<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Gottscheerisch</id>
	<title>Gottscheerisch - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Gottscheerisch"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Gottscheerisch&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-04T18:28:37Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Wikipedia (Deutsch) – Lokale Kopie</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Gottscheerisch&amp;diff=2384675&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;TaxonBot: Bot: Auflösung doppelter toter Links nach https://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Wikipedia:Bots/Anfragen&amp;oldid=266185123#Aufl%C3%B6sung_der_doppelten_Toten_Links</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Gottscheerisch&amp;diff=2384675&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-04-16T19:09:01Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Bot: Auflösung doppelter toter Links nach https://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Wikipedia:Bots/Anfragen&amp;amp;oldid=266185123#Aufl%C3%B6sung_der_doppelten_Toten_Links&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Neue Seite&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;[[Datei:Gottschee Kocevje Trata Gott Vater im Himmel.jpg|mini|Aufschrift auf Gottscheerisch an der Kapelle des Heiligen Grabes bei der Kirche Corpus Christi (Fronleichnamskirche), Trata, Stadt Gottschee/[[Kočevje]]]]&lt;br /&gt;
[[Datei:PMK Zmuek Age.jpg|mini|Die traditionellen lokalen gottscheerischen Ortsnamen gleichen nicht immer den einst amtlichen deutschen Namen]]&lt;br /&gt;
[[Datei:PMK Nesstol Goetsche.jpg|mini|Die gottscheerischen Ortsnamen spiegeln auch einen anderen Lautstand als das Schriftdeutsche wider]]&lt;br /&gt;
[[Datei:PMK Kocevje Gottschee Getscheab.jpg|mini|Name der Stadt [[Kočevje|Gottschee]] auf Slowenisch, Deutsch und Gottscheerisch]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Gottscheerisch&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; (Eigenbezeichnung &amp;#039;&amp;#039;Göttscheabarisch&amp;#039;&amp;#039;,&amp;lt;ref name=&amp;quot;tscherne&amp;quot;&amp;gt;Maridi Tscherne: &amp;#039;&amp;#039;Bearterpiechla-göttscheabarisch kroinarisch.&amp;#039;&amp;#039; Koprivnik/Nesseltal 2010.&amp;lt;/ref&amp;gt; im Englischen manchmal auch „Granish“&amp;lt;ref name=&amp;quot;unesco&amp;quot;&amp;gt;Christopher Moseley (Hrsg.): &amp;#039;&amp;#039;Atlas of the World’s Languages in Danger&amp;#039;&amp;#039;. 3. Ausg. UNESCO Publishing, Paris 2010. [http://www.unesco.org/culture/languages-atlas/en/atlasmap/language-id-1346.html Gottscheerish].&amp;lt;/ref&amp;gt; genannt) ist eine [[Deutsche Mundarten|deutsche Mundart]], die bis 1941 die vorherrschende Sprache in der damaligen deutschen [[Sprachinsel]] der [[Gottscheer]] im südlichen [[Krain|Unterkrain]] im heutigen [[Slowenien]] war.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Sprachliche Zuordnung ==&lt;br /&gt;
Gottscheerisch gehört zum [[bairische Sprache|Bairisch]]en und innerhalb dessen zu den [[südbairisch]]en Mundarten. Am nächsten steht es den [[Kärntner Mundart]]en. Zahlreiche altertümliche Merkmale teilt es mit anderen deutschen Sprachinselmundarten des östlichen Alpenraums, darunter [[Sappada|Pladen]] (Sappada) und [[Timau|Tischelwang]] (Timau) in [[Friaul]] sowie [[Zarz]] (Sorica) in [[Oberkrain]] (Slowenien).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vom Kärntnerischen getrennt entwickelte sich das Gottscheerische seit der Ansiedlung der Gottscheer im Raum Gottschee um 1330 etwa 600 Jahre lang – fast 700 Jahre, wenn man die Geschichte der in Slowenien verbliebenen Restgruppe mitzählt – als eigenständige Mundart, wobei sich in den durch Höhenzüge voneinander getrennten Teillandschaften mehrere Untermundarten ausbildeten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Heutige soziolinguistische Situation ==&lt;br /&gt;
