<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Kanteletar</id>
	<title>Kanteletar - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Kanteletar"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Kanteletar&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-11T18:58:00Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Wikipedia (Deutsch) – Lokale Kopie</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Kanteletar&amp;diff=725707&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;Gudrun Meyer: Korr BKL-Link</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Kanteletar&amp;diff=725707&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-12-02T19:55:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Korr BKL-Link&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Neue Seite&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;[[Datei:Kanteletar.jpg|mini|Erstausgabe der &amp;#039;&amp;#039;Kanteletar&amp;#039;&amp;#039;]]&lt;br /&gt;
Die &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Kanteletar&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; ist eine [[1840]] von [[Elias Lönnrot]] zusammengestellte Sammlung von [[Finnland|finnischer]] [[Volksdichtung]]. Sie gilt als [[Lyrik|lyrisches]] „Schwesterwerk“ des finnischen [[Nationalepos]] &amp;#039;&amp;#039;[[Kalevala]]&amp;#039;&amp;#039;. Die &amp;#039;&amp;#039;Kanteletar&amp;#039;&amp;#039; umfasst 652 Lieder und [[Ballade (Gedicht)|Balladen]] mit insgesamt 22.201 [[Vers]]en. Der Name bedeutet „[[Kantele]]-Spielerin“ und weist auf das traditionelle finnische [[Zupfinstrument]] hin, mit dem die Volkslieder begleitet wurden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Inhalt ==&lt;br /&gt;
Die &amp;#039;&amp;#039;Kanteletar&amp;#039;&amp;#039; ist in drei Bücher eingeteilt. Die ersten beiden enthalten 592 [[Lyrik|lyrische]] Lieder, das dritte 60 lyrisch-[[Epik|epische]] [[Ballade (Gedicht)|Balladen]]. Dazu kommen 24 im Rahmen des Vorwortes veröffentlichte „neuere Lieder“ und ein Anhang mit weiteren zehn Balladen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im ersten Buch sind „gemeinsame Lieder“ gesammelt, die nach Themen – Hochzeits-, Hirten- und Kinderlieder – geordnet sind. Die Lieder des zweiten Buchs sind nach den Vortragenden – Mädchen, Frauen, Knaben und Männer – und dem Anlass gegliedert. Das dritte Buch umfasst längere Balladen. Darunter sind sowohl Mythen und Legenden als historische Berichte. Zu den Mythen gehört zum Beispiel die christliche &amp;#039;&amp;#039;Ballade der Jungfrau Maria&amp;#039;&amp;#039; (3:6). In &amp;#039;&amp;#039;Der Tod des Bischofs Heinrich&amp;#039;&amp;#039; (3:7) wird der [[Märtyrer]]tod des heiligen [[Heinrich von Uppsala]] geschildert.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Sprache und Stil ==&lt;br /&gt;
Die &amp;#039;&amp;#039;Kanteletar&amp;#039;&amp;#039; wird zur sogenannten „kalevalischen Dichtung“ gezählt. Das bedeutet, dass ihr [[Versmaß]], ein [[trochäischer Vierheber]], und ihre Stilmittel, [[Alliteration]] und [[Parallelismus (Rhetorik)|Parallelismus]], denen des &amp;#039;&amp;#039;Kalevala&amp;#039;&amp;#039; entsprechen. Eine genauere Beschreibung findet sich im Abschnitt [[Kalevala#Sprache und Stil|Sprache und Stil im Artikel &amp;#039;&amp;#039;Kalevala&amp;#039;&amp;#039;]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Textbeispiel ==&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;Kanteletar&amp;#039;&amp;#039; 2:297. Deutsche [[Nachdichtung]] nach Herrman Paul (1882).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;Kuuluvi kylä sanovan,&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;kyläkunta kuuntelevan&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;minun laihan laulavani,&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;minun hoikan huutavani,&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;laulavan iloista virttä&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;remullista riehkoavan.&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:[...]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;En laula iloista virttä,&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;remullista riehkaele&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;enkä myös olven himossa&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;enkä taarin tarpehessa.