<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=God_Save_the_King</id>
	<title>God Save the King - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=God_Save_the_King"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=God_Save_the_King&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-08T08:17:11Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Wikipedia (Deutsch) – Lokale Kopie</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=God_Save_the_King&amp;diff=22873&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;Fan-vom-Wiki: Kategorie:God Save the King</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=God_Save_the_King&amp;diff=22873&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-01-01T17:09:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Kategorie:God Save the King&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Neue Seite&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{Weiterleitungshinweis|God Save the Queen|Zum Lied der Sex Pistols siehe [[God Save the Queen (Sex-Pistols-Lied)]].}}&lt;br /&gt;
{{Infobox Nationalhymne&lt;br /&gt;
|Originaltitel       = &amp;#039;&amp;#039;God Save the King / God Save the Queen&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|Transkription       = &lt;br /&gt;
|Alternativer Titel  = &lt;br /&gt;
|Deutscher Titel     = „Gott schütze den König“ /&amp;lt;br /&amp;gt;„Gott schütze die Königin“&lt;br /&gt;
|Land                = {{GBR}},&amp;lt;br /&amp;gt;{{NZL}},&amp;lt;br /&amp;gt;[[Commonwealth Realm]]s&lt;br /&gt;
|Verwendungszeitraum = seit etwa 1800&lt;br /&gt;
|Text         = [[Henry Carey (Dichter)|Henry Carey]] (umstritten)&lt;br /&gt;
|Melodie      = Henry Carey, [[John Bull (Komponist)|John Bull]], [[Jean-Baptiste Lully]] (umstritten)&lt;br /&gt;
|Notenblatt   = [[Datei:God Save the King (sheet, 1745).png|300px]]Veröffentlichung 1745&lt;br /&gt;
|Audiodateien = [http://www.nationalanthems.info/gb.mp3 MP3]&lt;br /&gt;
[[:Datei:United States Navy Band - God Save the King.oga|Instrumental]]&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
[[Datei:United States Navy Band - God Save the King.oga|mini|Instrumentale Version]]&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;God Save the King&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; („Gott schütze den König“) oder &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;God Save the Queen&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; („Gott schütze die Königin“)&amp;amp;nbsp;– je nachdem, ob es sich beim [[Liste der britischen Monarchen|britischen Monarchen]] um einen Mann oder eine Frau handelt&amp;amp;nbsp;– ist seit Anfang des 19.&amp;amp;nbsp;Jahrhunderts die [[Nationalhymne]] des [[Vereinigtes Königreich|Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland]]. Daneben ist das Lied eine der beiden Nationalhymnen von [[Neuseeland]] und die Königshymne aller [[Commonwealth Realm]]s.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daneben gelten das Lied &amp;#039;&amp;#039;[[Rule, Britannia!]]&amp;#039;&amp;#039;, [[Arthur Christopher Benson]]s &amp;#039;&amp;#039;[[Land of Hope and Glory]]&amp;#039;&amp;#039; zur Melodie von Sir [[Edward Elgar]]s Marsch &amp;#039;&amp;#039;[[Pomp and Circumstance Marches|Pomp and Circumstance No.&amp;amp;nbsp;1]]&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;[[And did those feet in ancient time|Jerusalem]]&amp;#039;&amp;#039; von [[William Blake]] mit der Melodie von [[Hubert Parry]] als „inoffizielle“ britische Nationalhymnen. Teile des Vereinigten Königreichs ([[Schottland]], [[Wales]] und [[Nordirland]]) haben daneben eigene (inoffizielle) Landeshymnen. Für [[England]] wird meist ebenfalls die britische Hymne gesungen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Melodie ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Als Ort der ersten Veröffentlichung der Melodie (noch in einer leicht differierenden Fassung) gilt der &amp;#039;&amp;#039;Thesaurus Musicus&amp;#039;&amp;#039; (1744).