<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=International_Federation_of_Translators</id>
	<title>International Federation of Translators - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=International_Federation_of_Translators"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=International_Federation_of_Translators&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-05T13:47:53Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Wikipedia (Deutsch) – Lokale Kopie</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=International_Federation_of_Translators&amp;diff=2497623&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;Diskusfisch: In der Übersetzungsbranche wird weltweit praktisch ausschließlich die französische Bezeichnung und Abkürzung verwendet. Habe diese deshalb nach vorne gerückt.</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=International_Federation_of_Translators&amp;diff=2497623&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-07-09T20:47:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;In der Übersetzungsbranche wird weltweit praktisch ausschließlich die französische Bezeichnung und Abkürzung verwendet. Habe diese deshalb nach vorne gerückt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Neue Seite&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;Die &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Fédération internationale des traducteurs&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; (FIT) ist der weltweite Dachverband der mehr als 100 nationalen Übersetzer-, Dolmetscher- und Terminologenverbände mit über 100.000 Übersetzern in 55 Ländern. (Eigenbezeichnung in den beiden anderen Sprachen der Organisation: International Federation of Translators, IFT; Federación Internacional de Traductores, FIT. In der Übersetzungsbranche wird weltweit ausschließlich die französische Abkürzung FIT verwendet.) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Verband setzt sich für die Verbesserung der Arbeitsbedingungen seiner Mitglieder, für die Wahrung ihrer Rechte, die Förderung professioneller Arbeitsweise und Ausbildung und die Meinungsfreiheit in allen Ländern. Die FIT wurde 1953 in Paris von Pierre-François Caillé gegründet und unterhält konsultative Beziehungen zur [[UNESCO]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Ziele ==&lt;br /&gt;
Die FIT verfolgt folgende Ziele:&amp;lt;ref&amp;gt; [http://fit-ift.org.dedi303.nur4.host-h.net/index.php?frontend_action=display_compound_text_content&amp;amp;item_id=4016 Satzung] &amp;lt;/ref&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Förderung der Interaktion und Kooperation zwischen den Übersetzer-, Dolmetscher- und Terminologenverbänden&amp;lt;ref&amp;gt;siehe Anmerkung&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Förderung der Gründung solcher Verbände in Ländern, in denen es bislang keine gibt&lt;br /&gt;
* Information der Mitgliedsverbände über Arbeitsbedingungen, Übersetzungstechnologien, Aus- und Weiterbildung sowie alle sonstigen berufsbezogenen Fragen&lt;br /&gt;
* Wahrung und Stärkung der guten Beziehungen zwischen allen Mitgliedsverbänden im Interesse aller Übersetzer&lt;br /&gt;
* Wahrung der moralischen und materiellen Rechte der Übersetzer, Dolmetscher und Terminologen weltweit.&lt;br /&gt;
* Öffentliche Anerkennung der Berufsstände [[Übersetzer]], [[Dolmetscher]] oder &amp;quot;Terminologe&amp;quot;&amp;lt;ref&amp;gt;das Wort ist in Ländern, die allein zum deutschen Sprachraum (Deutschland, Österreich) zählen, ganz unüblich und wird nur in Ländern der romanischen Sprachfamilie verwendet, sowie davon abgeleitet in solchen Ländern, die neben romanischen Sprachen auch Deutsch sprechen, insbes. der Schweiz. Der [[Duden]]: &amp;#039;&amp;#039;Fachmann, der fachsprachliche Begriffe definiert.&amp;#039;&amp;#039; Die Interpretation &amp;quot;Redakteur eines fachsprachlichen [[Wörterbuch]]s&amp;quot; kommt der Bedeutung im Französischen usw. am nächsten.&amp;lt;/ref&amp;gt;, ihres sozialen Status und der Tätigkeit von Übersetzern im Publikationswesen (Bücher etc.) als Wissenschaft und Kunst.&lt;br /&gt;
[[Datei:JMT journee mondiale de traduction. Internationaler Übersetzertag 2016.jpg|mini|Weltweites Plakat der FIT für den Internationalen Übersetzertag (Hieronymustag) 2016]]&lt;br /&gt;
Die FIT fördert ihre Ziele unter anderem durch einen jährlichen weltweiten [[Hieronymustag]], der seit 2017 auch von der UNO als wichtiger Aktionstag eingestuft wird.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Komitees ==&lt;br /&gt;
Komitees befassen sich mit spezifischen Fragen des Berufsstandes, unter anderem in den Bereichen Medien, Literatur, Medizin, Recht, Copyright, Aus- und Weiterbildung, Terminologie und Technologie, Kultur und Menschenrechte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Führungsgremien ==&lt;br /&gt;
Das oberste Führungsgremium ist die im dreijährlichen Turnus stattfindende Versammlung der Mitgliedsverbände, der sogenannte statutorische Kongress. Er wählt den FIT-Rat, der die FIT bis zum nächsten Weltkongress leitet und den Vorstand wählt. Die Arbeit der Führungsgremien wird durch die Komitees unterstützt, die einmal jährlich dem Rat und alle drei Jahre dem Kongress Bericht erstatten. Im Anschluss an den statutorischen Kongress findet der öffentliche Kongress statt, einer der wichtigsten Treffpunkte der Übersetzungsbranche.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Veröffentlichungen und Öffentlichkeitsarbeit ==&lt;br /&gt;
Die Zeitschrift „Babel“ und das Infoblatt „Translatio“ erscheinen vierteljährlich, Babel ist wissenschaftlich orientiert mit Beiträgen aus aller Welt. Translatio ist das Informationsblatt der FIT und berichtet über die Aktivitäten seiner Mitgliedsverbände und FIT-Komitees.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die FIT verleiht mehrere Übersetzerpreise, darunter den [[Astrid-Lindgren-Preis (FIT)|Astrid-Lindgren-Preis]] für Übersetzer von Kinder- und Jugendliteratur.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Weblinks ==&lt;br /&gt;
* [http://www.fit-ift.org Website]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Einzelnachweise ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Normdaten|TYP=k|GND=1015547-8|LCCN=n/83/051883 |NDL=|VIAF=129807540}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{DEFAULTSORT:International Federation Of Translators}}&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Berufsverband]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Dachverband]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Internationale Organisation (Paris)]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Verbandsgründung 1953]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Dolmetschen]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Organisation (Übersetzung)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;Diskusfisch</name></author>
	</entry>
</feed>