<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Iberische_Sprache</id>
	<title>Iberische Sprache - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Iberische_Sprache"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Iberische_Sprache&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-08T11:01:25Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Wikipedia (Deutsch) – Lokale Kopie</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Iberische_Sprache&amp;diff=1651893&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;Fan-vom-Wiki: /* Literatur */ Komma entf</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Iberische_Sprache&amp;diff=1651893&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-04-10T10:19:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Literatur: &lt;/span&gt; Komma entf&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Neue Seite&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
{{Infobox Sprache&lt;br /&gt;
| Sprache        = Iberisch&lt;br /&gt;
| Länder         = [[Iberische Halbinsel]]&lt;br /&gt;
| Zeitraum       = 7.–1. Jahrhundert v. Chr.&lt;br /&gt;
| ISO3           = xib&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
Die &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;iberische Sprache&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; wurde etwa in dem Zeitraum zwischen dem 7. und 1. Jahrhundert v. Chr. in den östlichen und südöstlichen Regionen der [[Iberische Halbinsel|Iberischen Halbinsel]] von dem Volk der [[Iberer]] gesprochen. Nach der Eroberung des Gebiets durch die Römer wurde Iberisch von der [[Latein|lateinischen Sprache]] abgelöst.&lt;br /&gt;
[[Datei:Prehispanic languages.gif|mini|Sprachfamilien auf der iberischen Halbinsel vor der römischen Eroberung.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Verbreitung der iberischen Sprache ==&lt;br /&gt;
[[Datei:Mapa llengües paleohispàniques-ang.jpg|mini|Sprachenkarte der iberischen Halbinsel zur späten Eisenzeit ([[Latènezeit]])]]&lt;br /&gt;
[[Datei:Mapa escriptures paleohispàniques-ang.jpg|mini|Karte der in der späten [[Eisenzeit]] oder Latènezeit auf der iberischen Halbinsel gebräuchlichen Schriften]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die iberische Sprache war im Gebiet der Mittelmeerküste der Iberischen Halbinsel verbreitet. Die nördlichste Ausdehnung der Sprache wurde durch den heute französischen Fluss [[Hérault]] begrenzt. Wichtige Relikte der Sprache wurden in [[Ensérune]] gefunden, in einem [[Oppidum]], also einer Stadt nach [[Kelten|keltischem]] Muster, die von iberischen und [[Keltiberische Sprache|keltischen]] Elementen durchwirkt war. Die Südgrenze wurde durch [[Porcuna]], im heutigen Süden [[Spanien]]s, gezogen, wo man kunstvolle Reiterstatuetten fand. Die Verbreitung im Inneren der Halbinsel ist nicht weiter geklärt, man vermutet jedoch, dass man sich bis zum [[Ebro]] hin der iberischen Sprachen bediente.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Hypothesen zur Herkunft ==&lt;br /&gt;
Die iberische Sprache scheint eine [[isolierte Sprache]] zu sein. Allerdings gibt es eine Reihe von [[Hypothese]]n, mit denen die Herkunft dieser Sprache erklärt werden soll:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Nordafrika]]: Die Vertreter dieser Hypothese setzen voraus, dass die iberische Kultur aus dem Norden Afrikas stammt und dass die Sprache in dieser Gegend in der ersten Hälfte des 2. Jahrtausends v. Chr. gesprochen wurde. Der Linguist [[Antonio Tovar]] verbindet die iberische Sprache mit den [[Berbersprachen]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Urnenfelderkultur]] (Rodríguez Ramos 2003): Nach dieser Hypothese wird eine Verwandtschaft zwischen dem Iberischen, dem [[Baskische Sprache|Baskischen]] und dem [[Aquitanische Sprache|Aquitanischen]] angesetzt. Man sieht die iberische Sprache als eine Variante der Sprachfamilie der Urnenfeldkultur an.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Katalonien]] (Velaza 2006): Das Iberische könnte seine Wurzeln im Norden Kataloniens haben, da dort ([[Ullastret (Oppidum)|Ullastret]]) die ältesten iberischen Inschriften gefunden wurden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Schrift ==&lt;br /&gt;
