<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Fayyumische_Sprache</id>
	<title>Fayyumische Sprache - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Fayyumische_Sprache"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Fayyumische_Sprache&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-27T09:52:58Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Wikipedia (Deutsch) – Lokale Kopie</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Fayyumische_Sprache&amp;diff=977880&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;SchlurcherBot: Bot: http → https</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Fayyumische_Sprache&amp;diff=977880&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-11-24T10:09:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Bot: http → https&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Neue Seite&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Fayyumisch&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; (auch Faijûmisch) ist eine regionale Varietät des [[Koptische Sprache|Koptischen]], literarisch zwischen dem 4. und 11. Jahrhundert zu greifen, jedoch nur mit marginalem Status. Gesprochen wurde Fayyumisch in Nord-Mittelägypten, in dem Gebiet um das [[Fayyum-Becken]]. Die gesprochensprachlichen Dialektgrenzen sind nicht mehr zu rekonstruieren, daher ist das prestigearme Fayyumisch als Graphodialekt zu verstehen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Hieroglyphisch-Ägyptischen wurde das Gebiet als „das Seenland“ = &amp;#039;&amp;#039;ta-esch&amp;#039;&amp;#039; bezeichnet, im modernen Ägyptisch-Arabischen analog als Fayyum =فيوم, was auf Koptisch „der See“ =&amp;#039;&amp;#039;ΦΙΟΜ&amp;#039;&amp;#039; (mit [[Klitikon|proklitischem]] Präfixartikel) zurückgeht. Das Wort &amp;#039;&amp;#039;yom&amp;#039;&amp;#039; „Meer“ ist jedoch semitischen, genauer kanaanäischen, Ursprungs (&amp;#039;&amp;#039;ym&amp;#039;&amp;#039; &amp;gt; Demotisch &amp;#039;&amp;#039;ym&amp;#039;&amp;#039; „Meer, Gewässer, See“ &amp;gt; Koptisch &amp;#039;&amp;#039;ΕΙΟΜ&amp;#039;&amp;#039;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hauptsächlich wegen des sehr unübersichtlichen Publikationsstandes des Sprachmaterials (Teile der Manuskripte des St. Michael Klosters von Hamuli liegen in der Pierpont Morgan Library, New York&amp;lt;ref&amp;gt;Davon 19 fayyumische Manuskripte: Leo Depuydt: &amp;#039;&amp;#039;Catalogue of Coptic Manuscripts in the Pierpoint Morgan Library&amp;#039;&amp;#039; (= &amp;#039;&amp;#039;Corpus of illuminated manuscripts.&amp;#039;&amp;#039; Band 4/5). Peeters, Löwen 1993, Band I, S. 449–476.&amp;lt;/ref&amp;gt; beziehungsweise im [[Koptisches Museum (Kairo)|Koptischen Museum Kairo]]&amp;lt;ref&amp;gt;Leo Depuydt: &amp;#039;&amp;#039;Catalogue of Coptic Manuscripts in the Pierpoint Morgan Library&amp;#039;&amp;#039; (= &amp;#039;&amp;#039;Corpus of illuminated manuscripts.&amp;#039;&amp;#039; Band 4/5). Peeters, Löwen 1993, Band I, S. 633/634 (1 Seite eines Manuskripts).