&amp;lt;ref name=&amp;quot;Scholes&amp;quot;&amp;gt;Nach Percy A. Scholes in: &amp;#039;&amp;#039;The Oxford Companion to Music&amp;#039;&amp;#039; (tenth edition). Oxford University Press.&amp;lt;/ref&amp;gt; Im folgenden Jahr wurde die Melodie mit den Eingangsworten „God save great George our king“ im &amp;#039;&amp;#039;[[The Gentleman’s Magazine|Gentleman’s Magazine]]&amp;#039;&amp;#039; abgedruckt. Ältere ähnliche Melodien umfassen einen [[Gregorianischer Choral|gregorianischen Choral]] und ein Cembalostück (1619) von [[John Bull (Komponist)|John Bull]]. Auch in einigen Werken [[Henry Purcell]]s finden sich Spuren der Melodie, einmal gar die Verwendung des Melodiekopfes zusammen mit dem Text „God save the King“.&amp;lt;ref name=&amp;quot;Scholes&amp;quot; /&amp;gt; Während der Rebellion der [[Jakobiten]] im Jahre 1745 wurde die Hymne in verschiedenen Londoner Theatern gesungen, so im [[Theatre Royal Drury Lane|Drury Lane Theatre]] in einem Arrangement von [[Thomas Arne]] zu Ehren König [[Georg II. (Großbritannien)|Georgs&amp;amp;nbsp;II.]] von [[Königreich Großbritannien|Großbritannien]] und [[Königreich Irland|Irland]]. Auch die Jakobiten adoptierten das Lied mit den Eingangsworten „God save great James our king“.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hingegen wird die Urheberschaft des Dichters [[Henry Carey (Dichter)|Henry Carey]] heute zurückgewiesen. Careys Sohn hatte 1795 die Rechte an der Melodie seinem Vater zugewiesen und sich daraus eine königliche Pension erhofft. Allerdings gab er an, sein Vater habe die Melodie eben im Jahre 1745 komponiert, obgleich dieser schon 1743 verstorben war. Der Schriftsteller Carey soll bei der Komposition die Hilfe seines Freundes [[John Christopher Smith]] in Anspruch genommen haben, der ein Schüler [[Georg Friedrich Händel]]s war und ihm die [[Basslinie|Bassstimme]] korrigierte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Als ebenso falsch&amp;lt;ref name=&amp;quot;Scholes&amp;quot; /&amp;gt; gilt die Ableitung von einer Melodie des französischen Komponisten [[Jean-Baptiste Lully]], mit der gemäß den Erinnerungen der [[Marquise de Créquy]] die Genesung [[Ludwig XIV.|Ludwigs XIV.]] von einer [[Analfistel]] gefeiert wurde.&amp;lt;ref&amp;gt;{{Internetquelle|url=http://penelope.uchicago.edu/crequy/chap104.html| titel=Souvenirs de la Marquise de Créquy, cap. 4| hrsg=Penelope.uchicago.edu| abruf=2014-02-12}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Auch ein Marsch des [[Schweizer Militär]]s wurde als Ursprung der Melodie genannt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die damals sonderbare Bezeichnung &amp;#039;&amp;#039;national anthem&amp;#039;&amp;#039;, also „National-[[Hymne]]“, rührte daher, dass die vierte von Händels 1727 komponierten Krönungsmotetten &amp;#039;&amp;#039;([[Coronation Anthems]])&amp;#039;&amp;#039; denselben Anfang besaß. 1745 sang man diese aus patriotischen Gründen in Londoner Theatern und Konzerten eine Zeit lang täglich, unmittelbar bevor Careys Lied bekannt wurde. So erbte es die Bezeichnung &amp;#039;&amp;#039;anthem&amp;#039;&amp;#039;, die heute sowohl „Hymne“ als auch „Kirchenlied“ bedeutet.&amp;lt;ref&amp;gt;Vgl. &amp;#039;&amp;#039;[[:en:National anthem|Anthem]]&amp;#039;&amp;#039; sowie Wortherkunft von &amp;#039;&amp;#039;Anthem&amp;#039;&amp;#039; ([[:en:Anthem#Etymology|Antiphon]]).&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Liedtext ==&lt;br /&gt;
Hier die Version &amp;#039;&amp;#039;God Save the King&amp;#039;&amp;#039;. Wenn eine Königin die Monarchie regiert, lautet die Zeile &amp;#039;&amp;#039;God Save the Queen&amp;#039;&amp;#039;. Dann werden auch die [[Pronomen]] angepasst: &amp;#039;&amp;#039;he/she, him/her, his/her&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Heutige Strophen ===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