{{Hauptartikel|Althispanische Schriften}}&lt;br /&gt;
[[Datei:Bronce ibero.jpg|mini|Bleiplatte aus [[Ullastret]]]]&lt;br /&gt;
[[Datei:Plom I de La Bastida (Cara A).jpg|mini|Bleiplatte aus La Bastida de les Alcuses ([[Mogente]]). Hier wird die südöstliche iberische Schrift verwendet.]]&lt;br /&gt;
[[Datei:Plom I de La Serreta (Cara B).jpg|mini|Bleiplatte aus la Serreta im [[Gräko-Iberisches Alphabet|gräko-iberischen Alphabet]].]]&lt;br /&gt;
[[Datei:PLOMO.jpg|mini|Bleiplatte aus Castellet de Bernabè, Valencia]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die älteste Inschrift, die mittels der iberischen Schrift geschrieben wurde, ist in das 5. oder 4.&amp;amp;nbsp;Jahrhundert v.&amp;amp;nbsp;Chr. zu datieren, die jüngste wurde im 1.&amp;amp;nbsp;Jahrhundert v.&amp;amp;nbsp;Chr. oder aber zu Beginn des 1.&amp;amp;nbsp;Jahrhunderts n.&amp;amp;nbsp;Chr. verfasst. Bis heute hat man etwa zweitausend Inschriften entdeckt, die in dieser Schrift abgefasst wurden. Die meisten dieser Inschriften sind kurze Texte, die sich auf Keramik als Untergrund finden lassen, und drücken den Besitzer des Keramikstückes aus; folgerichtig lassen sich viele Namen in diesen Texten finden. Längere Texte wurden auf Bleiplatten verfasst; der bisher längste gefundene Text stammt aus [[Yátova]], aus der Comunidad Autónoma [[Valencia]] und umfasst insgesamt über sechshundert Zeichen.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.proel.org/index.php?pagina=alfabetos/iberico Allgemeine Informationen zur iberischen Sprache, mit Alphabet und Verteilung]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es gibt insgesamt drei bekannte iberische Schriften:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Nordostiberische Schrift]]:&lt;br /&gt;
** Duale Variante (4. bis 3.&amp;amp;nbsp;Jahrhundert v.&amp;amp;nbsp;Chr.)&lt;br /&gt;
** Nonduale Variante (2. bis 1.&amp;amp;nbsp;Jahrhundert v.&amp;amp;nbsp;Chr.)&lt;br /&gt;
* [[Südostiberische Schrift]]&lt;br /&gt;
* [[Gräko-Iberisches Alphabet|Gräko-iberisches Alphabet]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Nordostiberische Schrift ===&lt;br /&gt;
Die nordiberische Schrift ist auch kurz als die &amp;#039;&amp;#039;iberische Schrift&amp;#039;&amp;#039; bekannt, weil, nach Untermann aus dem Jahre 1990, 95&amp;amp;nbsp;Prozent aller bisher aufgefundenen Texte, die in iberischen Schriften verfasst wurden, mit dem nordiberischen Alphabet geschrieben wurden. Wie der Name schon verrät, wurde diese Schrift fast ausschließlich auf Fundstücken aus dem Nordosten der Iberischen Halbinsel gefunden, größtenteils zwischen der Küste von [[Languedoc-Roussillon]] und der heute spanischen Stadt [[Alicante]]. Sie fand jedoch auch im Ebrotal Verwendung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die nordostiberische Schrift wurde nahezu vollständig entziffert.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Südostiberische Schrift ===&lt;br /&gt;