&amp;lt;/ref&amp;gt;, Berlin, Strasbourg, sowie Freiburg im Breisgau) sowie der Heterogenität des Dialektes&amp;lt;ref&amp;gt;Rodolphe Kasser: &amp;#039;&amp;#039;Fayyumic.&amp;#039;&amp;#039; In: &amp;#039;&amp;#039;The Coptic Encyclopedia.&amp;#039;&amp;#039; Band 8, Macmillan, Toronto/New York 1991, S.&amp;amp;nbsp;124–131 ([http://ccdl.libraries.claremont.edu/cdm/singleitem/collection/cce/id/1989/rec/1 online]).&amp;lt;/ref&amp;gt; sind bislang weder eine umfassende Grammatik, noch Studien bezüglich grammatischer Details des Fayyumischen erschienen. Distinktivtes Merkmal zu den anderen koptischen Dialekten ist der sogenannte Lambdazismus (&amp;lt;r&amp;gt; wird standardmäßig durch &amp;lt;l&amp;gt; wiedergegeben – bis auf bei wenigen Ausnahmen&amp;lt;ref&amp;gt;Rodolphe Kasser: &amp;#039;&amp;#039;Le dialecte copte V, fayoumique sans lambdacisme, illustré par quelques extraits de son témoin principal,le P. Mich.inv. no 3520 (encore inédit).&amp;#039;&amp;#039; In: &amp;#039;&amp;#039;Enchoria. Zeitschrift für Demotistik und Koptologie.&amp;#039;&amp;#039; Band 19–20, 1994, S. 87–124, {{ISSN|0340-627X}}.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Carsten Peust: &amp;#039;&amp;#039;Egyptian Phonology&amp;#039;&amp;#039; (= &amp;#039;&amp;#039;Monographien zur ägyptischen Sprache.&amp;#039;&amp;#039; Band 2). Peust &amp;amp; Gutschmidt, Göttingen 1999, S. 130–131 ([https://digi.ub.uni-heidelberg.de/diglit/peust1999 online]).&amp;lt;/ref&amp;gt;), der ein phonologisches Phänomen des Fayyums darstellt, da er auch in griechischen Texten aus der Region zu finden ist,&amp;lt;ref&amp;gt;C. Milani: &amp;#039;&amp;#039;l/r nei papiri: un aspetto dell’interferenza linguistica.&amp;#039;&amp;#039; In: Edda Bresciani und andere (Hrsg.): &amp;#039;&amp;#039;Scritti in onore di Orsolina Montevecchi.&amp;#039;&amp;#039; Clueb, Bologna 1981, S. 221–229.&amp;lt;/ref&amp;gt; desgleichen in demotischen Texten aus dem Fayyum. Hintergrund dürfte eine Artikulation des &amp;lt;r&amp;gt; als [[Approximant]] sein, der in dieser Region mit dem lateralen Approximanten ([[Lateral (Phonetik)|Lateral]]) /l/ zusammenfiel. Die silbischen Sonoranten der anderen Dialekte (B, L, M, N und R) sind aufgelöst zu e plus Konsonant (d.&amp;amp;nbsp;h., statt B als Silbengipfel wird auf EB ausgewichen).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das Fayyumische verfügt über einige Lexeme, die in anderen Dialekten nicht belegt scheinen.&amp;lt;ref&amp;gt;Rodolphe Kasser: &amp;#039;&amp;#039;Fayyumic.&amp;#039;&amp;#039; In: &amp;#039;&amp;#039;The Coptic Encyclopedia.&amp;#039;&amp;#039; Band 8, Macmillan, Toronto/ New York 1991, S.&amp;amp;nbsp;124–131, hier S. 128–129 ([http://ccdl.libraries.claremont.edu/cdm/singleitem/collection/cce/id/1989/rec/1 online]).&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wie auch in den anderen Varietäten des Koptischen ist das Schrifttum des Fayyumischen vornehmlich religiösen Inhalts,&amp;lt;ref&amp;gt;[[Georg Zoëga]]: &amp;#039;&amp;#039;Catalogus Codicum Copticorum Manu Scriptorum qui in Museo Borgiano Velitris Adservantur.