! Englisches Original !! Deutsche Übersetzung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
: God save our gracious King,&lt;br /&gt;
: Long live our noble King,&lt;br /&gt;
: God save the King!&lt;br /&gt;
: Send him victorious,&lt;br /&gt;
: Happy and glorious,&lt;br /&gt;
: Long to reign over us;&lt;br /&gt;
: God save the King!&lt;br /&gt;
||&lt;br /&gt;
: Gott schütze unseren gnädigen König!&lt;br /&gt;
: Lang lebe unser edler König,&lt;br /&gt;
: Gott schütze den König!&lt;br /&gt;
: Lass ihn siegreich,&lt;br /&gt;
: Glücklich und ruhmreich sein,&lt;br /&gt;
: Auf dass er lang über uns herrsche!&lt;br /&gt;
: Gott schütze den König!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
: O Lord, our God arise,&lt;br /&gt;
: Scatter his enemies&lt;br /&gt;
: And make them fall;&lt;br /&gt;
: Confound their politics,&lt;br /&gt;
: Frustrate their knavish tricks,&lt;br /&gt;
: On Thee our hopes we fix,&lt;br /&gt;
: God save us all!&lt;br /&gt;
||&lt;br /&gt;
: O Herr, unser Gott, steh ihm bei,&lt;br /&gt;
: Zerstreue seine Feinde,&lt;br /&gt;
: Und bring sie zu Fall;&lt;br /&gt;
: Vereitle ihre Winkelzüge,&lt;br /&gt;
: Durchkreuze ihre schurkischen Pläne!&lt;br /&gt;
: Auf Dich setzen wir unsere Hoffnungen.&lt;br /&gt;
: Gott schütze uns alle!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
: Thy choicest gifts in store&lt;br /&gt;
: On him be pleased to pour;&lt;br /&gt;
: Long may he reign;&lt;br /&gt;
: May he defend our laws,&lt;br /&gt;
: And ever give us cause&lt;br /&gt;
: To sing with heart and voice, &lt;br /&gt;
: God save the King!&amp;lt;ref&amp;gt;{{Internetquelle |autor=Ciara.Berry |url=https://www.royal.uk/national-anthem |titel=National Anthem |datum=2016-01-15 |sprache=en |abruf=2022-09-20}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
||&lt;br /&gt;
: Mit Deinen erlesensten Gaben&lt;br /&gt;
: geruhe ihn zu überschütten,&lt;br /&gt;
: Möge er lange herrschen,&lt;br /&gt;
: Möge er unsere Gesetze verteidigen&lt;br /&gt;
: Und uns stets Grund geben,&lt;br /&gt;
: Mit Herz und Stimme zu singen:&lt;br /&gt;
: Gott schütze den König!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Weitere Strophen ===&lt;br /&gt;
Die letzten drei der ursprünglich sechs Strophen zählenden Hymne werden heute in der Regel nicht mehr gesungen:&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
! Englisches Original !! Deutsche Übersetzung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
: Not in this land alone,&lt;br /&gt;
: But be God’s mercies known,&lt;br /&gt;
: From shore to shore!&lt;br /&gt;
: Lord make the nations see,&lt;br /&gt;
: That men should brothers be,&lt;br /&gt;
: And form one family,&lt;br /&gt;
: The wide world over.&lt;br /&gt;
||&lt;br /&gt;
: Nicht nur in diesem Land&lt;br /&gt;
: Sei Gottes Gnade bekannt,&lt;br /&gt;
: Sondern von Küste zu Küste!&lt;br /&gt;
: Herr, lass die Völker erkennen,&lt;br /&gt;
: Dass die Menschen Brüder sein sollen&lt;br /&gt;
: Und eine Familie sein,&lt;br /&gt;
: Auf der ganzen Welt.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
: From every latent foe,&lt;br /&gt;
: From the assassins blow,&lt;br /&gt;
: God save the King!&lt;br /&gt;
: O’er him thine arm extend,&lt;br /&gt;
: For Britain’s sake defend,&lt;br /&gt;
: Our father, king, and friend,&lt;br /&gt;
: God save the King!&lt;br /&gt;
||&lt;br /&gt;
: Vor jedem verborgenen Feind,&lt;br /&gt;
: Vor den Anschlägen der Mörder,&lt;br /&gt;
: Schütze Gott den König!&lt;br /&gt;
: Halte Deine Hand über ihn,&lt;br /&gt;
: Um Britanniens willen erhalte&lt;br /&gt;
: Unseren Vater, König und Freund,&lt;br /&gt;