Die südöstliche iberische Schrift ist, wie auch die nordöstliche, eine Semisilbenschrift, ähnelt jedoch mehr der [[Südwest-Schrift|tartessischen Schrift]], die im heutigen [[Portugal|Südportugal]] verwendet wurde. In Spanien wurde die Schrift etwa im Städtedreieck [[Badajoz]], [[Sevilla]] und [[Córdoba (Spanien)|Córdoba]] angewendet. Die südöstliche Schrift wurde häufig in [[Murcia (Region)|Murcia]], [[Andalusien]], [[Valencia (Region)|Valencia]], [[Provinz Albacete|Albacete]] und [[Provinz Alicante|Alicante]] entdeckt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Diese Schrift wurde noch nicht vollständig entziffert.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Gräko-iberisches Alphabet ===&lt;br /&gt;
Die gräko-iberische Schrift ist eine direkte Adaption aus der ionischen Variante des [[Griechisches Alphabet|griechischen Alphabetes]] und wurde an die iberische Schrift angepasst. Die Inschriften, die dieses Schriftsystem benutzten, wurden hauptsächlich in [[Provinz Alicante|Alicante]] oder [[Murcia (Region)|Murcia]] aufgefunden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Beschreibung ==&lt;br /&gt;
=== Heutiges Wissen über die iberische Sprache ===&lt;br /&gt;
Man weiß nur sehr wenig mit Sicherheit über die iberische Sprache. Die Phase des Zusammentragens von Informationen aus den gefundenen Texten haben Sprachwissenschaftler bereits abgeschlossen und gehen jetzt dazu über, die [[Grammatik|grammatikalische]] Struktur dieser Sprache zu erforschen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die bisherigen Hypothesen zu dieser Sprache sind also nach wie vor nicht abgesichert, einen Großteil der Inspiration für die Thesen erlangten Sprachwissenschaftler vor allem durch die Funde bilingualer Texte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Phonologie ===&lt;br /&gt;
==== Vokale ====&lt;br /&gt;
Das Iberische besitzt die fünf [[Vokal]]e /a, e, i, o, u/, /a, e, i/ erscheinen häufiger als /o, u/. Es gibt Hinweise auf die Existenz von [[Allophon]]en; man vermutet, dass der Laut (&amp;lt;ḿ&amp;gt;) ein solches sein könnte. Es scheint keine Unterscheidung zwischen langen und kurzen Vokalen gegeben zu haben, trotz anderer Darstellung bei griechischen Autoren.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Diphthonge ====&lt;br /&gt;
[[Diphthong]]e bestehen stets aus einer Kombination &amp;#039;&amp;#039;Vokal + Vokal&amp;#039;&amp;#039;, z.&amp;amp;nbsp;B. /ai/ (śaitabi), /ei/ (neitin) und /au/ (lauŕ). Auch /ui/ kommt vor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Konsonanten ====&lt;br /&gt;
* [[Vibrant]]en: Es gibt die Vibranten &amp;#039;&amp;#039;r&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;ŕ&amp;#039;&amp;#039;. Es gibt unter Linguisten keine Einigkeit über die Unterschiede zwischen diesen Vibranten. Correa schlug 1994 vor, dass &amp;#039;&amp;#039;ŕ&amp;#039;&amp;#039; ein [[stimmhafter alveolarer Tap]] und &amp;#039;&amp;#039;r&amp;#039;&amp;#039; ein verbindender [[stimmhafter alveolarer Vibrant]] sei. Zehn Jahre später bevorzugte Rodriguez Ramos, dass &amp;#039;&amp;#039;r&amp;#039;&amp;#039; ein [[Retroflex]] ist, und folgte somit der Theorie Ballesters aus dem Jahre 2001, dass &amp;#039;&amp;#039;r&amp;#039;&amp;#039; ein uvualer Frikativ sei. Vier Jahre später änderte Ballester jedoch seine Ansicht und vermutete, dass &amp;#039;&amp;#039;r&amp;#039;&amp;#039; ein stimmhafter alveolarer Tap sei und dass &amp;#039;&amp;#039;ŕ&amp;#039;&amp;#039; der [[Stimmhafter alveolarer Vibrant|stimmhafte alveolare Vibrant]] sei. Sowohl &amp;#039;&amp;#039;r&amp;#039;&amp;#039; als auch &amp;#039;&amp;#039;ŕ&amp;#039;&amp;#039; erscheinen am Wortanfang.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Lateral (Phonetik)|Laterale]]: Der Lateral &amp;#039;&amp;#039;l&amp;#039;&amp;#039; wird normalerweise als ein [&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;l&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;] interpretiert. Man findet diesen Laut nur sehr selten am Wortende; es gibt Alternationen mit &amp;#039;&amp;#039;ŕ&amp;#039;&amp;#039;, sodass eine komplementäre Verteilung möglich ist: &amp;#039;&amp;#039;aŕikal-er&amp;#039;&amp;#039; ~ &amp;#039;&amp;#039;aŕikaŕ-bi&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Morphologie ===&lt;br /&gt;