&amp;#039;&amp;#039; Typis Sacrae Congregationis de Propaganda Fide, Rom 1810, S. 145–150 ([https://reader.digitale-sammlungen.de/en/fs1/object/display/bsb10798641_00161.html online]).&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;C. Müller, G. Detlef: &amp;#039;&amp;#039;Die Einsetzung der Erzengel Michael und Gabriel&amp;#039;&amp;#039; (= &amp;#039;&amp;#039;[[Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium]].&amp;#039;&amp;#039; Band 225/ &amp;#039;&amp;#039;Scriptores Coptici.&amp;#039;&amp;#039; Band 31). Peeters, Löwen 1962.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;A. I. Elanskaja: &amp;#039;&amp;#039;Koptskije rukopisi Gosudarstvennoj Publicnoj biblioteki im. M.E. Saltykova-Scedrina.&amp;#039;&amp;#039; In: &amp;#039;&amp;#039;Palestinskij sbornik.&amp;#039;&amp;#039; Band 20, 1969, S. 1–152, hier S. 21–95.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Anne Bouvarel-Boud’hors: &amp;#039;&amp;#039;Catalogue des fragments coptes de la Bibliothèque Nationale et Universitaire de Strasbourg: Fragments bibliques&amp;#039;&amp;#039; (= &amp;#039;&amp;#039;Corpus scriptorum Christianorum Orientalium.&amp;#039;&amp;#039; Band 571/ &amp;#039;&amp;#039;Subsidia.&amp;#039;&amp;#039; Band 99). Peeters, Löwen 1998.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Leo Depuydt: &amp;#039;&amp;#039;Catalogue of Coptic Manuscripts in the Pierpoint Morgan Library&amp;#039;&amp;#039; (= &amp;#039;&amp;#039;Corpus of illuminated manuscripts.&amp;#039;&amp;#039; Band 4/5). Peeters, Löwen 1993, Band I, Nr. 259/260 (AT) und Nr. 261–269 (NT).&amp;lt;/ref&amp;gt; daneben finden sich aber auch dokumentarische Texte,&amp;lt;ref&amp;gt;Zum Beispiel Ludwig Stern: &amp;#039;&amp;#039;Faijumische Papyri im Ägyptischen Museum zu Berlin.&amp;#039;&amp;#039; In: &amp;#039;&amp;#039;[[Zeitschrift für Ägyptische Sprache und Altertumskunde]].&amp;#039;&amp;#039; Band 23, 1885, S. 23–44.&amp;lt;/ref&amp;gt; die zum Teil unpubliziert sind, magische Texte&amp;lt;ref&amp;gt;Zum Beispiel [[Walter Ewing Crum]]: &amp;#039;&amp;#039;La magie copte, nouveaux textes.&amp;#039;&amp;#039; In: &amp;#039;&amp;#039;Recueil d&amp;#039;études égyptologiques dédiées à la mémoire de Jean-François Champollion.&amp;#039;&amp;#039; Édouard Champion, Paris 1922, S. 537–544 ([https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5518140t/f564.item.zoom online]).&amp;lt;/ref&amp;gt; und Briefe.&amp;lt;ref&amp;gt;Zum Beispiel [[Walter Ewing Crum]]: &amp;#039;&amp;#039;Varia Coptica, Texts, Translations, Indexes.&amp;#039;&amp;#039; Aberdeen University Press, Aberdeen 1939, Nr. 114–116 und Nr. 128.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Literatur ==&lt;br /&gt;
* Anne Bouvarel-Boud’hors: &amp;#039;&amp;#039;Catalogue des fragments coptes de la Bibliothèque Nationale et Universitaire de Strasbourg: Fragments bibliques&amp;#039;&amp;#039; (= &amp;#039;&amp;#039;Corpus scriptorum Christianorum Orientalium.&amp;#039;&amp;#039; Band 571/ &amp;#039;&amp;#039;Subsidia.&amp;#039;&amp;#039; Band 99). Peeters, Löwen 1998.&lt;br /&gt;