: Gott, schütze den König!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
: Lord grant that [[George Wade|Marshall Wade]]&lt;br /&gt;
: May by thy mighty aid&lt;br /&gt;
: Victory bring.&lt;br /&gt;
: May he sedition hush,&lt;br /&gt;
: And like a torrent rush,&lt;br /&gt;
: Rebellious Scots to crush.&lt;br /&gt;
: God save the King!&lt;br /&gt;
||&lt;br /&gt;
: Gott, gib, dass [[George Wade|Marschall Wade]]&lt;br /&gt;
: Durch Deine mächtige Hilfe&lt;br /&gt;
: Den Sieg beschere!&lt;br /&gt;
: Möge er Aufruhr zum Schweigen bringen&lt;br /&gt;
: Und wie ein reißender Strom losbrechen,&lt;br /&gt;
: Um rebellische Schotten niederzuwerfen!&lt;br /&gt;
: Gott, schütze den König!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Zusätzliche Strophe früher in Kanada ===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
: Our loved Dominion bless&lt;br /&gt;
: With peace and happiness&lt;br /&gt;
: From shore to shore;&lt;br /&gt;
: And let our Empire be&lt;br /&gt;
: Loyal, united, free&lt;br /&gt;
: True to herself and Thee&lt;br /&gt;
: God save the King.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
: Segne unsere geliebte Herrschaft&lt;br /&gt;
: Mit Frieden und Freude&lt;br /&gt;
: Von Küste zu Küste,&lt;br /&gt;
: Und lass unser Reich&lt;br /&gt;
: Gehorsam, einig, frei und&lt;br /&gt;
: Sich selbst und Dir treu sein!&lt;br /&gt;
: Gott schütze den König!&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Erste Strophe auf Französisch (früher in Frankreich und Kanada gesungen) ===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
: Dieu protège le roi&lt;br /&gt;
: De sa main souveraine!&lt;br /&gt;
: Vive le roi!&lt;br /&gt;
: Qu’un règne glorieux,&lt;br /&gt;
: Long et victorieux&lt;br /&gt;
: Rende son peuple heureux.&lt;br /&gt;
: Vive le roi!&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
: Gott schütze den König&lt;br /&gt;
: mit seiner starken Hand!&lt;br /&gt;
: Es lebe der König!&lt;br /&gt;
: Möge eine ruhmreiche,&lt;br /&gt;
: Lange und siegreiche Herrschaft&lt;br /&gt;
: sein Volk glücklich machen.&lt;br /&gt;
: Es lebe der König!&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Verwendung der Melodie für Hymnen anderer Länder ==&lt;br /&gt;
Im 19.&amp;amp;nbsp;Jahrhundert entstanden zahlreiche [[deutsche Fürsten- und Landeshymnen nach der Melodie der britischen Königshymne]]. Auch in anderen Ländern wurde die Melodie übernommen:&lt;br /&gt;
* im Fürstentum [[Liechtenstein]] seit 1850 für die Nationalhymne (bis 1963: &amp;#039;&amp;#039;Oben am deutschen Rhein&amp;#039;&amp;#039;, seither: &amp;#039;&amp;#039;[[Oben am jungen Rhein]]&amp;#039;&amp;#039;)&lt;br /&gt;
* in der Schweiz für die bis 1961 gesungene Nationalhymne &amp;#039;&amp;#039;[[Rufst du, mein Vaterland]]&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* in Norwegen für die Königshymne &amp;#039;&amp;#039;[[Kongesangen|Gud sign vår konge god]]&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* im [[Deutsches Kaiserreich|Deutschen Kaiserreich]] von 1871 bis 1918 für die Kaiserhymne &amp;#039;&amp;#039;[[Heil dir im Siegerkranz]]&amp;#039;&amp;#039;, die seit 1795 die preußische Volkshymne gewesen war&lt;br /&gt;
* im [[Königreich Sachsen]] für die Hymnen &amp;#039;&amp;#039;[[Sachsenlied#Den König segne Gott|Den König segne Gott]]&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;[[Sachsenlied#Gott segne Sachsenland|Gott segne Sachsenland]]&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* im [[Königreich Bayern]] für die Königshymne &amp;#039;&amp;#039;[[Heil unserm König, Heil!]]&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* im [[Königreich Hannover]] für die Königshymne &amp;#039;&amp;#039;[[Heil Dir Hannover, heil!]]&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref&amp;gt;{{Internetquelle |url=http://www.koenigreich-hannover.de/ukhymne.html |titel=Nationalhymne |werk=Königreich Hannover |abruf=2023-07-11}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