In der iberischen Sprache ist eine größere Anzahl von Affixen bekannt, die speziell in Namen angewandt wurden. Im Iberischen waren diese Wörter wohl eher eine Art Postposition und wurden agglutinierend (oder als [[Klitika]]), nichtdeklinierend, verwendet. Es folgt eine kleinere Liste von Affixen, die bisher gut bekannt sind:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;-ar:&amp;#039;&amp;#039; Diese Form erschien in Verwendung mit dem Vornamen, um Besitz anzugeben.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;-en:&amp;#039;&amp;#039; Auch diese Postposition wurde für besitzangebende Zwecke verwendet. Im Baskischen findet man &amp;#039;&amp;#039;-en&amp;#039;&amp;#039; oder &amp;#039;&amp;#039;-aren&amp;#039;&amp;#039; in den Genitivformen.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;-ka:&amp;#039;&amp;#039; Diese Postposition scheint den Empfänger einer Gabe anzugeben.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;-te:&amp;#039;&amp;#039; Gibt vermutlich den Handelnden an oder wird in der Ablativform verwendet.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;-sken:&amp;#039;&amp;#039; Wurde auf Münzen gefunden und gibt den Namen einer Stadt oder eines Volkes wieder, um Besitz anzugeben, oder es wurde im Genitiv Plural verwendet.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;-k:&amp;#039;&amp;#039; Wurde angewandt, um den Plural zu verdeutlichen; &amp;#039;&amp;#039;-k&amp;#039;&amp;#039; ist auch ein Pluralmarker im Baskischen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Verwandtschaft zwischen dem Iberischen und dem Baskischen ==&lt;br /&gt;
Ob das Baskische und das Iberische zwei Sprachen sind, die zur selben Familie gehören, ist noch immer eine umstrittene Frage. Viele Experten für die iberische Sprache vermuten, dass es eine Verwandtschaft zwischen dem Iberischen und dem Aquitanischen gibt, einer wahrscheinlichen Vorläufersprache des Baskischen. Allerdings gibt es nicht genügend Hinweise für eine solche Verwandtschaft. Auch die Hypothese, dass es zu einem Sprachkontakt kam, ist nicht gesichert. Die lexikalischen Übereinstimmungen bei beiden Sprachen könnten aus Sprachkontakt erwachsen sein, die grammatikalischen Überschneidungen könnten auch auf einen [[Sprachbund]] hinweisen. Vergleichbar mit diesem Phänomen sind die Ähnlichkeiten des Altspanischen und des Baskischen. Die Sprachen gehören nicht derselben Sprachfamilie an, weisen jedoch teilweise grammatikalische Gemeinsamkeiten auf. Allerdings müssen noch mehrere wissenschaftliche Studien folgen, um die Verwandtschaft zwischen beiden Sprachen zu belegen – oder zu widerlegen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aus historischer Perspektive betrachtet waren die ersten Merkmale zwischen dem Iberischen und Baskischen die folgenden beiden:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Die Suffixe &amp;#039;&amp;#039;-sken/-ken&amp;#039;&amp;#039; auf iberischen Münzen (die mit der genitivischen Pluralform auf anderen antiken Münzen ähnlich war) mit dem baskischen Plural &amp;#039;&amp;#039;-k&amp;#039;&amp;#039; und dem Genitiv &amp;#039;&amp;#039;-en;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* Iberische Städte, die die Partikel &amp;#039;&amp;#039;ili&amp;#039;&amp;#039; enthielten (wie zum Beispiel &amp;#039;&amp;#039;iliberri&amp;#039;&amp;#039;). Diese Partikel wird heute mit der baskischen Bedeutung für Stadt &amp;#039;&amp;#039;(hiri)&amp;#039;&amp;#039; verglichen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Obgleich