<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Huitain</id>
	<title>Huitain - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Huitain"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Huitain&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-04T19:31:08Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Wikipedia (Deutsch) – Lokale Kopie</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Huitain&amp;diff=397469&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;Christof46 am 25. November 2024 um 15:55 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Huitain&amp;diff=397469&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2024-11-25T15:55:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Neue Seite&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;Das &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Huitain&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; (Achtzeiler) ist eine aus Frankreich stammende Sonderform der [[Stanze]] in acht Versen zu jeweils 8 oder 10 Silben. Die Verse sind durch drei [[Reim]]e verbunden, von denen einer viermal auftritt gemäß dem Schema: &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;ababbcbc&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; oder &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;abbaacac&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;. Das Huitain wurde in der [[Französische Literatur|französischen Literatur]] vor allem im späten Mittelalter und in der Renaissance (14. bis frühes 16. Jahrhundert) gepflegt, zum Beispiel von [[Alain Chartier]], [[François Villon]] oder [[Clément Marot]]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Beispiel:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&amp;#039;&amp;#039;Plus ne suis ce que i&amp;#039;ay esté&amp;#039;&amp;#039;              &lt;br /&gt;
::&amp;#039;&amp;#039;Et ne le sçaurois iamais estre.&amp;#039;&amp;#039;            &lt;br /&gt;
::&amp;#039;&amp;#039;Mon beau printemps &amp;amp; mon esté&amp;#039;&amp;#039;      &lt;br /&gt;
::&amp;#039;&amp;#039;Ont faict le sault par la fenestre.&amp;#039;&amp;#039;       &lt;br /&gt;
::&amp;#039;&amp;#039;Amour, tu as esté mon maistre,&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
::&amp;#039;&amp;#039;Ie t&amp;#039;ay seruy sur tous les Dieux;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
::&amp;#039;&amp;#039;O si ie pouuois deux foys naistre,&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
::&amp;#039;&amp;#039;Comme ie te seruiroys mieux!&amp;#039;&amp;#039;         &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;In leicht modernisiertem Französisch:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&amp;#039;&amp;#039;Plus ne suis ce que j’ai été&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
::&amp;#039;&amp;#039;Et ne le saurois jamais être.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
::&amp;#039;&amp;#039;Mon beau printemps et mon été&amp;#039;&amp;#039; &lt;br /&gt;
::&amp;#039;&amp;#039;Ont fait le saut par la fenêtre.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
::&amp;#039;&amp;#039;Amour, tu as été mon maître,&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
::&amp;#039;&amp;#039;Je t’ai servi sur tous les dieux;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
::&amp;#039;&amp;#039;O si je pouvois deux fois naître,&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
::&amp;#039;&amp;#039;Comment je te servirois mieux!&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ins Deutsche übertragen:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;Der ich einst war, ich bin&amp;#039;s nicht mehr,&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;und nimmer werd ich&amp;#039;s wieder sein.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;Durchs Fenster schwand von ungefähr&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;die Blumenzeit, der Sommer mein.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;Als Herrin fandst du, Liebe, her,&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;dir dient&amp;#039; vor andren ich allein,&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;würd&amp;#039;, wenn ich neu geboren wär,&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;getreuer noch zu Diensten sein.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Clément Marot, Epigramme de soy mesme, übersetzt von [[Karl Krolow]] in „Poesie der Welt / Frankreich“, S. 59)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Strophe]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;Christof46</name></author>
	</entry>
</feed>