* im [[Russisches Kaiserreich|Russischen Kaiserreich]] für die &amp;#039;&amp;#039;[[Molitwa Russkich]]&amp;#039;&amp;#039; („Gebet der Russen“) genannten Hymne, die zwischen 1816 und 1833 als Nationalhymne galt&lt;br /&gt;
* in [[Island]] als inoffizielle Nationalhymne, bis eine eigene Hymne, &amp;#039;&amp;#039;[[Lofsöngur]],&amp;#039;&amp;#039; geschaffen wurde&lt;br /&gt;
* in den [[Vereinigte Staaten|Vereinigten Staaten]] als patriotisches Lied unter dem Titel [[My Country, ’Tis of Thee|&amp;#039;&amp;#039;America&amp;#039;&amp;#039;]] mit der Anfangszeile  „My Country, ’Tis of Thee“&lt;br /&gt;
* auf [[Hawaii]] in den 1890er Jahren in einer Variation der englischen Melodie als Nationalhymne unter König [[Kalakaua]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Verwendung in der klassischen Musik ==&lt;br /&gt;
Im zweiten Satz seiner Londoner [[98. Sinfonie (Haydn)|Symphonie Nr. 98]] (1791/1792) nimmt Joseph Haydn deutlich auf die britische Hymne Bezug.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Ich muß den Engländern ein Wenig zeigen was in dem God seave [sic] the King für ein Segen ist“,&amp;lt;ref&amp;gt;{{Internetquelle |url=https://www.hyperion-records.co.uk/dc.asp?dc=D_CDA68346 |titel=Beethoven: Variationen |sprache=de |abruf=2024-10-02}}&amp;lt;/ref&amp;gt; schrieb [[Ludwig van Beethoven]] und komponierte 1802/1803 seine &amp;#039;&amp;#039;7 Variationen über „God save the King“&amp;#039;&amp;#039; WoO78. Später verwendete er die Melodie in seiner Komposition &amp;#039;&amp;#039;[[Wellingtons Sieg|Wellingtons Sieg oder die Schlacht bei Vittoria]]&amp;#039;&amp;#039; op. 91, in dem er wirkungsvoll den Sieg der britischen Truppen unter General Sir Arthur Wellesleys, Marquess Wellington über die napoleonischen Truppen bei der nordspanischen Stadt Vitoria 1813 musikalisch in Szene setzt. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In seiner Opera buffa &amp;#039;&amp;#039;[[Il viaggio a Reims|Il Viaggio a Reims]]&amp;#039;&amp;#039; (1825) lässt [[Gioacchino Rossini]] Lord Sidney in amüsanter Weise mit der britischen Hymne der französischen königlichen Familie und dem frisch gekrönten französischen König huldigen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der deutsch-französische Pianist und Komponist [[Friedrich Kalkbrenner]] schrieb 1829 &amp;#039;&amp;#039;Bravurvariationen über God Save the King&amp;#039;&amp;#039; &amp;#039;&amp;#039;mit Einleitung und Finale&amp;#039;&amp;#039; op. 99 für Klavier solo oder mit Orchesterbegleitung [[ad libitum]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Gaetano Donizetti]] verwendete die Melodie der englischen Königshymne in der einleitenden Sinfonia zu seiner Oper &amp;#039;&amp;#039;[[Roberto Devereux]]&amp;#039;&amp;#039;, die in [[Neapel]] im Oktober 1837 uraufgeführt wurde. Die eigentliche Hauptfigur der Oper ist die englische Königin [[Elisabeth I.]] und nur wenige Monate vor der Premiere hatte [[Victoria (Vereinigtes Königreich)|Queen Victoria]] den englischen Thron bestiegen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der österreichische Klaviervirtuose und Komponist [[Sigismund Thalberg|Sigismond Thalberg]] komponierte 1837 eine &amp;#039;&amp;#039;Große Fantasie über „God save the Queen“ und „Rule Britannia“&amp;#039;&amp;#039;, die im selben Jahr als op. 27 veröffentlicht wurde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Carl Heinrich Zöllner]] komponierte auf das Thema Variationen für Orgel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Während der Feierlichkeiten zur Krönung von Königin Victoria im Sommer 1838 weilte gerade der [[Wien]]er Walzerkönig [[Johann Strauss (Vater)|Johann Strauss Vater]] mit seinem Orchester auf Tournee in England und komponierte bei der Gelegenheit seinen [[Walzer (Musik)|Walzer]] &amp;#039;&amp;#039;Homage to Queen Victoria of Great Britain&amp;#039;&amp;#039; op.