Bereits seit dem 19. Jahrhundert kamen viele Sprecher des Gottscheerischen in die USA. 1941 wurde der Großteil der [[Gottscheer]] aus der Heimat in [[Krain|Unterkrain]] ausgesiedelt. Nur wenige Hundert Gottscheer blieben zurück. Nach dem Zweiten Weltkrieg war das Gottscheerische in [[Jugoslawien]] verboten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das Gottscheerische wird heute von der [[UNESCO]] als „stark bedrohte Sprache“ eingestuft.&amp;lt;ref name=&amp;quot;unesco&amp;quot; /&amp;gt; Die meisten Sprecher leben in den USA, wo es im Wesentlichen noch Personen der ältesten Generation sprechen, die ihre Kindheit in der Gottschee in Slowenien verbracht haben.&amp;lt;ref name=&amp;quot;norwaysi&amp;quot;&amp;gt;{{Toter Link |datum=2019-09 |url=http://www.norway.si/ARKIV/heritage/granish/ |text=Granish – a Minority Language Spoken in Slovenia |archivebot=2019-09-08 03:37:25 InternetArchiveBot}}&amp;lt;/ref&amp;gt; Auch in Kanada, Österreich und Deutschland gibt es Sprecher, die als Alltagssprache jedoch in aller Regel Englisch bzw. Hochdeutsch oder den lokalen Dialekt ihres Wohnorts sprechen. Das Gottscheerische wird selbst innerhalb der Familie nur noch wenig gebraucht.&amp;lt;ref name=&amp;quot;moric&amp;quot;&amp;gt;Anja Moric: [http://dk.fdv.uni-lj.si/diplomska/pdfs/moric-anja.pdf &amp;#039;&amp;#039;Usoda Kočevskih Nemcev. Ohranjanje identitete Kočevskih Nemcev. Diplomsko delo.&amp;#039;&amp;#039;] (PDF; 571&amp;amp;nbsp;kB) Univerza v Ljubljani, 2007.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Slowenien gibt es einige Familien, insbesondere im Tal &amp;#039;&amp;#039;Moschnitze&amp;#039;&amp;#039; zwischen Pöllandl ([[Kočevske Poljane]]) und Tschermoschnitz ([[Črmošnjice]]), in denen die Sprache teilweise noch gebraucht wird.&amp;lt;ref name=&amp;quot;pmk20&amp;quot;&amp;gt; {{Webarchiv|text=Pokrajinski muzej Kočevje: Vsi niso odšli / Nicht alle sind gegangen |url=http://www.pmk-kocevje.si/media/pdf/nemski_jezikovni_otok/pdf/20.pdf |wayback=20120402185328 |archiv-bot=2018-04-12 19:32:11 InternetArchiveBot }}&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref name=&amp;quot;tscherne&amp;quot; /&amp;gt; Wahrscheinlich gibt es aber keine Kinder mehr, die es wie eine Muttersprache erlernen. Der Gottscheer Altsiedlerverein in Krapflern ([[Občice]], Gemeinde [[Dolenjske Toplice]]) bot einige Jahre lang neben Deutschkursen auch Kurse in der Gottscheer Mundart an (unterrichtet haben Maridi Tscherne und Ludwig Kren), jedoch ist das Interesse für die deutsche Schriftsprache deutlich höher.&amp;lt;ref name=&amp;quot;moric&amp;quot; /&amp;gt; Von 2011 bis zum Juni 2014 bot der Verein Peter Kosler aus Gottschee ([[Kočevje]]), wiederum mit der Lehrerin Tscherne, an der Sprachschule Yurena in [[Novo mesto]], an der Volkshochschule Gottschee, in Bistritz/Bistrica wie auch an den Grundschulen Semitsch/Semič, Štrekljevec, Töplitz/Dolenjske Toplice und in den Kindergärten Semitsch und Töplitz sowohl Deutschkurse als auch Kurse in der Gottscheer Mundart an. Von Juni 2011 bis 2014 lief der Unterricht mit der Unterstützung des österreichischen Ministeriums für europäische und internationale Angelegenheiten (BMEIA). Wöchentlich besuchten den Unterricht mehr als 180 Personen.&amp;lt;ref&amp;gt;Irena Novak: Zaklad, ki ga ne more nič nadomestiti. [Ein Schatz, den nichts ersetzen kann.] [[Dolenjski list]] Nr. 9, 1. Februar 2012 (Kopie auf {{Toter Link |datum=2025-05 |url=http://www.lokalno.si/2012/05/26/79776/aktualno/DL_Zaklad__ki_ga_ne_more_nic_nadomestiti/ |text=Lokalno.si |archivebot=2025-05-22 09:33:36 InternetArchiveBot}})&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.gottscheer.eu/ Društvo Peter Kosler, Kočevje]&amp;lt;/ref&amp;gt; Die Zukunft dieses Unterrichts ist ungeklärt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die [[Gottscheer#Keine Anerkennung als ethnische Minderheit|Konflikte]] zwischen dem Gottscheer Altsiedlerverein in Krapflern – Mitglied des Verbandes der deutschsprachigen Kulturvereine – einerseits sowie dem Verein Peter Kosler in Gottschee, dem Kulturverein Moschnitze und dem Museum in Nesseltal – Mitglieder des Dachverbandes der Gottscheer Organisationen in Slowenien – andererseits, die insbesondere Fragen des Status einer deutschen Minderheit in Slowenien betreffen, erweisen sich als erhebliches Hindernis in der Förderung des Deutsch- bzw. Gottscheerisch-Unterrichts.&amp;lt;ref&amp;gt;{{Toter Link |date=2017-05-19 |url=http://www.gottscheer.eu/NEM-izj%20ob%20ustanovitvi%5B1%5D.pdf  |text=PRESSEERKLÄRUNG ANLÄSSLICH DER GRÜNDUNG DES DACHVERBANDES DER GOTTSCHEER ORGANISATIONEN }}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Lautlehre ==&lt;br /&gt;
