<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Inversion_%28Sprache%29</id>
	<title>Inversion (Sprache) - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Inversion_%28Sprache%29"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Inversion_(Sprache)&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-30T20:07:03Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Wikipedia (Deutsch) – Lokale Kopie</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Inversion_(Sprache)&amp;diff=86807&amp;oldid=prev</id>
		<title>49.228.168.123 am 21. September 2024 um 14:52 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Inversion_(Sprache)&amp;diff=86807&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2024-09-21T14:52:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Neue Seite&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;Als &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Inversion&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; bezeichnet man in der [[Grammatik]] Konstruktionen, in denen die Normalabfolge in einem Satz umgestellt wurde; insbesondere heißen so Abfolgen, in denen ein Verb vor dem [[Subjekt (Grammatik)|Subjekt]] steht (in Sprachen, in denen sonst die Abfolge Subjekt vor Verb die Regel ist, also in erster Linie in [[Subjekt-Verb-Objekt|SVO-Sprachen]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Da im deutschen Hauptsatz eine [[V2-Stellung|Verbzweitstellung]] (V2-Stellung) herrscht, bei der das Verb immer vorangestellt wird und das Subjekt gleich leicht davor oder danach stehen kann, gibt es in der deutschen Grammatik keine Inversionskonstruktionen im strengen Sinn, allerdings werden manchmal stilistisch auffällige Abfolgen, bei denen das Subjekt nach dem Verb folgt, als Inversion in einem weiteren Sinn bezeichnet (auch im Sinne eines rhetorischen Stilmittels, siehe [[Anastrophe (Rhetorik)|Anastrophe]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Inversion im Englischen ==&lt;br /&gt;
=== Inversion mit Hilfsverben ===&lt;br /&gt;
Im Englischen herrscht normalerweise die Abfolge „Subjekt – (Hilfsverb –) Verb – Objekt“, jedoch muss in einer Reihe von Konstruktionen das Hilfsverb dem Subjekt vorangehen; in Sätzen, die nicht von selbst ein Hilfsverb enthalten, wird dann ein bedeutungsleeres Hilfsverb &amp;#039;&amp;#039;do&amp;#039;&amp;#039; zum Zweck der Voranstellung erzeugt. Fälle obligatorischer Inversion sind:&amp;lt;ref&amp;gt;Siehe z.&amp;amp;nbsp;B. Rodney Huddleston &amp;amp; Geoffrey K. Pullum: &amp;#039;&amp;#039;The Cambridge grammar of the English language&amp;#039;&amp;#039;. Cambridge University Press, Cambridge UK 2002. S.&amp;amp;nbsp;1363 ff.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ja/nein-Fragen&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;:&lt;br /&gt;
 &amp;#039;&amp;#039; &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Do&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; you speak English?&amp;#039;&amp;#039; (Sprichst du Englisch?)  (vgl. &amp;#039;&amp;#039;He speaks English.&amp;#039;&amp;#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;W-Fragen&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;, außer wenn das Fragewort dem Subjekt des Satzes entspricht:&lt;br /&gt;
 &amp;#039;&amp;#039;What &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;did&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; he say?&amp;#039;&amp;#039; (Was sagte er?)  (vgl. &amp;#039;&amp;#039;He said something.&amp;#039;&amp;#039;)&lt;br /&gt;
 Aber:&lt;br /&gt;
 &amp;#039;&amp;#039;Who said that?&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
Die Fragesatz-Inversion erfolgt nicht in eingebetteten Fragesätzen:&lt;br /&gt;
 &amp;#039;&amp;#039;I don’t know what he said.&amp;#039;&amp;#039; (Ich weiß nicht, was er sagte.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Voranstellung [[Negation (Grammatik)|negativer]] Adverbiale&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; (z.&amp;amp;nbsp;B. &amp;#039;&amp;#039;never&amp;#039;&amp;#039;  „nie“ sowie &amp;#039;&amp;#039;only&amp;#039;&amp;#039; „nur“) und mancher Adverbien mit der Bedeutung „auch / auch nicht“:&lt;br /&gt;
 &amp;#039;&amp;#039;Only then &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;did&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; Randall realize he had forgotten his glasses.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
