<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=God_Save_Ireland</id>
	<title>God Save Ireland - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=God_Save_Ireland"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=God_Save_Ireland&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-01T07:09:38Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Wikipedia (Deutsch) – Lokale Kopie</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=God_Save_Ireland&amp;diff=1574595&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;SchlurcherBot: Bot: http → https</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=God_Save_Ireland&amp;diff=1574595&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-08-15T09:32:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Bot: http → https&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Neue Seite&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;Das Lied &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;God Save Ireland&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; &amp;#039;&amp;#039;(Gott schütze Irland)&amp;#039;&amp;#039; erfüllte zur Zeit der [[Irische Republik|Irischen Republik]] von 1919 bis 1922 und des [[Irischer Freistaat|Irischen Freistaats]] zwischen 1922 und 1926 die Funktion einer [[Nationalhymne]], obgleich das Lied keinen offiziellen Status hatte. Im Jahr 1926 wurde &amp;#039;&amp;#039;[[The Soldier’s Song]]&amp;#039;&amp;#039; offiziell zur Nationalhymne des Freistaats erhoben und blieb es auch, nachdem der Freistaat im Jahr 1937 durch [[Éire]] abgelöst wurde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das Lied wurde im Jahre 1867 von [[Timothy Daniel Sullivan]] unter dem Eindruck des Verfahrens gegen die sogenannten &amp;#039;&amp;#039;[[Manchester Martyrs]]&amp;#039;&amp;#039; verfasst, die wegen der Tötung eines Polizisten im Zuge eines Gefängnisausbruchs verurteilt und hingerichtet wurden. Das Lied wurde unter den [[Irische Republikanische Bruderschaft|Feniern]] schnell populär.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Weise hingegen wurde vom Lied &amp;#039;&amp;#039;[[Tramp! Tramp! Tramp!]]&amp;#039;&amp;#039; übernommen, welches aus dem [[Sezessionskrieg]] stammt. Es wurde von George F. Root geschrieben, dem Autor auch des &amp;#039;&amp;#039;[[Battle Cry of Freedom]]&amp;#039;&amp;#039; – und zwar unter dem Eindruck seines Aufenthalts im von den [[Konföderierte Staaten von Amerika|Konföderierten Staaten von Amerika]] eingerichteten Lager [[Andersonville (Gefangenenlager)|Andersonville]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Text ==&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|----&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
High upon the gallows tree swung the noble-hearted three.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
By the vengeful tyrant stricken in their bloom;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
But they met him face to face, with the courage of their race,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
And they went with souls undaunted to their doom.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
Hoch auf dem Galgen schaukelten die nobelmütigen Drei,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Vom rachsüchtigen Tyrannen in ihrer Blüte weggerafft;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Doch sie trafen ihn von Angesicht zu Angesicht mit dem Mut ihres Volkes,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Und sie schieden mit von ihrem Schicksal unerschrockenen Seelen.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;Refrain:&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
:“God save Ireland!” said the heroes;&lt;br /&gt;
:“God save Ireland” said they all.&lt;br /&gt;
:“Whether on the scaffold high&lt;br /&gt;
:Or the battlefield we die,&lt;br /&gt;
:Oh, what matter when for Erin dear we fall!”&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;Refrain:&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
:„Gott schütze Irland“, sagten die Helden,&lt;br /&gt;
:„Gott schütze Irland!“, sagten sie alle.&lt;br /&gt;
:„Ob wir nun hoch auf dem Galgen&lt;br /&gt;
:oder ob wir auf dem Schlachtfeld sterben,&lt;br /&gt;
:Was macht das schon, wenn wir für das liebe Irland fallen!“&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
Girt around with cruel foes, still their courage proudly rose,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
For they thought of hearts that loved them far and near;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Of the millions true and brave o’er the ocean’s swelling wave,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
And the friends in holy Ireland ever dear.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
Noch von grausamen Feinden umgeben stieg stolz ihr Mut,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Denn sie dachten an die Herzen nah und fern, die sie liebten,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Der treuen und tapferen Millionen jenseits der wogenden Welle des Ozeans&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Und der so lieben Freunde im heiligen Irland.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
Climbed they up the rugged stair, rang their voices out in prayer,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Then with England’s fatal cord around them cast,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Close beside the gallows tree kissed like brothers lovingly,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
True to home and faith and freedom to the last.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
So stiegen sie die holprige Treppen hinan, die Stimmen in lautem Gebet begriffen,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Und mit Englands verhängnisvollem Seil über sie geworfen&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Küssten sie sich dicht neben dem Galgen liebevoll wie Brüder,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Treu der Heimat, dem Glauben und der Freiheit bis zuletzt.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
Never till the latest day shall the memory pass away,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Of the gallant lives thus given for our land;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
But on the cause must go, amidst joy and weal and woe,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Till we make our Isle a nation free and grand.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
Bis zum Jüngsten Tag soll ihr Gedenken nicht vergehen&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Der so für unser Land hingegebenen ritterlichen Leben;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Doch muss unsere Sache weitergeführt werden, in Freude, Wohl und Wehe,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Bis wir unsere Insel zu einer freien und großen Nation gemacht haben.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Siehe auch ==&lt;br /&gt;
* [[Liste ehemaliger Nationalhymnen]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Nachweise ==&lt;br /&gt;
* [https://www.nationalanthems.info/ie.htm nationalanthems.info]&lt;br /&gt;
* [http://www.nationalanthems.us/forum/YaBB.pl?num=1097629881 nationalanthems.us]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Historische Nationalhymne]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Nationales Symbol (Irland)]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Irische Geschichte]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Lied 1867]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;SchlurcherBot</name></author>
	</entry>
</feed>