Die Vokale des Gottscheerischen zeigen im Wesentlichen die Entwicklung der bairischen Mundarten. Dies gilt auch für die Diphthongierung von [[mittelhochdeutsch]] &amp;#039;&amp;#039;î&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;û&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;iu&amp;#039;&amp;#039; [yː] sowie die Dehnung des Stammvokals. Einige Vokale sind kennzeichnend für das Kärntnerische (vgl. &amp;#039;&amp;#039;a, â, ea&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;oa&amp;#039;&amp;#039;):&amp;lt;ref&amp;gt;Adolf Hauffen: &amp;#039;&amp;#039;Die deutsche Sprachinsel Gottschee.&amp;#039;&amp;#039; Graz 1895.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Kurze Vokale ===&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;a&amp;#039;&amp;#039; (aus &amp;#039;&amp;#039;e/ä, ë&amp;#039;&amp;#039; und in Lehnwörtern): &amp;#039;&amp;#039;nachtə&amp;#039;&amp;#039; (Nächte), &amp;#039;&amp;#039;harzə&amp;#039;&amp;#039; (Herz), &amp;#039;&amp;#039;katschə&amp;#039;&amp;#039; (Schlange, &amp;lt; slowenisch &amp;#039;&amp;#039;kača&amp;#039;&amp;#039;)&lt;br /&gt;
* geschlossenes &amp;#039;&amp;#039;e&amp;#039;&amp;#039; (aus &amp;#039;&amp;#039;e&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;ö&amp;#039;&amp;#039;): &amp;#039;&amp;#039;engl&amp;#039;&amp;#039; (Engel), &amp;#039;&amp;#039;endrn&amp;#039;&amp;#039; (ändern), &amp;#039;&amp;#039;lechr&amp;#039;&amp;#039; (Löcher)&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;i&amp;#039;&amp;#039; (aus &amp;#039;&amp;#039;i&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;ü&amp;#039;&amp;#039;): &amp;#039;&amp;#039;khint&amp;#039;&amp;#039; (Kind), &amp;#039;&amp;#039;jingar&amp;#039;&amp;#039; (jünger)&lt;br /&gt;
* offenes &amp;#039;&amp;#039;o&amp;#039;&amp;#039; (aus &amp;#039;&amp;#039;a&amp;#039;&amp;#039;): &amp;#039;&amp;#039;hont&amp;#039;&amp;#039; (Hand), &amp;#039;&amp;#039;bossr&amp;#039;&amp;#039; (Wasser)&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;ö&amp;#039;&amp;#039; (zwischen &amp;#039;&amp;#039;o&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;ö&amp;#039;&amp;#039;, aus &amp;#039;&amp;#039;o&amp;#039;&amp;#039;): &amp;#039;&amp;#039;khöpf&amp;#039;&amp;#039; (Kopf), &amp;#039;&amp;#039;löch&amp;#039;&amp;#039; (Loch)&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;ü&amp;#039;&amp;#039; (zwischen &amp;#039;&amp;#039;u&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;ü&amp;#039;&amp;#039;, aus &amp;#039;&amp;#039;u&amp;#039;&amp;#039;): &amp;#039;&amp;#039;hünt&amp;#039;&amp;#039; (Hund), &amp;#039;&amp;#039;wünkhə&amp;#039;&amp;#039; (Funke)&lt;br /&gt;
=== Lange Vokale ===&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;â&amp;#039;&amp;#039; (aus &amp;#039;&amp;#039;æ, ë, ou, öu&amp;#039;&amp;#039; in kontrahierten Silben und in Lehnwörtern): &amp;#039;&amp;#039;bâr&amp;#039;&amp;#039; (wäre), &amp;#039;&amp;#039;gâbm&amp;#039;&amp;#039; (geben), &amp;#039;&amp;#039;pâm&amp;#039;&amp;#039; (Baum), &amp;#039;&amp;#039;pâmr&amp;#039;&amp;#039; (Bäume), &amp;#039;&amp;#039;hâcht&amp;#039;&amp;#039; (Habicht), &amp;#039;&amp;#039;sâbl&amp;#039;&amp;#039; (Säbel, &amp;lt; slowenisch &amp;#039;&amp;#039;sablja&amp;#039;&amp;#039;)&amp;lt;ref&amp;gt;Marko Snoj: &amp;#039;&amp;#039;Slovenski etimološki slovar.&amp;#039;&amp;#039; 2., pregledana in dopolnjena izdaja. Modrijan, Ljubljana 2003, ISBN 961-6465-37-6. Das deutsche Wort Säbel und die Entsprechungen in den romanischen Sprachen sind aus dem Slawischen entlehnt und nicht umgekehrt.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
* geschlossenes &amp;#039;&amp;#039;ê&amp;#039;&amp;#039; (aus &amp;#039;&amp;#039;e&amp;#039;&amp;#039;): &amp;#039;&amp;#039;êdl&amp;#039;&amp;#039; (edel), &amp;#039;&amp;#039;hêr&amp;#039;&amp;#039; (Heer)&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;î&amp;#039;&amp;#039; (aus &amp;#039;&amp;#039;i&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;ü&amp;#039;&amp;#039;): &amp;#039;&amp;#039;lîgn&amp;#039;&amp;#039; (liegen), &amp;#039;&amp;#039;zîgl&amp;#039;&amp;#039; (Zügel)&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;ô&amp;#039;&amp;#039; (zwischen &amp;#039;&amp;#039;o&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;ö&amp;#039;&amp;#039;, aus &amp;#039;&amp;#039;o&amp;#039;&amp;#039;): &amp;#039;&amp;#039;khône&amp;#039;&amp;#039; (Trauung, &amp;lt; mhd. &amp;#039;&amp;#039;kone&amp;#039;&amp;#039; „Ehefrau“), &amp;#039;&amp;#039;ôbm&amp;#039;&amp;#039; (oben)&lt;br /&gt;
