<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Igorlied</id>
	<title>Igorlied - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Igorlied"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Igorlied&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-26T17:51:32Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Wikipedia (Deutsch) – Lokale Kopie</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Igorlied&amp;diff=77308&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;SchlurcherBot: Bot: http → https</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Igorlied&amp;diff=77308&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-11-29T01:02:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Bot: http → https&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Neue Seite&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;[[Datei:1985 CPA 5670.png|mini|Sowjetische Briefmarke zum&amp;amp;nbsp;800. Jahrestag des Feldzugs, 1985]]&lt;br /&gt;
[[Datei:Slovo o polku igoreve 1800.djvu|mini|Faksimile des Erstdrucks des Igorlieds von [[Alexei Iwanowitsch Mussin-Puschkin]] (Moskau 1800)]]&lt;br /&gt;
Das &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Igorlied&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; (teilweise auch: &amp;#039;&amp;#039;Igor-Lied&amp;#039;&amp;#039;; [[Altostslawische Sprache|Altostslawisch]] Слово о плъку Игоревѣ &amp;#039;&amp;#039;Slovo o plŭku Igorevě&amp;#039;&amp;#039;; [[Russische Sprache|modernes Russisch]] {{lang|ru|Слово о полку Игореве|Slowo o polku Igorewe}}, {{ukS|Слово о полку Ігоревім}}; wörtlich „Lied von der Heerfahrt [[Igor]]s“) ist ein [[Anonymität|anonymes]], [[mittelalter]]liches [[Epos]] der [[Kiewer Rus|Rus]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Hauptteil ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es behandelt den im Jahre 1185 unternommenen missglückten Feldzug des [[Knjas|Fürsten]] der [[Kiewer Rus]] [[Igor Swjatoslawitsch]] von [[Nowgorod-Sewersk]] gegen die [[Polowzer]] Fürsten, was ihn in Gefangenschaft brachte, aus der er jedoch entkam. Das Igorlied beklagt die Uneinigkeit der Russen und das Fehlen eines zentralen Herrschers. Dazu ein oft zitierter Auszug aus dem Igorlied: „Es ist schwierig für den Kopf / ohne Schulter zu sein. / Aber es ist genauso ein Unglück / für den Leib, ohne Kopf zu sein.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Dichtung ist mit 218 Strophen nicht sehr umfangreich. Das Manuskript wurde 1795 entdeckt, als der Gutsbesitzer [[Alexei Iwanowitsch Mussin-Puschkin]] es den Mönchen des Klosters in [[Jaroslawl]] mit anderen Manuskripten abkaufte. Er fertigte für [[Katharina II.|Katharina die Große]] eine Abschrift an und veröffentlichte das Lied 1800 mit Hilfe der [[Paläograph]]en Alexei Malinowski und Nikolai Bantysch-Kamenski. Die einzige erhaltene Originalhandschrift verbrannte während [[Napoleon Bonaparte|Napoleons]] [[Russlandfeldzug 1812|Invasion]] [[1812]] beim großen [[Brand von Moskau (1812)|Brand]] von [[Moskau]] mit der Bibliothek von Mussin-Puschkin. Im [[19. Jahrhundert]] wurde das Werk vor allem in Osteuropa populär, aber auch in Deutschland, wo es unter anderem von [[Rainer Maria Rilke]] übersetzt wurde. [[Alexander Porfirjewitsch Borodin|Alexander Borodins]] [[Oper]] &amp;#039;&amp;#039;[[Fürst Igor]]&amp;#039;&amp;#039; mit den berühmten &amp;#039;&amp;#039;[[Polowetzer Tänze]]n&amp;#039;&amp;#039; basiert auf dem Igorlied.