&amp;amp;nbsp;103. In der Coda am Ende des Tanzes, der beim königlichen Hofball im [[Buckingham Palace]] uraufgeführt wurde, lässt Strauss &amp;#039;&amp;#039;God save the Queen&amp;#039;&amp;#039; erklingen, jedoch in einer „verwalzerten“ Version.&amp;lt;ref&amp;gt;S.&amp;amp;nbsp;8 in: [[Thomas Aigner (Musikwissenschaftler)|Thomas Aigner]]: Booklettext zur CD: &amp;#039;&amp;#039;Johann Strauss I–Edition Vol.&amp;amp;nbsp;11&amp;#039;&amp;#039;, mit der Slovak Sinfonietta Žilina, Dir.: Christian Pollack (Marco Polo/Naxos; 2008).&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der US-amerikanische Pianist und Komponist [[Louis Moreau Gottschalk]] schrieb 1850 eine [[Konzertstück]] &amp;#039;&amp;#039;God Save the Queen&amp;#039;&amp;#039; op. 41 mit einer für seinen Stil typischen virtuosen [[Paraphrase (Musik)|Paraphrase]] der Hymne.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In seiner symphonischen Suite &amp;#039;&amp;#039;Die Alpen&amp;#039;&amp;#039; (1896) zitiert der Schweizer Komponist [[Joseph Lauber (Komponist)|Joseph Lauber]] im letzten Satz die Melodie, die damals in der Schweiz als patriotisches Lied „[[Rufst du, mein Vaterland]]“ verbreitet war.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Charles Ives]] schrieb 1891 &amp;#039;&amp;#039;Variations on „America“&amp;#039;&amp;#039; auf die Melodie der Hymne. [[William Schuman]] fertigte davon 1962 eine Orchestrierung an.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.spiegel.de/spiegel/print/d-43176832.html „Gründlich gerüttelt“]. In: &amp;#039;&amp;#039;[[Der Spiegel]]&amp;#039;&amp;#039;, Nr.&amp;amp;nbsp;29/1971, 12. Juli 1971 (abgerufen am 25. März 2010).&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Hans Huber (Komponist)|Hans Huber]] verwendete im Jahr 1901 die Melodie (der damaligen Schweizer Hymne) im Kopfsatz seiner Symphonie Nr. 3 c-Moll op. 118 („Heroische“).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Verarbeitung in der Pop- und Rockmusik ==&lt;br /&gt;
1970 schuf die [[Progressive Rock|Progressive-Rock]]-Gruppe [[Gentle Giant]] auf ihrem ersten (gleichnamigen) Album eine expressionistische Version von &amp;#039;&amp;#039;God Save the Queen&amp;#039;&amp;#039; unter dem Titel &amp;#039;&amp;#039;The Queen&amp;#039;&amp;#039;, in der die pompöse Darbietung der Hymne den Auftritt, vielleicht sogar das Wesen der Königin widerspiegeln soll.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Auf ihrem 1975 erschienenen Album &amp;#039;&amp;#039;[[A Night at the Opera (Queen-Album)|A Night at the Opera]]&amp;#039;&amp;#039; veröffentlichte die britische Rockband [[Queen (Band)|Queen]] eine instrumentale Fassung von &amp;#039;&amp;#039;God Save the Queen&amp;#039;&amp;#039;. Dieses Lied war seit 1974 (mit Ausnahme von Auftritten in Irland) stets das letzte, das bei Konzerten von Queen&amp;amp;nbsp;– mittels Tonband&amp;amp;nbsp;– gespielt wurde, und griff so jeder weiteren Forderung nach Zugaben vor. Außerdem spielte der Gitarrist der Band, [[Brian May]], 2002 auf seiner [[Red Special]] &amp;#039;&amp;#039;God Save the Queen&amp;#039;&amp;#039; auf dem Dach des Buckingham Palace, zur Eröffnung des Konzerts &amp;#039;&amp;#039;[[Party at the Palace]]&amp;#039;&amp;#039; anlässlich des [[Goldenes Thronjubiläum von Elisabeth II.|goldenen Thronjubiläums]] von Königin [[Elisabeth II.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1977 sorgte die [[Punk (Musik)|Punk]]-Band [[Sex Pistols]] für Aufsehen, als sie in London zum [[Silbernes Thronjubiläum von Elisabeth II.