* offenes &amp;#039;&amp;#039;û&amp;#039;&amp;#039; (aus &amp;#039;&amp;#039;â&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;a&amp;#039;&amp;#039;): &amp;#039;&amp;#039;shûme&amp;#039;&amp;#039; (Same), &amp;#039;&amp;#039;nûme&amp;#039;&amp;#039; (Name)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Diphthonge ===&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;ai&amp;#039;&amp;#039; (aus &amp;#039;&amp;#039;î, iu&amp;#039;&amp;#039; und in Kontraktionen): &amp;#039;&amp;#039;baip&amp;#039;&amp;#039; (Weib), &amp;#039;&amp;#039;laitə&amp;#039;&amp;#039; (Leute), &amp;#039;&amp;#039;gəlait&amp;#039;&amp;#039; (gelegt), &amp;#039;&amp;#039;gərait&amp;#039;&amp;#039; (geredet)&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;aü&amp;#039;&amp;#039; (aus &amp;#039;&amp;#039;û&amp;#039;&amp;#039;): &amp;#039;&amp;#039;maüsch&amp;#039;&amp;#039; (Maus), &amp;#039;&amp;#039;haüsch&amp;#039;&amp;#039; (Haus)&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;au&amp;#039;&amp;#039; (aus &amp;#039;&amp;#039;al&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;ël&amp;#039;&amp;#039;): &amp;#039;&amp;#039;baut&amp;#039;&amp;#039; (Wald), &amp;#039;&amp;#039;hausch&amp;#039;&amp;#039; (Hals)&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;ea&amp;#039;&amp;#039; (aus &amp;#039;&amp;#039;ê, œ&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;ë&amp;#039;&amp;#039; vor &amp;#039;&amp;#039;r&amp;#039;&amp;#039;): &amp;#039;&amp;#039;khlea&amp;#039;&amp;#039; (Klee), &amp;#039;&amp;#039;schean&amp;#039;&amp;#039; (schön), &amp;#039;&amp;#039;eardə&amp;#039;&amp;#039; (Erde)&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;iə&amp;#039;&amp;#039; (aus &amp;#039;&amp;#039;ie, üe&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;i&amp;#039;&amp;#039; vor &amp;#039;&amp;#039;r&amp;#039;&amp;#039;): &amp;#039;&amp;#039;liəp&amp;#039;&amp;#039; (lieb), &amp;#039;&amp;#039;hiətə&amp;#039;&amp;#039; (Hüte), &amp;#039;&amp;#039;miər&amp;#039;&amp;#039; (mir)&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;oa&amp;#039;&amp;#039; (aus &amp;#039;&amp;#039;ô&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;o&amp;#039;&amp;#039; vor &amp;#039;&amp;#039;r&amp;#039;&amp;#039;): &amp;#039;&amp;#039;proat&amp;#039;&amp;#039; (Brot), &amp;#039;&amp;#039;khoarn&amp;#039;&amp;#039; (Korn)&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;oi&amp;#039;&amp;#039; (aus &amp;#039;&amp;#039;ei&amp;#039;&amp;#039; und in Kontraktionen): &amp;#039;&amp;#039;schtoin&amp;#039;&amp;#039; (Stein), &amp;#039;&amp;#039;proit&amp;#039;&amp;#039; (breit), &amp;#039;&amp;#039;gəshoit&amp;#039;&amp;#039; (gesagt)&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;uə&amp;#039;&amp;#039; (aus &amp;#039;&amp;#039;â&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;a&amp;#039;&amp;#039; vor &amp;#039;&amp;#039;l, n, r, s&amp;#039;&amp;#039; und Dentalen): &amp;#039;&amp;#039;juər&amp;#039;&amp;#039; (Jahr), &amp;#039;&amp;#039;huəshə&amp;#039;&amp;#039; (Hase)&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;üə&amp;#039;&amp;#039; (aus &amp;#039;&amp;#039;uo&amp;#039;&amp;#039;): &amp;#039;&amp;#039;güət&amp;#039;&amp;#039; (gut), &amp;#039;&amp;#039;tüən&amp;#039;&amp;#039; (tun)&lt;br /&gt;
=== Unbetonte Vokale ===&lt;br /&gt;
Der wichtigste unbetonte Vokal ist das [[Schwa]], das durch &amp;#039;&amp;#039;ə&amp;#039;&amp;#039; wiedergegeben wird. Es entspricht dem unbetonten e im [[Standarddeutsch]]en. Für mittelhochdeutsch &amp;#039;&amp;#039;-ære&amp;#039;&amp;#039; steht &amp;#039;&amp;#039;-ar&amp;#039;&amp;#039;, z.&amp;amp;nbsp;B. in &amp;#039;&amp;#039;guərtnar&amp;#039;&amp;#039; (Gärtner). Die Konjunktivendung lautet &amp;#039;&amp;#039;-öt&amp;#039;&amp;#039; (regional &amp;#039;&amp;#039;-ait&amp;#039;&amp;#039;), z.&amp;amp;nbsp;B. &amp;#039;&amp;#039;shûgöt, shûgait&amp;#039;&amp;#039; (ich sagte, „ich würde sagen“).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Stimmhafte und stimmlose Konsonanten ===&lt;br /&gt;
Der im Mittelhochdeutschen (und im heutigen Standarddeutschen) stimmhafte Konsonant &amp;#039;&amp;#039;b&amp;#039;&amp;#039; wird so wie im Kärntnerischen am Silbenanfang und -ende stimmlos &amp;#039;&amp;#039;p&amp;#039;&amp;#039; gesprochen, die Konsonanten &amp;#039;&amp;#039;d&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;g&amp;#039;&amp;#039; am Silbenende als &amp;#039;&amp;#039;t, k&amp;#039;&amp;#039;. So lautet &amp;#039;&amp;#039;Baum&amp;#039;&amp;#039; wie im Kärntnerischen &amp;#039;&amp;#039;pâm&amp;#039;&amp;#039;. Aus dem Mittelhochdeutschen ererbtes &amp;#039;&amp;#039;k&amp;#039;&amp;#039; wird gehaucht &amp;#039;&amp;#039;(kh)&amp;#039;&amp;#039;, während in Lehnwörtern ungehauchtes &amp;#039;&amp;#039;k&amp;#039;&amp;#039; auftritt, z.&amp;amp;nbsp;B. &amp;#039;&amp;#039;kaschłe&amp;#039;&amp;#039; (Korb, &amp;lt; slowenisch &amp;#039;&amp;#039;koš&amp;#039;&amp;#039;) gegenüber &amp;#039;&amp;#039;khâfm&amp;#039;&amp;#039; (kaufen). Ungehauchtes &amp;#039;&amp;#039;k&amp;#039;&amp;#039; steht auch für mittelhochdeutsch &amp;#039;&amp;#039;gg&amp;#039;&amp;#039; oder &amp;#039;&amp;#039;ck&amp;#039;&amp;#039;, z.