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der mittelalterliche Ursprung des Igorlied wurde früher und wird zum Teil noch heute von einigen Forschern angezweifelt. Ein wichtiger Punkt ist dabei das Verhältnis zum [[Epos von der Schlacht am Don]], mit dem es Textteile gemeinsam hat. So vertrat beispielsweise [[Walter Schamschula]] die Ansicht, dass es sich beim Igorlied Text um eine am Ende des 18. Jahrhunderts manipulierte Version des &amp;#039;&amp;#039;Epos’ von der Schlacht am Don&amp;#039;&amp;#039; handle.&amp;lt;ref&amp;gt;Walter Schamschula: &amp;#039;&amp;#039;The Igor’ Tale from Its Czech to Its Gaelic Connection.&amp;#039;&amp;#039; In: Robert A. Maguire (Hrsg.): &amp;#039;&amp;#039;Literature, linguistics, poetics:  American Contributions to the Eleventh International Congress of Slavists, Bratislava, August–September 1993.&amp;#039;&amp;#039;  Slavica, Columbus (Ohio), 1993, ISBN 0-89357-238-1, S. 130–153.&amp;lt;/ref&amp;gt; Mittlerweile ist die Echtheit aber mit an Sicherheit grenzender Wahrscheinlichkeit nachgewiesen, insbesondere durch die linguistischen Untersuchungen von [[Andrei Anatoljewitsch Salisnjak|Andrei  Salisnjak]].&amp;lt;ref&amp;gt;Maja Turowskaja: [https://www.nzz.ch/articleCNWNB-ld.355242 &amp;#039;&amp;#039;Die Sache mit dem &amp;quot;sja&amp;quot;.&amp;#039;&amp;#039;] In: &amp;#039;&amp;#039;[[Neue Zürcher Zeitung]],&amp;#039;&amp;#039; 9. August 2005.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Зализняк А. А.: «Слово о полку Игореве»: взгляд лингвиста. Языки славянских культур, Moskau 2004 (russisch).&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Manche Motive des Igorliedes sind offenbar [[Kiptschak (Volk)|kumanischen]] („Polowzer“) oder [[Skythen|skythischen]] Ursprungs, so z.&amp;amp;nbsp;B. das Ausschütten von weißen und schwarzen Steinchen aus dem Köcher des Verstorbenen als Anzeiger seiner guten und bösen Taten.&amp;lt;ref&amp;gt;Valery Stojanow: [http://www-old.ihist.bas.bg/sekcii/CV/_private/Valery_Stojanow/VS_AvH_Kumanen.htm &amp;#039;&amp;#039;Kumanen und Kumanologie&amp;#039;&amp;#039;], auf old.ihist.bas.bg&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Auszug aus dem Igorlied ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Datei:Igorsvyat.jpg|mini|Fürst Igors Niederlage gegen die Polowzer/Kyptschaken, Gemälde von [[Wiktor Michailowitsch Wasnezow|Wiktor Wasnezow]]]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
Igor schaute hinauf zur hellen Sonne,&lt;br /&gt;
und sah all seine Krieger&lt;br /&gt;
eingehüllt in Dunkelheit.&lt;br /&gt;
Und Igor sprach zu seiner [[Druschina]]:&lt;br /&gt;
„Brüder und Krieger!&lt;br /&gt;
Besser ist es in der Schlacht zu fallen,&lt;br /&gt;
als in Gefangenschaft zu darben.&lt;br /&gt;
Lasst uns unsere schnellen Pferde besteigen, Brüder!&lt;br /&gt;
Lasst uns den blauen Fluss [[Don (Asowsches Meer)|Don]] sehen.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Und Igors Geist wurde von Eifer ergriffen.&lt;br /&gt;
Und die Begierde aus dem großen Fluss Don zu trinken&lt;br /&gt;
verbarg die bösen [[Omen]] vor ihm.&lt;br /&gt;
Und so sprach er:&lt;br /&gt;
„Ich möchte die Lanze an der Grenze der [[Polowzer]] brechen.&lt;br /&gt;
Ich möchte, oh meine Russen,&lt;br /&gt;
entweder mit euch Don-Wasser aus meinem Helm trinken,&lt;br /&gt;
