<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Hakuna_Matata</id>
	<title>Hakuna Matata - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Hakuna_Matata"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Hakuna_Matata&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-09T00:07:15Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Wikipedia (Deutsch) – Lokale Kopie</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Hakuna_Matata&amp;diff=316671&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;Horst Gräbner: Änderungen von ~2025-45005-2 (Diskussion) auf die letzte Version von Graph Pixel zurückgesetzt</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Hakuna_Matata&amp;diff=316671&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-08-24T13:25:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Änderungen von &lt;a href=&quot;/index.php/Spezial:Beitr%C3%A4ge/~2025-45005-2&quot; title=&quot;Spezial:Beiträge/~2025-45005-2&quot;&gt;~2025-45005-2&lt;/a&gt; (&lt;a href=&quot;/index.php?title=Benutzer_Diskussion:~2025-45005-2&amp;amp;action=edit&amp;amp;redlink=1&quot; class=&quot;new&quot; title=&quot;Benutzer Diskussion:~2025-45005-2 (Seite nicht vorhanden)&quot;&gt;Diskussion&lt;/a&gt;) auf die letzte Version von &lt;a href=&quot;/index.php?title=Benutzer:Graph_Pixel&amp;amp;action=edit&amp;amp;redlink=1&quot; class=&quot;new&quot; title=&quot;Benutzer:Graph Pixel (Seite nicht vorhanden)&quot;&gt;Graph Pixel&lt;/a&gt; zurückgesetzt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Neue Seite&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{Dieser Artikel|befasst sich mit dem Sprichwort. Zum Lied aus dem Film &amp;#039;&amp;#039;Der König der Löwen&amp;#039;&amp;#039; siehe [[Hakuna Matata (Lied)]].}}&lt;br /&gt;
[[Datei:Motorboat Zanzibar.jpg|miniatur|„Hakuna Matata“ auf einem Motorboot vor [[Sansibar]].]]&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Hakuna Matata&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; ist ein Spruch aus der [[afrika]]nischen Sprache [[Swahili (Sprache)|Swahili]]. Wörtlich übersetzt heißt er „Es gibt keine“ &amp;#039;&amp;#039;(hakuna)&amp;#039;&amp;#039; „Probleme/Schwierigkeiten“ &amp;#039;&amp;#039;(matata)&amp;#039;&amp;#039;, oder freier „alles in bester Ordnung“. &amp;#039;&amp;#039;Matata&amp;#039;&amp;#039; steht auch für Palaver, Schlägerei oder Streit.&amp;lt;ref&amp;gt;Peter Scholl-Latour: &amp;#039;&amp;#039;Mord am großen Fluss: Ein Vierteljahrhundert afrikanische Unabhängigkeit.&amp;#039;&amp;#039; dtv, 1991, ISBN 3-423-11058-9, S. 30.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Definition und Geschichte ==&lt;br /&gt;
Der Spruch ist besonders durch den [[The Walt Disney Company|Walt-Disney]]-[[Zeichentrickfilm]] &amp;#039;&amp;#039;[[Der König der Löwen (1994)|Der König der Löwen]]&amp;#039;&amp;#039; und die anschließende Zeichentrickserie &amp;#039;&amp;#039;[[Abenteuer mit Timon und Pumbaa]]&amp;#039;&amp;#039; berühmt geworden. &amp;#039;&amp;#039;[[Hakuna Matata (Lied)|Hakuna Matata]]&amp;#039;&amp;#039; ist der Titel eines Liedes, das im Film und auch in dem darauf basierenden [[Der König der Löwen (Musical)|Musical]] von den Figuren &amp;#039;&amp;#039;Timon&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;Pumbaa&amp;#039;&amp;#039; vorgetragen wird. Der Text des Liedes wurde von [[Tim Rice]] geschrieben, [[Elton John]] hat die Musik komponiert. In der vom [[American Film Institute]] im Jahr 1998 zusammengestellten [[American Film Institute#100 Songs – Amerikas beste Filmsongs|Liste der 100 besten amerikanischen Filmsongs]] rangiert &amp;#039;&amp;#039;Hakuna Matata&amp;#039;&amp;#039; auf Platz 99.