; | (Schriftstandard [[Südliches Quechua]])&lt;br /&gt;
| Peru, Bolivien&lt;br /&gt;
| Čay qharikunaqa iskay p’unčawllapim hamunqa.&lt;br /&gt;
| Chay qharikunaqa iskay p’unchawllapim hamunqa.&lt;br /&gt;
| ll &amp;lt;&amp;gt; ž&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Kichwa im peruanischen Amazonien ===&lt;br /&gt;
Das [[Kichwa von Nordperu]] in den Sprachinseln von [[Region San Martín|San Martín]] ([[Lamas-Quechua]]) und [[Region Loreto|Loreto]] entspricht in der Aussprache weitgehend den Kichwa-Mundarten Ecuadors und Kolumbiens, es hat aber überhaupt nicht die grammatische Umgestaltung bzw. Kreolisierung mitgemacht (so gibt es dort z.&amp;amp;nbsp;B. weiterhin zwei „wir“-Formen).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Fußnoten ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Siehe auch ==&lt;br /&gt;
* [[Quechua (Sprache)|Quechua]]&lt;br /&gt;
* [[Quechua (Volk)]]&lt;br /&gt;
* [[Otavalos]]&lt;br /&gt;
* [[Kañari]]&lt;br /&gt;
* [[Puruhá]]&lt;br /&gt;
* [[Salasaca]]&lt;br /&gt;
* [[Saraguros]]&lt;br /&gt;
* [[Inga-Kichwa]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Weblinks ==&lt;br /&gt;
{{Incubator|Wp/qug|Kichwa}}&lt;br /&gt;
* [http://www.educarecuador.ec/_upload/diccionariokichwa6.pdf Yachakukkunapa Shimiyuk Kamu, Runa Shimi - Mishu Shimi, Mishu Shimi - Runa Shimi]. Wörterbuch Kichwa-Spanisch, Spanisch-Kichwa (Ecuadorianisches Bildungsministerium) (PDF, 7,4 MB)&lt;br /&gt;
* [http://www.otavalosonline.com/clasesdekichwa/download/curso_basico_de_kichwa_para_hispanoparlantes_nivel_1.pdf Otavalos Online: Kichwa für Spanischsprachige, Anfänger (PDF)] (128 kB)&lt;br /&gt;
* [http://www.kechwa.ku.edu/ KU Kechwa Resource Center: Learning Salasaka Kechwa (auf Englisch)]&lt;br /&gt;
* [http://www.linguisticsnetwork.com/wp-content/uploads/Muysken-2000-Semantic-transparency-in-the-Lowland-Quechua-morphosyntax-2.pdf Pieter Muysken: Semantic transparency in Lowland Ecuadorian Quechua morphosyntax (PDF file)]&lt;br /&gt;
* [http://quichua.net/Q/Ec/ Karte der regionalen Varianten des Kichwa in Ecuador und Kolumbien (Quichua.net / FEDEPI.org)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Inka-Reich]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Indigenes Volk in Südamerika]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Quechua]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;Wassermaus</name></author>
	</entry>
</feed>