&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;Laulan, hoikka, huolissani&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;ikävissäni iloitsen,&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;murajan murehissani,&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;panen pakkopäivissäni.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;Luotu on lintu lentämähän,&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;humalainen huutamahan,&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;viinainen viheltämähän,&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;huolellinen laulamahan.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;Alle wundern sich im Dorfe,&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;sind erstaunt und schwatzen drüber,&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;dass ich armer Mensch noch singe,&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;am Gesang noch Freude finde,&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;dass ich spät und in der Frühe&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;singend durch den Weiler ziehe.&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:[...]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;Doch ich singe meine Lieder,&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;summe halblaut die Gesänge&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;nicht im Kreise heitrer Zecher,&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;nicht zum Trunke, nicht beim Becher;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;nein, ich sing&amp;#039; in schweren Sorgen&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;mit gekränktem, wundem Herzen,&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;lindre in betrübten Stunden&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;durch Gesang die bittern Schmerzen.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;Lasst das Vöglein lustig zwitschern,&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;lasst die Trunknen fröhlich lärmen,&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;doch den Traurigen lasst singen,&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;Lieder werden Trost ihm bringen.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Werkgeschichte ==&lt;br /&gt;
Die Geschichte der &amp;#039;&amp;#039;Kanteletar&amp;#039;&amp;#039; ist eng mit der ihres Schwesterwerkes &amp;#039;&amp;#039;[[Kalevala]]&amp;#039;&amp;#039; verknüpft. Beide Werke wurden vom Philologen und Arzt [[Elias Lönnrot]], der auf mehreren Reisen in [[Karelien]] die mündlich tradierten Volkslieder aufgezeichnet hatte, herausgegeben. Da sie auf denselben Quellen beruhen, überschneiden sich &amp;#039;&amp;#039;Kalevala&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;Kanteletar&amp;#039;&amp;#039; zum Teil. Die lyrischen Abschnitte, die Elias Lönnrot in das &amp;#039;&amp;#039;Kalevala&amp;#039;&amp;#039; einbezog, finden sich auch in der &amp;#039;&amp;#039;Kanteletar&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Während die [[Epik|epische]] Dichtung, also die Heldensagen, die dem &amp;#039;&amp;#039;Kalevala&amp;#039;&amp;#039; zugrunde liegen, und die Balladen der &amp;#039;&amp;#039;Kanteletar&amp;#039;&amp;#039;, hauptsächlich im [[Russland|russischen]] [[Ostkarelien]] gesammelt wurden, stammen die [[Lyrik|lyrischen]] Lieder zu großen Teilen aus dem finnischen Teil [[Karelien]]s. Lönnrot selbst nennt in seinem Vorwort zur &amp;#039;&amp;#039;Kanteletar&amp;#039;&amp;#039; die Orte [[Lieksa]], [[Ilomantsi]], [[Kitee]], [[Tohmajärvi]], [[Sortavala]], [[Jaakkima]] und [[Kurkijoki]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zwischen 1829 und 1831 veröffentlichte Elias Lönnrot als Produkt seiner Sammelreisen eine erste Sammlung von lyrischen Gedichten mit dem Titel &amp;#039;&amp;#039;Kantele taikka Suomen Kansan sekä Wanhoja että Nykysempiä Runoja ja Lauluja&amp;#039;&amp;#039; („Kantele oder sowohl alte als neuere Runen und Lieder des finnischen Volkes“). 1840 erschien schließlich die &amp;#039;&amp;#039;Kanteletar&amp;#039;&amp;#039; in drei Heften.