 (Erst da bemerkte Randall, dass er seine Brille vergessen hatte.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;#039;&amp;#039;(I don’t smoke...) Nor &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;do&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; I.&amp;#039;&amp;#039; („Ich auch nicht.“)&lt;br /&gt;
 &amp;#039;&amp;#039;(He smokes...) So &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;do&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; I.&amp;#039;&amp;#039;  („Ich auch.“)&lt;br /&gt;
Im Unterschied zur Fragesatz-Inversion erfolgt die Negativ-Inversion auch in eingebetteten Sätzen:&lt;br /&gt;
 &amp;#039;&amp;#039;She swore that under no circumstances &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;would&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; she leave her husband.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
 (Sie schwor, dass sie unter keinen Umständen ihren Mann verlassen würde.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Vergleichskonstruktionen&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;, wenn im zweiten Teil das Verb nicht ausgelassen wird, besonders auch wenn das Subjekt des Vergleichssatzes eher lang ist:&lt;br /&gt;
 &amp;#039;&amp;#039;Spain’s financial problems were less acute than &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;were&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; those of Portugal.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
 (Spaniens Finanzprobleme waren weniger akut als diejenigen Portugals es waren.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;Siehe auch:&amp;#039;&amp;#039; [[V2-Stellung#V2-Stellung im Vergleich mit „Inversion“ im Englischen]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Inversion mit Vollverben ===&lt;br /&gt;
Bestimmte Verben, besonders häufig Positions- und [[Verb der Bewegung|Bewegungsverben]], erlauben im Englischen auch Konstruktionen, wo das Subjekt diesen Verben folgt. Man spricht hier von „stilistischer Inversion“ (weil diese Konstruktion nicht obligatorisch ist sowie stilistisch auffällig) oder von  „Lokativinversion“ (weil anstelle des Subjekts dann häufig Orts- oder Richtungsangaben den Satzanfang bilden).&amp;lt;ref&amp;gt; Siehe z.&amp;amp;nbsp;B. Joan Bresnan (1994): „Locative Inversion and the Architecture of Universal Grammar“. Language, 70–1, 72–131; Beth Levin &amp;amp; Malka Rappaport (1995): &amp;#039;&amp;#039;Unaccusativity&amp;#039;&amp;#039;. Cambridge MA: MIT Press. Kapitel 6. &amp;lt;/ref&amp;gt;  Beispiele:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;#039;&amp;#039;In the corner &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;sat&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; little Jack Horner.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
 &amp;#039;&amp;#039;Out of the house &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;came&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; a tiny old lady.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Inversion in den romanischen Sprachen ==&lt;br /&gt;
Die romanischen Sprachen werden insgesamt als Sprachen mit der Normalwortstellung S-V-O beschrieben, sie besitzen aber größere Wortstellungsfreiheit als z.&amp;amp;nbsp;B. das Englische. Es wird davon ausgegangen, dass mehrere unterschiedliche Typen von Konstruktionen existieren, in denen das Verb vor das Subjekt gelangt.&amp;lt;ref&amp;gt; Aafke Hulk &amp;amp; Jean-Yves Pollock (2001): „Subject Positions in Romance and the Theory of Universal Grammar“ In: A. Hulk &amp;amp; J.Pollock (eds.): &amp;#039;&amp;#039;Subject Inversion in Romance and the Theory of Universal Grammar&amp;#039;&amp;#039; Oxford University Press. S. 3–10&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Georg A. Kaiser: &amp;#039;&amp;#039;Verbstellung und Verbstellungswandel in den romanischen Sprachen.&amp;#039;&amp;#039; Max Niemeyer verlag, Tübingen 2002, ISBN 3-484-30465-0 ({{Webarchiv |url=http://ling.uni-konstanz.de/pages/home/kaiser/files/Kaiser2002_Verbstellung.pdf |text=Digitalisat |wayback=20150402090646 |archiv-bot=2019-04-19 05:39:48 InternetArchiveBot}})&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Inversion mit Pronomen im Französischen ===&lt;br /&gt;
Im Französischen kommt vor allem in der Schriftsprache eine Konstruktion mit Inversion von Verb und [[Personalpronomen]] vor, die zur Bildung von Fragesätzen dient (sowohl ja/nein-Fragen als auch Ergänzungsfragen), z.&amp;amp;nbsp;B.:&lt;br /&gt;