&amp;amp;nbsp;B. &amp;#039;&amp;#039;prükə&amp;#039;&amp;#039; (Brücke), &amp;#039;&amp;#039;shnakə&amp;#039;&amp;#039; (Schnecke).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das &amp;#039;&amp;#039;l&amp;#039;&amp;#039; wird in der Regel wie im Schriftdeutschen gesprochen, nach &amp;#039;&amp;#039;a, o&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;ə&amp;#039;&amp;#039; jedoch mit nach hinten gebogener Zunge &amp;#039;&amp;#039;(ł)&amp;#039;&amp;#039;. Vor &amp;#039;&amp;#039;t&amp;#039;&amp;#039; kann es vokalisiert werden, wobei dann statt &amp;#039;&amp;#039;o&amp;#039;&amp;#039; ein &amp;#039;&amp;#039;a&amp;#039;&amp;#039; gesprochen wird. So gibt es neben der Form &amp;#039;&amp;#039;bołt&amp;#039;&amp;#039; auch die Form &amp;#039;&amp;#039;baut&amp;#039;&amp;#039; für „Wald“. Das &amp;#039;&amp;#039;r&amp;#039;&amp;#039; wird nicht vokalisiert und ist immer ein Zungenspitzen-r.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das &amp;#039;&amp;#039;v&amp;#039;&amp;#039; des Mittelhochdeutschen – im Neuhochdeutschen anlautendes &amp;#039;&amp;#039;f&amp;#039;&amp;#039; oder &amp;#039;&amp;#039;v&amp;#039;&amp;#039; – wird stets stimmhaft wie Standarddeutsch &amp;#039;&amp;#039;w&amp;#039;&amp;#039; [v] gesprochen: &amp;#039;&amp;#039;wrûgn&amp;#039;&amp;#039; (fragen), &amp;#039;&amp;#039;wuətər&amp;#039;&amp;#039; (Vater). Im Auslaut steht dagegen stimmloses &amp;#039;&amp;#039;f&amp;#039;&amp;#039;: &amp;#039;&amp;#039;wraitof&amp;#039;&amp;#039; (Friedhof), &amp;#039;&amp;#039;wenf&amp;#039;&amp;#039; (fünf, vgl. Langform &amp;#039;&amp;#039;wenwai&amp;#039;&amp;#039;). Im Anlaut gibt es &amp;#039;&amp;#039;f&amp;#039;&amp;#039; nur in Lehnwörtern – meist lateinischen Ursprungs oder aus dem Schriftdeutschen entlehnt – wie &amp;#039;&amp;#039;fîwər&amp;#039;&amp;#039; (Fieber), &amp;#039;&amp;#039;flomə&amp;#039;&amp;#039; (Flamme) oder &amp;#039;&amp;#039;flinkh&amp;#039;&amp;#039; (flink). Für mittelhochdeutsches &amp;#039;&amp;#039;w&amp;#039;&amp;#039; [*β] – und neuhochdeutsches &amp;#039;&amp;#039;w&amp;#039;&amp;#039; [v] – steht &amp;#039;&amp;#039;b&amp;#039;&amp;#039;: &amp;#039;&amp;#039;bûgə&amp;#039;&amp;#039; (Waage), &amp;#039;&amp;#039;zboi&amp;#039;&amp;#039; (zwei), &amp;#039;&amp;#039;buəs&amp;#039;&amp;#039; (was). Diese Veränderungen von &amp;#039;&amp;#039;f/v&amp;#039;&amp;#039; zu [v] (in diesem Fall ist eigentlich nur die stimmhafte mittelhochdeutsche Aussprache bewahrt) und &amp;#039;&amp;#039;w&amp;#039;&amp;#039; zu [b] treten auch in anderen bairischen Sprachinselmundarten auf, so beispielsweise im [[Zimbrisch]]en und (nur die Lautverschiebung w--&amp;gt;b) im [[Mantakisch]]en (Südost-[[Zips]], Slowakei) und bairische Sprachinselmundarten aus dem heutigen Tschechien und der Slowakei.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wie im Kärntnerischen fällt anlautendes &amp;#039;&amp;#039;n-&amp;#039;&amp;#039; mitunter aus, so bei &amp;#039;&amp;#039;ascht&amp;#039;&amp;#039; (Nest), &amp;#039;&amp;#039;essl&amp;#039;&amp;#039; (Nessel) und &amp;#039;&amp;#039;et&amp;#039;&amp;#039; (nicht).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Unterscheidung zwischen mittelhochdeutsch s und z ===&lt;br /&gt;
Im Gottscheerischen ist die Unterscheidung zwischen mittelhochdeutsch &amp;#039;&amp;#039;ȥȥ&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;ȥ&amp;#039;&amp;#039; aus germanisch &amp;#039;&amp;#039;*t&amp;#039;&amp;#039; einerseits und &amp;#039;&amp;#039;s&amp;#039;&amp;#039; aus germanisch &amp;#039;&amp;#039;*s&amp;#039;&amp;#039; andererseits erhalten geblieben. Während ersteres als stimmloses &amp;#039;&amp;#039;s&amp;#039;&amp;#039; [s] realisiert wird, steht für letzteres stimmhaftes &amp;#039;&amp;#039;sh&amp;#039;&amp;#039; [ʒ] (ausgesprochen wie slowenisch &amp;#039;&amp;#039;ž&amp;#039;&amp;#039; und französisch &amp;#039;&amp;#039;j&amp;#039;&amp;#039;), vor &amp;#039;&amp;#039;t, p&amp;#039;&amp;#039; und im Auslaut &amp;#039;&amp;#039;sch&amp;#039;&amp;#039; [ʃ] (ausgesprochen wie slowenisch &amp;#039;&amp;#039;š&amp;#039;&amp;#039; und französisch &amp;#039;&amp;#039;ch&amp;#039;&amp;#039;), das in diesen Fällen in der Aussprache mit mittelhochdeutschem &amp;#039;&amp;#039;sch&amp;#039;&amp;#039; [ʃ] zusammenfällt. Beispiele sind &amp;#039;&amp;#039;shûgn&amp;#039;&amp;#039; (sagen) und &amp;#039;&amp;#039;shbuərz&amp;#039;&amp;#039; (schwarz) sowie &amp;#039;&amp;#039;haüsch&amp;#039;&amp;#039; (Haus) und &amp;#039;&amp;#039;schpakh&amp;#039;&amp;#039; (Speck) gegenüber &amp;#039;&amp;#039;bossər&amp;#039;&amp;#039; (Wasser) und &amp;#039;&amp;#039;dos&amp;#039;&amp;#039; (das). Am Wortanfang tritt &amp;#039;&amp;#039;s&amp;#039;&amp;#039; nur in Lehnwörtern auf, z.