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Auch wenn die &amp;#039;&amp;#039;Kanteletar&amp;#039;&amp;#039; in geringerem Maße als das &amp;#039;&amp;#039;Kalevala&amp;#039;&amp;#039;, deren Zusammenstellung zu einem Epos mit einer zusammenhängenden Handlung gänzlich Elias Lönnrot zuzuschreiben ist, als Kunstprodukt anzusehen ist, wurde auch sie in einem nicht unerheblichen Maße von ihrem Herausgeber bearbeitet. Sämtliche Lieder bereinigte Lönnrot von dialektalen Einflüssen. In den ersten beiden Büchern sind nur einige zig&amp;lt;ref&amp;gt;Kaukonen, S. 42&amp;lt;/ref&amp;gt; Lieder von dieser sprachlichen Vereinheitlichung abgesehen unbearbeitet geblieben und geben die aufgezeichnete Quelle originalgetreu wieder. Der Großteil der Lieder entstand durch die Kombination von verschiedenen Fassungen ein und desselben Liedes oder mehrerer thematisch zusammenhängender Lieder. Einige Lieder wie &amp;#039;&amp;#039;Eriskummallinen kantele&amp;#039;&amp;#039; („Das sonderbare Kantele“), eine [[Allegorie]] auf das Wesen der Dichtung, haben keine Entsprechung im originalen Quellenmaterial, sondern sind aus unzusammenhängenden Einzelversen und Zusätzen aus Lönnrots Feder zusammengestellt. Die Balladen des dritten Buches sind in geringerem Maße bearbeitet als die lyrischen Lieder.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Rezeption ==&lt;br /&gt;
[[Datei:Velisurmaaja.jpg|mini|Akseli Gallen-Kallela, &amp;#039;&amp;#039;Der Brudermörder&amp;#039;&amp;#039;]]&lt;br /&gt;
Der gewaltige Einfluss, den die Volksdichtung im Zeitalter der [[Nationalromantik]] auf die finnische Kultur ausübte, manifestierte sich hauptsächlich in der Rezeption des &amp;#039;&amp;#039;Kalevala&amp;#039;&amp;#039;. Mit der &amp;#039;&amp;#039;Kanteletar&amp;#039;&amp;#039; beschäftigten sich die Künstler meist nur am Rande; beispielsweise schuf [[Akseli Gallen-Kallela]] neben seinen berühmten &amp;#039;&amp;#039;Kalevala&amp;#039;&amp;#039;-Illustrationen 1897 das Gemälde &amp;#039;&amp;#039;Der Brudermörder&amp;#039;&amp;#039;, das auf einem &amp;#039;&amp;#039;Kanteletar&amp;#039;&amp;#039;-Lied beruht. Die Lieder der &amp;#039;&amp;#039;Kanteletar&amp;#039;&amp;#039; sind vielfach vertont worden, sowohl von bekannten Komponisten wie [[Jean Sibelius]] (&amp;#039;&amp;#039;Rakastava&amp;#039;&amp;#039;, 1893) oder [[Aulis Sallinen]] (&amp;#039;&amp;#039;Lauluja mereltä&amp;#039;&amp;#039;, 1974) als von [[Volksmusik]]-Interpreten. Sogar die finnische [[Metal]]-Band [[Amorphis]] vertonte in ihrem Album &amp;#039;&amp;#039;[[Elegy (Amorphis-Album)|Elegy]]&amp;#039;&amp;#039; (1996) Texte aus der &amp;#039;&amp;#039;Kanteletar&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die &amp;#039;&amp;#039;Kanteletar&amp;#039;&amp;#039; ist in Auszügen in mindestens neun Sprachen, darunter auch Deutsch, übersetzt worden. Schon vor Veröffentlichung von &amp;#039;&amp;#039;Kalevala&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;Kanteletar&amp;#039;&amp;#039; kam der finnischen Volksdichtung, wenn auch nur vereinzelt, im Ausland Aufmerksamkeit zu. [[Johann Wolfgang von Goethe]]s Gedicht &amp;#039;&amp;#039;Finnisches Lied&amp;#039;&amp;#039; beruht auf einer Übersetzung eines finnischen Volksliedes, das später auch in der &amp;#039;&amp;#039;Kanteletar&amp;#039;&amp;#039; (2:43) veröffentlicht wurde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Quellenangaben ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Literatur ==&lt;br /&gt;
* Trudelies Hofmann (Hrsg.): &amp;#039;&amp;#039;Kanteletar – Alte finnische Volkslyrik.&amp;#039;&amp;#039; Eugen Diederichs, München 1997 (deutsche Teilausgabe). ISBN 3-424-01363-3&lt;br /&gt;
* Väinö Kaukonen: &amp;#039;&amp;#039;Lönnrot ja Kanteletar.&amp;#039;&amp;#039; Suomalaisen kirjallisuuden seura. Helsinki 1989. ISBN 951-717-572-8&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Weblinks ==&lt;br /&gt;
* [http://www.gutenberg.org/etext/7078 Volltext bei Project Gutenberg]&lt;br /&gt;
* [http://virtual.finland.fi/netcomm/news/showarticle.asp?intNWSAID=27030 Informationen bei Virtual Finland] (englisch)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Literatur (Finnisch)]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Ballade]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;Gudrun Meyer</name></author>
	</entry>
</feed>