&amp;lt;ref name=&amp;quot;AFI Top 100 Songs&amp;quot;&amp;gt;{{cite web|title=AFI’s 100 Years … 100 Songs|url=http://www.afi.com/tvevents/100years/songs.aspx|accessdate=2006-08-15 |archiveurl = https://web.archive.org/web/20060814102937/http://www.afi.com/tvevents/100years/songs.aspx |archivedate = 2006-08-14}}&amp;lt;/ref&amp;gt; Der auf [[Video Home System|VHS]], [[DVD]] und [[Blu-ray Disc]] veröffentlichte dritte Teil des Zeichentrickfilmes, &amp;#039;&amp;#039;The Lion King 1½&amp;#039;&amp;#039;, in dem die Figuren &amp;#039;&amp;#039;Timon&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;Pumbaa&amp;#039;&amp;#039; die Hauptrollen spielten, wurde im [[D-A-CH|deutschen Sprachraum]] unter dem Titel &amp;#039;&amp;#039;[[Der König der Löwen 3 – Hakuna Matata]]&amp;#039;&amp;#039; vermarktet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bereits zuvor ist die Redensart in afrikanischen Liedern verwendet worden, wie etwa in dem [[Frankreich|französischen]] Film &amp;#039;&amp;#039;[[Der Buschpilot]] (L’africain)&amp;#039;&amp;#039; von 1983 zu hören ist. Inzwischen wird der Spruch als Leitmotiv in der [[kenia]]nischen Tourismusindustrie vermarktet, um zu propagieren, dass man auch in afrikanischen Ländern problemlos Urlaub machen kann.&amp;lt;ref&amp;gt;Bundespatentgericht, Beschluss vom 28. Oktober 2014 – 27 W (pat) 536/14 ([http://juris.bundespatentgericht.de/cgi-bin/rechtsprechung/document.py?Gericht=bpatg&amp;amp;Art=en&amp;amp;Datum=2006&amp;amp;Sort=3&amp;amp;Seite=0&amp;amp;nr=26606 Bundespatentgericht]).&amp;lt;/ref&amp;gt; So kommt diese Formulierung auch häufig im Film &amp;#039;&amp;#039;[[Paradies: Liebe]]&amp;#039;&amp;#039; von [[Ulrich Seidl]] vor, in dem der weibliche [[Sextourismus]] thematisiert wird. Der zweite Teil des Spruches, „Matata“, war im Jahr 1961 Teil des Titels des ersten deutschen Buches von Peter Scholl-Latour: „Matata am Kongo“ (DVA, Stuttgart 1961).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Spruch &amp;#039;&amp;#039;Hakuna Matata&amp;#039;&amp;#039; erschien im Westen erstmals in Form der [[Schweden|schwedischen]] Comic-Serie &amp;#039;&amp;#039;[[Bamse]]&amp;#039;&amp;#039; in der Mitte der 1980er Jahre, in dem die ersten Worte von &amp;#039;&amp;#039;Brumma&amp;#039;&amp;#039;, der Tochter von &amp;#039;&amp;#039;Bamse&amp;#039;&amp;#039;, „Hakuna Matata“ lauten, welche keiner außer &amp;#039;&amp;#039;Skalman&amp;#039;&amp;#039; versteht. Dieser machte es zu einem &amp;#039;&amp;#039;Geheimmotto&amp;#039;&amp;#039; zwischen &amp;#039;&amp;#039;Brumma&amp;#039;&amp;#039; und sich. So tauchte der Satz einige Male in dieser Zeichentrickserie auf.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im 21. Jahrhundert hielt die Wendung Einzug in die deutsche [[Jugendsprache]]: Die Band [[Genetikk]] verwendet „Hakuna Matata“ beispielsweise in ihrem Raplied &amp;#039;&amp;#039;[[D.N.A. (Album)|D.N.A.]]&amp;#039;&amp;#039; Bei der Wahl zum [[Wort des Jahres (Deutschland)#Jugendwort des Jahres|Jugendwort 2013]] belegte &amp;#039;&amp;#039;Hakuna matata&amp;#039;&amp;#039; nach &amp;#039;&amp;#039;[[Babo (Jugendsprache)|Babo]]&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;fame&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;gediegen&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;in your face&amp;#039;&amp;#039; den fünften Platz.&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.langenscheidt.com/jugendwort-des-jahres Jugendwort des Jahres] auf langenscheidt.com&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Einzelnachweise ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references responsive /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Afrikanistik]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Sprichwort]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Swahili (Sprache)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;Horst Gräbner</name></author>
	</entry>
</feed>