&amp;amp;nbsp;B. &amp;#039;&amp;#039;sakrament&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;soldat&amp;#039;&amp;#039;. Es wird immer stimmlos gesprochen. Stimmhaftes s [z] tritt nicht auf. Das &amp;#039;&amp;#039;z&amp;#039;&amp;#039; [ts] am Wortanfang bleibt unverändert &amp;#039;&amp;#039;z&amp;#039;&amp;#039;, z.&amp;amp;nbsp;B. &amp;#039;&amp;#039;zaün&amp;#039;&amp;#039; (Zaun), ebenso &amp;#039;&amp;#039;tz&amp;#039;&amp;#039;, z.&amp;amp;nbsp;B. &amp;#039;&amp;#039;khotzə&amp;#039;&amp;#039; (Katze). Die vollständige Retraktion des germanischen &amp;#039;&amp;#039;*s&amp;#039;&amp;#039; zu den postalveolaren Frikativen [ʃ] und [ʒ] der Gottscheer Mundart ist dem Einfluss des benachbarten Slowenisch geschuldet, das keine zurückgezogenen alveolaren Frikative kennt.&amp;lt;ref&amp;gt;[[Eberhard Kranzmayer]]: &amp;#039;&amp;#039;Historische Lautgeographie des gesamtbairischen Dialektraumes. Mit 27 Laut- und 4 Hilfskarten in besonderer Mappe.&amp;#039;&amp;#039; Hermann Bühlaus Nachf., Wien 1956, S.&amp;amp;nbsp;88&amp;amp;nbsp;f.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Grammatik ==&lt;br /&gt;
Bei der Konjugation der Verben gibt es weitgehende Übereinstimmungen mit den anderen bairischen Mundarten, so enden die Formen der 3. Person Plural auf &amp;#039;&amp;#039;-nt&amp;#039;&amp;#039;. Auch ist das [[Präteritum]] verloren gegangen und wird durch das [[Perfekt]] ersetzt. Das Präfix &amp;#039;&amp;#039;gə-&amp;#039;&amp;#039; des [[Partizip Perfekt]] wird in der Regel nicht reduziert. Der [[Konjunktiv II]] ist erhalten und erhält auch bei den starken Verben die Endung &amp;#039;&amp;#039;-öt: nâmöt&amp;#039;&amp;#039; (nähme).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anders als in Bayern werden im Gottscheerischen keine alten [[Dual (Grammatik)|Dualformen]] in der 2. Person Plural verwendet. So steht für „ihr, euch“ nicht &amp;#039;&amp;#039;es/ös, enk,&amp;#039;&amp;#039; sondern &amp;#039;&amp;#039;iər, ai&amp;#039;&amp;#039;. Deshalb erhalten die entsprechenden Verbformen kein &amp;#039;&amp;#039;-s: iər shûgət&amp;#039;&amp;#039; (ihr sagt, vgl. in Bayern: &amp;#039;&amp;#039;es sågts&amp;#039;&amp;#039;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Viele männliche Substantive tragen anders als in anderen deutschen Mundarten die [[Plural]]endung &amp;#039;&amp;#039;-ər&amp;#039;&amp;#039; bzw. &amp;#039;&amp;#039;-r: pâmr&amp;#039;&amp;#039; (Bäume), &amp;#039;&amp;#039;schtoindr&amp;#039;&amp;#039; (Steine). Die Verkleinerungsendung &amp;#039;&amp;#039;-lain&amp;#039;&amp;#039; ist voll erhalten, kann aber zu &amp;#039;&amp;#039;-le&amp;#039;&amp;#039; verkürzt werden. Ebenso ist die Verwendung vorangestellter [[Genitiv]]formen auf &amp;#039;&amp;#039;-sch&amp;#039;&amp;#039; &amp;lt; &amp;#039;&amp;#039;-s&amp;#039;&amp;#039; belegt: &amp;#039;&amp;#039;wuətrsch haüsch&amp;#039;&amp;#039; (Vaters Haus) neben der bairischen Form &amp;#039;&amp;#039;in&amp;#039;&amp;#039; [dem] &amp;#039;&amp;#039;wuətr shain haüsch&amp;#039;&amp;#039;. Das Adverb &amp;#039;&amp;#039;schmoarönsch&amp;#039;&amp;#039; (morgens) entspricht „[de]s Morgens“.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Wortschatz ==&lt;br /&gt;
Der Wortschatz ist überwiegend bairisch mit typischen Ausdrücken wie z.&amp;amp;nbsp;B. &amp;#039;&amp;#039;ertokh&amp;#039;&amp;#039; (Dienstag), &amp;#039;&amp;#039;pfinstokh&amp;#039;&amp;#039; (Donnerstag), &amp;#039;&amp;#039;pfoit&amp;#039;&amp;#039; (Hemd) und &amp;#039;&amp;#039;gətunk&amp;#039;&amp;#039; (links). Mit dem Kärntnerischen verbinden es Wörter wie etwa &amp;#039;&amp;#039;lai&amp;#039;&amp;#039; (bloß) oder verschiedene Verben auf &amp;#039;&amp;#039;-azn&amp;#039;&amp;#039; wie z.&amp;amp;nbsp;B. &amp;#039;&amp;#039;gelmazn&amp;#039;&amp;#039; (schreien). Daneben gibt es eine Reihe Lehnwörter aus dem [[Slowenische Sprache|Slowenischen]] und aus dem [[Kirchenlatein]]ischen bzw. dem [[Italienische Sprache|Italienischen]]: &amp;#039;&amp;#039;jöken&amp;#039;&amp;#039; (weinen, &amp;lt;&amp;amp;nbsp;slowen. &amp;#039;&amp;#039;jokati&amp;#039;&amp;#039;), &amp;#039;&amp;#039;râzle&amp;#039;&amp;#039; (Ente, &amp;lt;&amp;amp;nbsp;slowen. &amp;#039;&amp;#039;raca&amp;#039;&amp;#039;), &amp;#039;&amp;#039;koasl&amp;#039;&amp;#039; (&amp;lt;&amp;amp;nbsp;slowen. &amp;#039;&amp;#039;kozolec;&amp;#039;&amp;#039; auch &amp;#039;&amp;#039;harpfə:&amp;#039;&amp;#039; [[Harpfe]]), &amp;#039;&amp;#039;költər&amp;#039;&amp;#039; (Steppdecke, Kolter, &amp;lt;&amp;amp;nbsp;ital. &amp;#039;&amp;#039;coltre,&amp;#039;&amp;#039; von dort auch slowen. &amp;#039;&amp;#039;kovter&amp;#039;&amp;#039;), &amp;#039;&amp;#039;kölar&amp;#039;&amp;#039; (Halskragen, &amp;lt;&amp;amp;nbsp;ital. &amp;#039;&amp;#039;collare&amp;#039;&amp;#039;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Dokumentation ==&lt;br /&gt;