andere Partikeln (wie &amp;#039;&amp;#039;eban; ars; -ka; -te&amp;#039;&amp;#039; unter anderem) ebenfalls vorgeschlagen wurden, ist die Bedeutung dieser Partikeln im Iberischen nach wie vor umstritten. Die Hauptargumente, die eine Verwandtschaft zwischen dem Iberischen und dem Baskischen bekräftigen, seien hier genannt:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Phonetisch: Proto-Baskische Phonologie, zuerst von Michelena vorgeschlagen, scheint mit dem, was man heutzutage über die iberische Phonologie weiß, in vielem übereinzustimmen. Besonders das Fehlen des [[Phonem|Lauts]] &amp;#039;&amp;#039;m&amp;#039;&amp;#039; scheint signifikant für beide Sprachen zu sein.&lt;br /&gt;
* Namen: Aquitanisch-lateinische Inschriften enthalten Namen von Menschen und Gottheiten, die mit modernen baskischen Wörtern zu vergleichen sind, allerdings werden auch grammatikalische und lexikalische Gemeinsamkeiten mit dem Iberischen sichtbar.&lt;br /&gt;
* Auf iberischen Grabsteinen kann man häufig die Inschrift &amp;#039;&amp;#039;aŕe take&amp;#039;&amp;#039; finden, eine andere Variante ist &amp;#039;&amp;#039;aŕe teike,&amp;#039;&amp;#039; die mit den lateinischen Worten &amp;#039;&amp;#039;hic situs est&amp;#039;&amp;#039; (hier ist) zu vergleichen ist, wie Hübner vermutet. Schuchardt verglich diese iberischen Wörter 1907 mit der baskischen Bedeutung, die &amp;#039;&amp;#039;(h)ara dago&amp;#039;&amp;#039; lautet.&lt;br /&gt;
* Das iberische Wort &amp;#039;&amp;#039;ekiar&amp;#039;&amp;#039; (er machte) ist eventuell mit dem baskischen Wort &amp;#039;&amp;#039;ekiar&amp;#039;&amp;#039; ‚machen‘ verwandt.&lt;br /&gt;
* Auch das iberische Wort &amp;#039;&amp;#039;śalir&amp;#039;&amp;#039;, das Münze, Geld oder Wert bedeutet, wird mit dem baskischen Wort &amp;#039;&amp;#039;sari&amp;#039;&amp;#039; verglichen, das ähnlich übersetzt wird.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Orduña (2005) und Ferrer i Jané (2007) fanden Parallelen in den Zahlwörtern des Iberischen und des Baskischen. Da der genaue Wert der iberischen Zahlwörter jedoch nicht sicher bekannt ist, gilt der Vergleich als umstritten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Personennamen ==&lt;br /&gt;
Dank der Bleiplatte von Ascoli, die [[Lateinisches Alphabet|lateinische Inschriften]] aufweist, sind viele iberische Vornamen bekannt. Verzeichnet war auf der Bleiplatte von Ascoli die Namen iberischer [[Kavallerie|Kavalleristen]], die im Dienste der [[Römische Legion|römischen Armee]] standen. Iberische Vornamen setzen sich in der Regel aus zwei Elementen zusammen. Beide Elemente bestanden normalerweise aus je zwei [[Silbe]]n, wie Untermann 1998 schrieb. Das Element &amp;#039;&amp;#039;iltiŕ&amp;#039;&amp;#039; findet sich beispielsweise in folgenden Namen: &amp;#039;&amp;#039;iltiŕaŕker&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;iltiŕbaś&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;iltiŕtikeŕ&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;tursiltiŕ&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;baiseiltiŕ&amp;#039;&amp;#039; oder &amp;#039;&amp;#039;bekoniltiŕ&amp;#039;&amp;#039;. Die folgende Liste enthält einige solcher Elemente oder vorgeschlagener