 &amp;#039;&amp;#039;Avez-vous  aimé  le film&amp;amp;nbsp;?&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
 (haben-Sie geliebt den Film)&lt;br /&gt;
 „Hat Ihnen der Film gefallen?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;#039;&amp;#039;Où  veut-il aller&amp;amp;nbsp;?&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
 (wo will-er gehen)&lt;br /&gt;
 „Wohin will er gehen?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Diese Konstruktion ist nur möglich mit schwachen Personalpronomina, die sich an das Verb anheften ([[Klitikon|Klitika]]). Ferner tritt sie nur in Hauptsätzen auf, nicht in Nebensätzen.&amp;lt;ref&amp;gt;Pilar Barbosa (2001) „On inversion in wh-questions in Romance.“ In A. Hulk &amp;amp; J.Pollock (eds.): &amp;#039;&amp;#039;Subject Inversion in Romance and the Theory of Universal Grammar&amp;#039;&amp;#039; Oxford University Press. S. 20–59.&amp;lt;/ref&amp;gt; Die übliche Analyse besagt, dass das Verb hier nach vorne gezogen wurde; dies stimmt überein mit der Beobachtung, dass in eingebetteten Fragesätzen auch in vielen anderen Sprachen keine Verbvoranstellung möglich ist (siehe oben zum Englischen).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Stilistische Inversion ===&lt;br /&gt;
Es existiert eine zweite Art von Inversionsonstruktion, die als „stilistische Inversion“ bezeichnet wird, obwohl sie in bestimmten Fällen obligatorisch sein kann. Sie besteht nicht in einer Voranstellung des Verbs, sondern in einer Nachstellung des Subjekts am Satzende, wobei diese Subjekte kein Pronomen, sondern eine volle [[Nominalphrase]] sind. Diese Konstruktion ist in allen romanischen Sprachen prinzipiell möglich, allerdings mit unterschiedlichen Einschränkungen. Im Französischen ist sie nur in Fragesätzen möglich, sowie im [[Subjonctif]] ([[Konjunktiv]] für abhängige Nebensätze):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;#039;&amp;#039;Où est allée Marie&amp;amp;nbsp;?&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
 „Wohin ist Marie gegangen?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;#039;&amp;#039;Je veux que parte Paul.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
 (ich will dass weggehe (subj.) Paul)&lt;br /&gt;
 „Ich will, dass Paul weggeht.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Unterschied zur pronominalen Inversion folgt das Subjekt „Marie“ im ersten Beispiel oben nach allen Verben des Satzes („est + allée“); die Abfolge *&amp;#039;&amp;#039;Où est Marie allée&amp;#039;&amp;#039; wäre hingegen grammatisch unmöglich, im Gegensatz zu &amp;#039;&amp;#039;Où est-elle allée&amp;#039;&amp;#039;. Ferner findet sich dieser Typ der Inversion ebenso in Nebensätzen, siehe den obigen Subjonctif-Satz und den folgenden eingebetteten Fragesatz:&amp;lt;ref&amp;gt;Barbosa (2001), Abschn. 3.5&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;#039;&amp;#039;Je me demande quand est venue Marie.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
 (ich mich frage wann ist gekommen Marie)&lt;br /&gt;
 „Ich frage mich, wann Marie gekommen ist“.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Obwohl ein Fragesatz vorliegt, handelt es sich hier offenbar um eine andere Konstruktion als bei der pronominalen Inversion, nämlich um dieselbe, die in anderen romanischen Sprachen auch in Aussagesätzen möglich ist. Beispiele für diesen Typ der Inversion in Aussagesätzen zeigen z.&amp;amp;nbsp;B. das Spanische, und etwas eingeschränkter das Italienische:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Spanisch:&lt;br /&gt;
 &amp;#039;&amp;#039;Ha leído el libro Juan.&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref&amp;gt;Beisp. (22) aus Barbosa (2001)&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
 (hat gelesen das Buch Juan)&lt;br /&gt;
 „Juan hat das Buch gelesen.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Italienisch:&lt;br /&gt;
 &amp;#039;&amp;#039;Ha telefonato Gianni.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
 (hat angerufen Gianni)&lt;br /&gt;
 „Gianni hat angerufen.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Für weitere Beispiele siehe auch: [[Katalanische Sprache#Morphologie und Syntax]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Scheinbare Inversion im Deutschen ==&lt;br /&gt;