[[Datei:De merarin.png|mini|Melodie und erste Strophe des Gottscheer Volkslieds Də mêrarin (Die Meererin, „Die Frau am Meer“).&amp;lt;ref&amp;gt;Aus Adolf Hauffen: &amp;#039;&amp;#039;Die deutsche Sprachinsel Gottschee.&amp;#039;&amp;#039; Graz 1895. S. 245. Nach [[Karl Bartsch]], Karl Julius Schröer: &amp;#039;&amp;#039;Das Fortleben der Kudrunsage.&amp;#039;&amp;#039; In: &amp;#039;&amp;#039;Germania.&amp;#039;&amp;#039; Jg. 14, {{ZDB|216751-7}}, S. 323–336, hier S. 333.&amp;lt;/ref&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das Gottscheerische ist unter anderem durch Liedsammlungen aus dem 19. Jahrhundert dokumentiert. Ein kleines Wörterbuch erschien 1870, die erste Grammatik von [[Hans Tschinkel]] 1908. In der Monographie von Adolf Hauffen über die Sprachinsel von 1895 wird in einem Kapitel die Sprache beschrieben. Ein ausführliches Wörterbuch von Walter Tschinkel erschien 1973. Von Maridi Tscherne, Gottscheerin in Slowenien, erschien 2010 erstmals ein gottscheerisch-slowenisches Wörterbuch, 2006 ein kleines Liederbuch mit Gottscheer Liedern.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Textbeispiel: Die Meererin (Də mêrarin) ==&lt;br /&gt;
Eines der berühmtesten Gottscheer [[Volkslied]]er ist das Lied von der „Meererin“ (Də mêrarin), dessen Inhalte auf die [[Kudrun]]-Sage zurückgehen.&amp;lt;ref name=&amp;quot;schr-kudrun&amp;quot;&amp;gt;Karl Bartsch, Karl Julius Schröer: &amp;#039;&amp;#039;Das Fortleben der Kudrunsage.&amp;#039;&amp;#039; In: &amp;#039;&amp;#039;Germania.&amp;#039;&amp;#039; Jg. 14, S. 323–336, Də mêrarin: S. 333 ff.&amp;lt;/ref&amp;gt; Neben einem Einblick in die Gottscheer Sagenwelt erhält man durch paralleles Lesen einen Eindruck von der Gottscheer Mundart. Gehauchtes &amp;#039;&amp;#039;kh&amp;#039;&amp;#039; ist hier wie im Original durch einfaches &amp;#039;&amp;#039;k&amp;#039;&amp;#039; wiedergegeben:&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Strophe !! Gottscheerisch !! Standarddeutsch&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1 || Biə wriə ischt aüf də mêrarin,&amp;lt;br /&amp;gt;dai scheanə, dai jüngə mêrarin. || Wie früh ist auf die Meererin&amp;lt;br /&amp;gt;die schöne, die junge Meererin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2 || Shi schteanöt schmoarönsch guer wriə aüf,&amp;lt;br /&amp;gt;shi geanöt baschn dai baisə beschə. || Sie steht morgens gar früh auf,&amp;lt;br /&amp;gt;sie geht waschen die weiße Wäsche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3 || Zan proitən mêr, zan tiəfm sheabə.&amp;lt;br /&amp;gt;Shi hewət uən, shi baschət schean. || Zum breiten Meere, zum tiefen See.&amp;lt;br /&amp;gt;Sie hebt an, sie wäscht schön.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4 || Am mêrə do shbimət oin schifle kloin,&amp;lt;br /&amp;gt;atinə do shizənt zbean jüngə hearn: || Auf dem Meere, da schwimmt ein Schifflein klein,&amp;lt;br /&amp;gt;drinnen da sitzen zwei junge Herren:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5 || „Güətn moarn, dü scheanai mêrarin,&amp;lt;br /&amp;gt;dü scheanai, dü jüngai mêrarin!“ || „Guten Morgen, du schöne Meererin,&amp;lt;br /&amp;gt;du schöne, du junge Meererin!“&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6 || „Schean donk, schean donk, iər jüngə hearn,&amp;lt;br /&amp;gt;wil guətə moargn hon i a beank!“ || „Schönen Dank, schönen Dank, ihr jungen Herren,&amp;lt;br /&amp;gt;viele gute Morgen habe ich ja wenig.“&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7 || Wom nêgle ar ziəchət oin wingərle:&amp;lt;br /&amp;gt;„Nim hin dü scheanə mêrarin!“ || Vom Finger zieht er ein Ringelein:&amp;lt;br /&amp;gt;„Nimm hin, du schöne Meererin!“&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8 || „I pins et dai scheanə mêrarin,&amp;lt;br /&amp;gt;i pin jo dəi bintlbaschərin.“ || „Ich bin nicht die schöne Meererin,&amp;lt;br /&amp;gt;ich bin ja nur die Windelwäscherin.