Elemente:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;abaŕ, aibe, aile, ain, aitu, aiun, aker, albe, aloŕ, an, anaŕ, aŕbi, aŕki, aŕs, asai, aster, ata, atin, atun, aunin, auŕ, austin, baiser, balaŕ, balke, bartaś, baś, bastok, bekon, belauŕ, beleś, bels, bene, beŕ, beri, beŕon, betan, betin, bikir, bilos, bin, bir, bitu, biuŕ, bolai, boŕ, boś, boton, ekes, ekaŕ, eler, ena, esto, eten, eter, iar, iaun, ibeś, ibeis, ike, ikoŕ, iltiŕ, iltur, inte, iskeŕ, istan, iunstir, iur, kaisur, kakeŕ, kaltuŕ, kani, kaŕes, kaŕko, katu, keŕe, kibaś, kine, kitaŕ, kon, koŕo, koŕś, kuleś, kurtar, lako, lauŕ, leis, lor, lusban, nalbe, neitin, neŕse, nes, niś, nios, oŕtin, sakaŕ, sakin, saltu, śani, śar, seken, selki, sike, sili, sine, sir, situ, soket, sor, sosin, suise, taker, talsku, tan, tanek, taneś, taŕ, tarban, taŕtin, taś, tautin, teita, tekeŕ, tibaś, tikeŕ, tikirs, tikis, tileis, tolor, tuitui, tumar, tuŕś, turkir, tortin, ulti, unin, uŕke, ustain, ḿbaŕ, nḿkei&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Einige Namen haben eine einfachere Struktur. In den Inschriften der Bleiplatte von Ascoli findet man die Namen &amp;#039;&amp;#039;beles&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;ager-do&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;bivr-no&amp;#039;&amp;#039;, in der von Ullastret &amp;#039;&amp;#039;neitin&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;lauŕ-to&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;bartas-ko&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;śani-ko&amp;#039;&amp;#039; in anderen Schriften, die iberische Namen enthalten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Iberische Namen enthalten wiederkehrende morphologische Muster der Bestandteile: &amp;#039;&amp;#039;eter/eten/ete&amp;#039;&amp;#039; in derselben Variation wie &amp;#039;&amp;#039;iltur/iltun/iltu&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;kere/keres&amp;#039;&amp;#039; wie &amp;#039;&amp;#039;lako/lakos&amp;#039;&amp;#039; oder &amp;#039;&amp;#039;alos/alor/alo&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;bikis/bikir/biki&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Manche iberischen Namensvorgaben finden in [[Aquitanien]] und im [[Baskenland]] Ähnlichkeiten. Dies wurde von Experten wie Mitxelena als „Namensammelbecken“ beschrieben. Diese Verbindung bleibt jedoch, abgesehen von ein paar Fällen, rein hypothetisch. Doch einige Linguisten halten einen antiken Sprachbund durchaus für möglich.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Literatur ==&lt;br /&gt;
* Ballester, Xaverio (2001): «La adfinitas de las lenguas aquitana e ibérica», &amp;#039;&amp;#039;Palaeohispanica&amp;#039;&amp;#039; 1, pp. 21–33.&lt;br /&gt;
* Ballester, Xaverio (2005): [http://ifc.dpz.es/recursos/publicaciones/26/22/_ebook.pdf «Lengua ibérica: hacia un debate tipológico»,] (PDF; 6,5&amp;amp;nbsp;MB), &amp;#039;&amp;#039;Palaeohispanica&amp;#039;&amp;#039; 5, pp. 361–392.&lt;br /&gt;
* Correa, José Antonio (1994): [http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=41307 &amp;quot;La lengua ibérica&amp;quot;], &amp;#039;&amp;#039;Revista Española de Lingüística&amp;#039;&amp;#039; 24/2, pp. 263–287.&lt;br /&gt;
* Correa, José Antonio (1999): Las nasales en ibérico, &amp;#039;&amp;#039;Pueblos, lenguas y escrituras en la Hispania prerromana&amp;#039;&amp;#039;, 375–396, Salamanca.&lt;br /&gt;
* Ferrer i Jané, Joan (2006): [http://stel.ub.edu/llati/files/Ferrer%20i%20Jané%20-%20Nova%20lectura%20de%20la%20inscripció%20ibèrica%20de%20la%20Joncosa%20-%20V23.pdf &amp;quot;Nova lectura de la inscripció ibèrica de La Joncosa (Jorba, Barcelona)&amp;quot;] (PDF; 1,9&amp;amp;nbsp;MB), &amp;#039;&amp;#039;Veleia&amp;#039;&amp;#039; 23, pp. 129–170.&lt;br /&gt;
* Ferrer i Jané, Joan. (2007): [http://stel.ub.edu/llati/files/Ferrer%20i%20Jan%C3%A9%20-%20Sistemes%20de%20marques%20de%20valor-%20AN%2037.pdf &amp;quot;Sistemes de marques de valor lèxiques sobre monedes ibèriques&amp;quot;] (PDF; 931&amp;amp;nbsp;kB), &amp;#039;&amp;#039;Acta Numismàtica&amp;#039;&amp;#039; 37, pp. 53–73.&lt;br /&gt;
* Faria António M. de (2007a): [http://www.ipa.min-cultura.pt/pubs/RPA/v10n1/folder/209-238.pdf Crónica de onomástica paleo-hispânica (12)], &amp;#039;&amp;#039;Revista Portuguesa de Arqueologia&amp;#039;&amp;#039; 10:1, 209–238.&lt;br /&gt;