oder dort meinen Kopf lassen.“&lt;br /&gt;
Oh [[Bojan]], Nachtigall von einst!&lt;br /&gt;
Wenn du vom Ruhme des russischen Feldzugs singen würdest,&lt;br /&gt;
wie eine Nachtigall würdest du über den Baum der Weisheit fliegen,&lt;br /&gt;
dein Geist würde hoch über den Wolken fliegen&lt;br /&gt;
und vom Ruhm dieser Zeiten künden.&lt;br /&gt;
Du würdest auf dem Pfad von [[Trojan (slawische Mythologie)|Trojan]] wandeln,&lt;br /&gt;
über die Ebenen und Berge.&lt;br /&gt;
Und der Enkel von [[Wolos]]&lt;br /&gt;
würde Igors Lied singen:&lt;br /&gt;
„Nicht ein Sturm ist es, der trieb&lt;br /&gt;
die Falken über die Ebenen.&lt;br /&gt;
Es ist ein Schwarm Wildenten,&lt;br /&gt;
der in Richtung des großen Flusses Don zieht.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oder du, Seher Bojan, Enkel des Wolos, würdest singen:&lt;br /&gt;
„Streitrösser schnauben hinter dem Fluss [[Sula (Dnepr)|Sula]].&lt;br /&gt;
Ruhm widerhallt in der Stadt [[Kiew]].&lt;br /&gt;
Fanfaren erschallen in der Stadt [[Nowgorod]].&lt;br /&gt;
Banner wehen über der Stadt [[Putywl|Putiwl]].“&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Werkausgaben ==&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Das Lied von der Heerschaar Igorj&amp;#039;s.&amp;#039;&amp;#039; Abdruck der Editio Princeps nebst altslovenischer Transscription und Commentar. Hrsg. von Dr. Rudolf Abicht. Verlag v. Raimund Gerhard, Leipzig 1895; [https://hdl.handle.net/2027/wu.89097630321 HathiTrust].&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Das Igorlied&amp;#039;&amp;#039;, metrisch und sprachlich bearbeitet von [[Eduard Sievers]] (= &amp;#039;&amp;#039;Berichte über die Verhandlungen der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig. Philologisch-historische Klasse;&amp;#039;&amp;#039; Bd. 78. 1926, H. 1). Hirzel, Leipzig 1926, {{DNB|36824072X}}.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Das Igor-Lied: eine Heldendichtung.&amp;#039;&amp;#039; Der altrussische Text mit der Übertragung von [[Rainer Maria Rilke]] und der neurussischen Prosafassung von [[Dmitri Sergejewitsch Lichatschow|D. S. Lichatschow]]  (= &amp;#039;&amp;#039;Insel-Bücherei,&amp;#039;&amp;#039; Nr. 689). Insel, Leipzig 1960 (weitere Auflagen 1978, 1985 u. Frankfurt a. M. 1989, ISBN 3-458-08689-7).&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Das Lied von der Heerfahrt Igors.&amp;#039;&amp;#039; Deutsche Übersetzung von Harald Raab. In: Helmut Graßhoff u. a.: &amp;#039;&amp;#039;O Bojan, du Nachtigall der alten Zeit. Sieben Jahrhunderte altrussischer Literatur&amp;#039;&amp;#039;. Heinrich Scheffler, Frankfurt am Main 1965.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Medieval Russian Epics, Chronicles, and Tales:&amp;#039;&amp;#039; Revised Edition von [[Serge Alexandrowitsch Zenkowski|Serge A. Zenkovsky]]. Meridian, New York 1974, ISBN 0-452-01086-1 (englisch).&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Das Lied von der Heerfahrt Igor’s.&amp;#039;&amp;#039; Aus dem altrussischen Urtext übersetzt, eingeleitet und erläutert von [[Ludolf Müller (Literaturwissenschaftler)|Ludolf Müller]] (= &amp;#039;&amp;#039;Quellen und Studien zur russischen Geistesgeschichte;&amp;#039;&amp;#039; Bd. 8). Wewel, München 1989, ISBN 3-87904-106-7.