“&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9 || Draf shezənt shai shə afs schifle kloin&amp;lt;br /&amp;gt;ünt wuərənt ibr’s proitə mêr. || Drauf setzen sie sie aufs Schifflein klein&amp;lt;br /&amp;gt;und fahren übers breite Meer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10 || „Du pischt laibər dai scheanə mêrarin,&amp;lt;br /&amp;gt;dai scheanə, dai jüngə mêrarin!“ || „Du bist doch die schöne Meererin,&amp;lt;br /&amp;gt;die schöne, die junge Meererin!“&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11 || Shi namət oin hidrle in də hont&amp;lt;br /&amp;gt;ünt wuərət ibr’s proitə mêr. || Sie nimmt ein Tüchlein in die Hand&amp;lt;br /&amp;gt;und fährt übers breite Meer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12 || Ünt biə shi otr hin ischt kâm,&amp;lt;br /&amp;gt;dört griəsənt shai shə ünt haushnt shai shə. || Und wie sie dann angekommen ist,&amp;lt;br /&amp;gt;da grüßen sie und umarmen sie sie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13 || Ünt pushənt shai shə də mêrarin,&amp;lt;br /&amp;gt;dai scheanə, dai jüngə mêrarin. || Und küssen sie, die Meererin,&amp;lt;br /&amp;gt;die schöne, die junge Meererin.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Literatur ==&lt;br /&gt;
* [[Karl Julius Schröer]]: &amp;#039;&amp;#039;Wörterbuch der Mundart von Gottschee.&amp;#039;&amp;#039; K. K. Hof- und Staatsdruckerei, Wien 1870.&lt;br /&gt;
* [[Adolf Hauffen]]: &amp;#039;&amp;#039;Die deutsche Sprachinsel Gottschee. Geschichte und Mundart, Lebensverhältnisse, Sitten und Gebräuche, Sagen, Märchen und Lieder&amp;#039;&amp;#039; (= &amp;#039;&amp;#039;Quellen und Forschungen zur Geschichte, Litteratur und Sprache Österreichs und seiner Kronländer.&amp;#039;&amp;#039; Bd. 3, {{ZDB|515294-x}}). K. K. Universitäts-Buchdruckerei und Verlags-Buchhandlung Styria, Graz 1895, S. 19–33: Die Gottscheer Mundart (Nachdruck. Olms, Hildesheim [usw.] 1979, ISBN 3-487-06711-0).&lt;br /&gt;
* Hans Tschinkel: &amp;#039;&amp;#039;Grammatik der Gottscheer Mundart.&amp;#039;&amp;#039; Niemeyer, Halle a. S. 1908.&lt;br /&gt;
* Walter Tschinkel: &amp;#039;&amp;#039;Wörterbuch der Gottscheer Mundart&amp;#039;&amp;#039; (= &amp;#039;&amp;#039;Studien zur österreichisch-bairischen Dialektkunde.&amp;#039;&amp;#039; Bd. 7). Mit Illustrationen von Anni Tschinkel. 2 Bände (Bd. 1: &amp;#039;&amp;#039;A – K.&amp;#039;&amp;#039; Bd. 2: &amp;#039;&amp;#039;L – Z.&amp;#039;&amp;#039;). Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, Wien 1973–1976, ISBN 3-7001-0089-2.&lt;br /&gt;
* Maridi Tscherne (Hrsg.): &amp;#039;&amp;#039;Dü hoscht lai oin Hoimöt. Gottscheer Mundart Liederbuch.&amp;#039;&amp;#039; Slovensko kočevarsko društvo Peter Kosler, Ljubljana 2006.&lt;br /&gt;
* Maridi Tscherne: &amp;#039;&amp;#039;Bearterpiechla-göttscheabarisch kroinarisch.&amp;#039;&amp;#039; = &amp;#039;&amp;#039;Kočevarsko-slovenski slovarček&amp;#039;&amp;#039; [Wörterbuch Gottscheerisch-Slowenisch]. Zavod za ohranitev kulturne dediščine Nesseltal Koprivnik = Einrichtung für die Erhaltung des Kulturerbes Nesseltal, Koprivnik/Nesseltal 2010, ISBN 978-961-92496-4-2.&lt;br /&gt;
* Maridi Tscherne (Hrsg.): &amp;#039;&amp;#039;Skrivnostni varuh gozda = Dər gəhoime Bautbuchchtar = Der geheimnisvolle Wächter des Waldes.&amp;#039;&amp;#039; Illustriert von Irena Kapš. Einrichtung für die Erhaltung des Kulturerbes Moschnitze – Zavod za ohranitev kulturne dediščine Mošnice Moschnitze, Altsag / Stare Žage 2014, ISBN 978-961-93639-0-4&lt;br /&gt;
* Ludwig Kren (Hrsg.): &amp;#039;&amp;#039;Gottschee 1339–1941. Eine Erinnerung.&amp;#039;&amp;#039; Klagenfurt 2013 (Eigenverlag)&lt;br /&gt;
* GL Klagenfurt: &amp;#039;&amp;#039;Dar schpuətə Herbischt&amp;#039;&amp;#039;, Klagenfurt 1972&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Anmerkungen ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Weblinks ==&lt;br /&gt;
* [http://www.gottschee.de/Dateien/Musik/Musik%20Y.htm Lieder in der Gottscheer Mundart] auf gottschee.de&lt;br /&gt;
* [https://www.youtube.com/watch?v=WmoSv7Cl1-M Die Gottscheerisch-Autorin Martha Hutter und der Gottscheerisch-Autor Albert Belay sprechen Gottscheerisch.] Video von Wikitongues 2017 aus der Gottscheer Hall in [[Queens]] / New York City (englische Übersetzung als Untertitel einstellbar).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Bairischer Dialekt]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Dialektologie des Deutschen]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Gottscheer]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Kultur (Slowenien)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;TaxonBot</name></author>
	</entry>
</feed>