In Beschreibungen der deutschen Grammatik findet sich die Bezeichnung „Inversion“ öfter für Abfolgen, in denen im Aussagesatz das Subjekt hinter dem Verb steht.&amp;lt;ref&amp;gt; Für ein Beispiel dieser Redeweise siehe https://www.spiegel.de/kultur/zwiebelfisch/zwiebelfisch-weil-das-ist-ein-nebensatz-a-350013.html &amp;lt;/ref&amp;gt;  Aufgrund eines Vergleichs mit dem Englischen oder Französischen läge es nahe, die Beziehung der folgenden beiden Sätze ebenso als Inversion aufzufassen:&lt;br /&gt;
 (a) &amp;#039;&amp;#039;Die Katze hat eine Maus gefangen.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
 (b) &amp;#039;&amp;#039;Hat die Katze eine Maus gefangen?&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
Im Englischen wird von Inversion gesprochen, weil Fragesätze einer Form, die dem deutschen (b) entspricht, aus einer Satzform SVO abgeleitet werden können, indem man das Hilfsverb voranstellt; der SVO-Satz ist hierbei im Englischen die zugrundeliegende Satzform. Jedoch verhält es sich im Deutschen umgekehrt, d.&amp;amp;nbsp;h. Satz (a), der das Subjekt vor dem Verb zeigt, ist durch Umstellung ([[Topikalisierung]]) des Subjekts aus einer Form wie (b) abzuleiten.&amp;lt;ref&amp;gt; Diese Alternativen werden eingehend diskutiert in: Wolfgang Sternefeld (2006), &amp;#039;&amp;#039;Syntax. Eine merkmalsbasierte generative Beschreibung des Deutschen.&amp;#039;&amp;#039; Tübingen: Stauffenburg; siehe v.&amp;amp;nbsp;a. S. 349–354 &amp;lt;/ref&amp;gt; Dies liegt daran, dass das Deutsche eine [[V2-Stellung|Verb-Zweit-Sprache]] ist, das Englische dagegen eine SVO-Sprache. Im [[Feldermodell des deutschen Satzes]] wird dies so repräsentiert, dass das Verb in jedem Hauptsatz dieselbe Position, nämlich die sog. „linke Klammer“ einnimmt, egal ob es sich um einen [[V1-Stellung|Verb-Erst-Satz]] oder einen [[V2-Stellung|Verb-Zweit-Satz]] handelt, und egal ob der Verbzweitsatz mit dem Subjekt oder einem Objekt etc. beginnt:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;hintergrundfarbe1&amp;quot; style=&amp;quot;margin-left:1em; padding:1em; text-align: left&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;1&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;10&amp;quot;&lt;br /&gt;
!style=&amp;quot;border-bottom:thin solid&amp;quot;|Vorfeld ||style=&amp;quot;border-bottom:thin solid&amp;quot;|linke Klammer ||style=&amp;quot;border-bottom:thin solid&amp;quot;| Mittelfeld ||style=&amp;quot;border-bottom:thin solid&amp;quot;| rechte Klammer ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|  -- || &amp;#039;&amp;#039;Hat&amp;#039;&amp;#039; || die Katze eine Maus || gefangen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Anscheinend || &amp;#039;&amp;#039;hat&amp;#039;&amp;#039; || die Katze eine Maus || gefangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|  Die Katze || &amp;#039;&amp;#039;hat&amp;#039;&amp;#039; || (--)  eine Maus || gefangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Was  || &amp;#039;&amp;#039;hat&amp;#039;&amp;#039; || die Katze (--) || gefangen?&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hieraus ergibt sich, dass der obige Satz (b) nicht als „Inversion“ zu beschreiben ist, zumindest nicht im Sinne einer Operation, die eine Satzform aus einer anderen, grundlegenderen Form ableitet. Vielmehr gilt aus systematischen Gründen die Mittelfeldposition des Subjekts (nach dem finiten Verb) als dessen Grundposition. Es ist dieselbe Position, wo das Subjekt auch in Nebensätzen steht, ohne dass dann eine Inversion vorliegen kann:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;hintergrundfarbe1&amp;quot; style=&amp;quot;margin-left:1em; padding:1em; text-align: left&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;1&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;10&amp;quot;&lt;br /&gt;
!style=&amp;quot;border-bottom:thin solid&amp;quot;|Vorfeld ||style=&amp;quot;border-bottom:thin solid&amp;quot;|linke Klammer ||style=&amp;quot;border-bottom:thin solid&amp;quot;| Mittelfeld ||style=&amp;quot;border-bottom:thin solid&amp;quot;| rechte Klammer ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|  -- || &amp;#039;&amp;#039;Hat&amp;#039;&amp;#039; || die Katze eine Maus || gefangen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| -- || &amp;#039;&amp;#039;ob&amp;#039;&amp;#039; || die Katze eine Maus || gefangen hat&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Einzelnachweise ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Syntax]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>49.228.168.123</name></author>
	</entry>
</feed>