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Slovo o Polku Igoreve, Igorja, syna Svjateslavlja, vnuka Ol&amp;#039;gova. Pesnja ab pachodze Ihara. The Lay Of The Warfare Waged By Igor, Son Of Svyatoslav, Grandson Of Oleg.&amp;#039;&amp;#039; Illustrated by Pavel Tatarnikov. Translated from Old Russian into Belarusian by Yanka Kupala, translated from Old Russian into English by Irina Petrova. Preface by Anatol Butevich. Kavaler Pablischers, Minsk 2003, ISBN 985-6427-68-1 (altruss., belaruss., englisch).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Literatur ==&lt;br /&gt;
* Ota Filip: &amp;#039;&amp;#039;Das Igor-Lied&amp;#039;&amp;#039;. In: Karl Corino (Hrsg.): &amp;#039;&amp;#039;Gefälscht! Betrug in Politik, Literatur, Wissenschaft, Kunst und Musik&amp;#039;&amp;#039;. Frankfurt am Main 1990, ISBN 3-8218-1131-5, S. 209–217 (mit Argumenten für die Unechtheit).&lt;br /&gt;
* Ludolf Müller, Volker Bockholt: &amp;#039;&amp;#039;Igorlied (Slovo o polku Igoreve)&amp;#039;&amp;#039;. In: &amp;#039;&amp;#039;[[Kindlers Literatur Lexikon]],&amp;#039;&amp;#039; 3., völlig neu bearbeitete Auflage. Band 8. Metzler, Stuttgart/Weimar 2009, ISBN 978-3-476-04000-8.&lt;br /&gt;
* {{Internetquelle |autor=Christian Thomas |url=https://www.fr.de/kultur/literatur/literatur-zur-ukraine-das-igor-lied-ein-umkaempftes-heldenepos-91683464.html |titel=Literatur zur Ukraine – Das Igor-Lied, ein umkämpftes Heldenepos |werk=Frankfurter Rundschau |datum=2022-07-22 |sprache=de |abruf=2022-07-22 |kommentar=Eine kleine Ukraine-Bibliothek, Teil 1}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Siehe auch ==&lt;br /&gt;
* [[Epos von der Schlacht am Don]]&lt;br /&gt;
* [[Slawische Mythologie]]&lt;br /&gt;
* [[Nestorchronik]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Weblinks ==&lt;br /&gt;
{{Wikisource|Слово о полку Игореве|Das Igorlied auf Russisch|lang=ru|suffix=ru}}&lt;br /&gt;
{{Wikisource|Слово о полку Ігоревім|Das Igorlied auf Ukrainisch|lang=uk|suffix=uk}}&lt;br /&gt;
{{Wikisource|Слова аб палку Ігаравым|Das Igorlied auf Belarussisch&lt;br /&gt;
| lang = be&lt;br /&gt;
| suffix = be&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
* {{DNB-Portal|4181697-3}}&lt;br /&gt;
* [http://old-russian.chat.ru/05slovo.htm Text des Igorlieds auf Altostslawisch] mit Links zu verschiedenen russischen Übersetzungen&lt;br /&gt;
* {{Webarchiv | url=http://user.aol.com/hutschi/igor.htm | wayback=20070212083640 | text=Deutsche Übersetzung von Rainer Maria Rilke}}&lt;br /&gt;
* [https://sacred-texts.com/neu/tai/index.htm &amp;#039;&amp;#039;The Tale of the Armament of Igor&amp;#039;&amp;#039; by Leonard A. Magnus (1915)] (englische Übersetzung)&lt;br /&gt;
* [https://www.encyclopediaofukraine.com/display.asp?linkpath=pages\S\L\SlovoopolkuIhoreviIT Slovo o polku Ihorevi] – Eintrag zum Igorlied in der &amp;#039;&amp;#039;Internet Encyclopedia of Ukraine&amp;#039;&amp;#039; (englisch)&lt;br /&gt;
* [https://feb-web.ru/feb/slovenc/es/ Enzyklopädie zum Igorlied] (russisch)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Einzelnachweise ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Normdaten|TYP=w|GND=4181697-3|LCCN=n80076147|VIAF=182658803}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Epos]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Literatur (Russisch)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;SchlurcherBot</name></author>
	</entry>
</feed>