* Faria António M. de (2007b): [http://www.ipa.min-cultura.pt/quem/folder/DIDA/Antonio-Faria/Cronica_13.pdf Crónica de onomástica paleo-hispânica (13)], &amp;#039;&amp;#039;Revista Portuguesa de Arqueologia&amp;#039;&amp;#039; 10:2, 161–187.&lt;br /&gt;
* [[Javier de Hoz|Hoz, Javier de]] (1993): “La lengua y la escritura ibéricas y las lenguas de los iberos”, en J. Untermann, F. Villar (edd.), &amp;#039;&amp;#039;Lengua y cultura en la Hispania prerromana&amp;#039;&amp;#039;, Salamanca, pp. 635–666.&lt;br /&gt;
* Moncunill, Noemí (2007): [http://www.tesisenxarxa.net/TESIS_UB/AVAILABLE/TDX-1004107-105220//NMM_TESI.pdf &amp;#039;&amp;#039;Lèxic d&amp;#039;inscripcions ibèriques (1991–2006)&amp;#039;&amp;#039;], Tesi Doctoral, Barcelona.&lt;br /&gt;
* Orduña Aznar, Eduardo (2005): [http://ifc.dpz.es/recursos/publicaciones/26/22/_ebook.pdf Sobre algunos posibles numerales en textos ibéricos] (PDF; 6,5&amp;amp;nbsp;MB), &amp;#039;&amp;#039;Palaeohispanica&amp;#039;&amp;#039; 5, pp. 491–506.&lt;br /&gt;
* Orduña, Eduardo (2006): [http://eorduna.awardspace.com/publicaciones.html &amp;#039;&amp;#039;Segmentación de textos ibéricos y distribución de los segmentos&amp;#039;&amp;#039;], Tesis Doctoral, UNED-Madrid.&lt;br /&gt;
* Quintanilla, Alberto (1998); &amp;#039;&amp;#039;Estudios de fonología ibérica&amp;#039;&amp;#039;, Vitoria 1998, ISBN 84-8373-041-3.&lt;br /&gt;
* Rodríguez Ramos, Jesús (2002): «Índice crítico de formantes de compuesto de tipo onomástico en la lengua íbera», &amp;#039;&amp;#039;Cypsela&amp;#039;&amp;#039; 14, pp. 251–275.&lt;br /&gt;
* Rodríguez Ramos, Jesús. (2003): [http://dialnet.unirioja.es/servlet/fichero_articulo?articulo=263446 “La cultura ibérica desde la perspectiva de la epigrafía. Un ensayo de síntesis”], &amp;#039;&amp;#039;Iberia&amp;#039;&amp;#039; 3, pp. 17–38.&lt;br /&gt;
* Rodríguez Ramos, Jesús (2004), &amp;#039;&amp;#039;Análisis de Epigrafía Íbera&amp;#039;&amp;#039;, Vitoria-Gasteiz, ISBN 84-8373-678-0.&lt;br /&gt;
* [[Hugo Schuchardt|Schuchardt, Hugo]] (1908): [https://www.oeaw.ac.at/resources/Record/993414010504498 &amp;#039;&amp;#039;Die iberische Deklination&amp;#039;&amp;#039;], &amp;#039;&amp;#039;Sitzungsberichte der philosophisch-historischen Klasse der kaiserlichen Akademie der Wissenschaften&amp;#039;&amp;#039; 157, 2. Abhandlung, S. 1–90, Wien&lt;br /&gt;
* [[Jürgen Untermann|Untermann, Jürgen]] (1990): &amp;#039;&amp;#039;Monumenta Linguarum Hispanicarum. Band III. Die iberischen Inschriften aus Spanien. 1. Literaturverzeichnis, Einleitung, Indices&amp;#039;&amp;#039;, Wiesbaden, ISBN 3-88226-491-8.&lt;br /&gt;
* [[Jürgen Untermann|Untermann, Jürgen]] (1998): [http://dialnet.unirioja.es/servlet/oaiart?codigo=200990 La onomástica ibérica], Iberia 1, pp. 73–85.&lt;br /&gt;
* Velaza, Javier (1996): &amp;#039;&amp;#039;Epigrafía y lengua ibéricas&amp;#039;&amp;#039;, Madrid, ISBN 84-7635-196-8.&lt;br /&gt;
* Velaza, Javier (2006): [http://stel.ub.edu/llati/files/Calafell.pdf Lengua vs. cultura material: el (viejo) problema de la lengua indígena de Cataluña] (PDF; 189&amp;amp;nbsp;kB), &amp;#039;&amp;#039;Actes de la III Reunió Internacional d&amp;#039;Arqueologia de Calafell (Calafell, 25 al 27 de novembre de 2004), Arqueo Mediterrània&amp;#039;&amp;#039; 9, pp. 273–280.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Einzelnachweise ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Einzelsprache]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Ausgestorbene Sprache]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Iberer]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;Fan-vom-Wiki</name></author>
	</entry>
</feed>