|silbernen Thronjubiläum]] der Königin ein [[God Save the Queen (Sex-Pistols-Lied)|gleichnamiges Musikstück]] als Single präsentierte, in dem sie die Königin als nicht-menschliches Wesen und ihr Reich als [[Faschismus|faschistisches]] Regime bezeichnete und „Englands Träumerei“ als [[No Future|zukunftslos]] bezeichnete. Dieses Lied erschien später auf ihrem Album &amp;#039;&amp;#039;[[Never Mind the Bollocks, Here’s the Sex Pistols]]&amp;#039;&amp;#039; und wurde unter anderem von [[Motörhead]], den [[Foo Fighters]], [[Poison (Band)|Poison]] und [[Anthrax (Band)|Anthrax]] gecovert.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Robert Fripp]] veröffentlichte 1980 auf dem Album &amp;#039;&amp;#039;God Save the Queen/Under Heavy Manners&amp;#039;&amp;#039; eine [[Time Lag Accumulator#Frippertronics|Frippertronics]]-Version der Hymne.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im [[Keimzeit]]-Lied &amp;#039;&amp;#039;[[Kling Klang]]&amp;#039;&amp;#039; wird die Hymne genannt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2006 veröffentlichte die ursprünglich aus dem [[Post-Industrial]]-Umfeld stammende slowenische Band [[Laibach (Band)|Laibach]] eine Coverversion unter dem Titel „Anglia“ auf einer gleichnamigen 12&amp;quot;-/CD-Single mit mehreren [[Remix]]en sowie auf dem Album &amp;#039;&amp;#039;Volk&amp;#039;&amp;#039;, auf dem sie Nationalhymnen nachspielte.&amp;lt;ref name=&amp;quot;hanser&amp;quot;&amp;gt;{{Literatur |Autor=Eva-Maria Hanser |Titel=Ideotopie. Das Spiel mit Ideologie und Utopie der ‚Laibach-Kunst’ |Ort=Wien |Datum=2010 |Seiten=41–44 |Online=http://othes.univie.ac.at/8581/1/2010-02-05_0400246.pdf |Abruf=2011-09-12}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2012 schließlich veröffentlichte [[Neil Young]] eine Version des Lieds auf seinem Album &amp;#039;&amp;#039;[[Americana (Neil-Young-&amp;amp;-Crazy-Horse-Album)|Americana]]&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unter dem Titel „Hymnen“ schufen die [[Einstürzende Neubauten|Einstürzenden Neubauten]] 2014 auf &amp;#039;&amp;#039;Lament&amp;#039;&amp;#039;, ihrem Konzeptalbum zum 100. Jahrestag des Beginns des [[Erster Weltkrieg|Ersten Weltkrieges]], zu dieser Melodie eine Collage verschiedener Textvarianten wie &amp;#039;&amp;#039;God save the King&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;[[Heil dir im Siegerkranz]]&amp;#039;&amp;#039;.&amp;lt;ref&amp;gt;{{Internetquelle |url=http://www.laut.de/Einstuerzende-Neubauten/Alben/Lament-94720 |titel=Klagelieder vom Schrottplatz aller Menschlichkeit. |sprache=de |abruf=2022-09-10}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Film ==&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Made in Switzerland&amp;#039;&amp;#039;, ein Film von [[Erich Langjahr (Regisseur)|Erich Langjahr]]. Kurzreportage des Besuches von Queen [[Elisabeth II.]] 1980 in der Schweiz.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Siehe auch ==&lt;br /&gt;
* [[Liste der Nationalhymnen]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Weblinks ==&lt;br /&gt;
{{Wikisource|lang=en}}&lt;br /&gt;
{{Commonscat}}&lt;br /&gt;
* [https://www.youtube.com/watch?v=wjWD1B2Gp04 Besondere Variante von der Last Night of the Proms 2010]&lt;br /&gt;
* [http://lcweb2.loc.gov/cocoon/ihas/loc.natlib.ihas.200000012/default.html Zur Herkunft (The Library of Congress)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Einzelnachweise ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Navigationsleiste Nationalhymnen Staaten Europas}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategorie:God Save the King| ]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Nationalhymne]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Nationales Symbol (Vereinigtes Königreich)]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Laibach (Band)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;Fan-vom-Wiki</name></author>
	</entry>
</feed>