* [[Walter Ewing Crum]]: &amp;#039;&amp;#039;Varia Coptica, Texts, Translations, Indexes.&amp;#039;&amp;#039; Aberdeen University Press, Aberdeen 1939.&lt;br /&gt;
* [[Leo Depuydt]]: &amp;#039;&amp;#039;Catalogue of Coptic Manuscripts in the Pierpoint Morgan Library&amp;#039;&amp;#039; (= &amp;#039;&amp;#039;Corpus of illuminated manuscripts.&amp;#039;&amp;#039; Band 4/5). Peeters, Löwen 1993.&lt;br /&gt;
* A. I. Elanskaja: &amp;#039;&amp;#039;Koptskije rukopisi Gosudarstvennoj Publicnoj biblioteki im. M.E. Saltykova-Scedrina.&amp;#039;&amp;#039; In: &amp;#039;&amp;#039;Palestinskij sbornik.&amp;#039;&amp;#039; Band 20, 1969, S. 1–152.&lt;br /&gt;
* Christian Gabriel-Junk: &amp;#039;&amp;#039;Diglossie im Arabischen.&amp;#039;&amp;#039; Unveröffentlichte Magisterarbeit, Mainz 2006.&lt;br /&gt;
* Rodolphe Kasser: &amp;#039;&amp;#039;Les dialectes coptes.&amp;#039;&amp;#039; In: &amp;#039;&amp;#039;Bulletin de l’Institut français d’archéologie orientale.&amp;#039;&amp;#039; Band 73, 1973, S. 71–99, {{ISSN|0255-0962}}.&lt;br /&gt;
* Rodolphe Kasser: &amp;#039;&amp;#039;Fayyumic.&amp;#039;&amp;#039; In: &amp;#039;&amp;#039;The Coptic Encyclopedia.&amp;#039;&amp;#039; Band 8, Macmillan, Toronto/ New York 1991, S.&amp;amp;nbsp;124–131 ([http://ccdl.libraries.claremont.edu/cdm/singleitem/collection/cce/id/1989/rec/1 online]).&lt;br /&gt;
* Rodolphe Kasser: &amp;#039;&amp;#039;Le dialecte copte V, fayoumique sans lambdacisme, illustré par quelques extraits de son témoin principal,le P. Mich.inv. no 3520 (encore inédit).&amp;#039;&amp;#039; In: &amp;#039;&amp;#039;Enchoria. Zeitschrift für Demotistik und Koptologie.&amp;#039;&amp;#039; Band 19–20, 1994, S. 87–124, {{ISSN|0340-627X}}.&lt;br /&gt;
* C. Milani: &amp;#039;&amp;#039;l/r nei papiri: un aspetto dell’interferenza linguistica.&amp;#039;&amp;#039; In: [[Edda Bresciani]] und andere (Hrsg.): &amp;#039;&amp;#039;Scritti in onore di Orsolina Montevecchi&amp;#039;&amp;#039;. Clueb, Bologna 1981, S. 221–229.&lt;br /&gt;
* C. Müller, G. Detlef: &amp;#039;&amp;#039;Die Einsetzung der Erzengel Michael und Gabriel&amp;#039;&amp;#039; (= &amp;#039;&amp;#039;Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium.&amp;#039;&amp;#039; Band 225/ &amp;#039;&amp;#039;Scriptores Coptici.&amp;#039;&amp;#039; Band 31). Peeters, Löwen 1962.&lt;br /&gt;
* Carsten Peust: &amp;#039;&amp;#039;Egyptian Phonology&amp;#039;&amp;#039; (= &amp;#039;&amp;#039;Monographien zur ägyptischen Sprache.&amp;#039;&amp;#039; Band 2). Peust &amp;amp; Gutschmidt, Göttingen 1999 ([https://digi.ub.uni-heidelberg.de/diglit/peust1999 online]).&lt;br /&gt;
* Hans Martin Schenke: &amp;#039;&amp;#039;Bemerkungen zu P. Hamb. Bil.1 und zum altfayumischen Dialekt der koptischen Sprache.&amp;#039;&amp;#039; In: &amp;#039;&amp;#039;Enchoria. Zeitschrift für Demotistik und Koptologie.&amp;#039;&amp;#039; Band 18, 1991, S. 69–93, {{ISSN|0340-627X}}.&lt;br /&gt;
* George Sobhy: &amp;#039;&amp;#039;Common Words in the Spoken Arabic of Egypt of Greek or Coptic Origin.&amp;#039;&amp;#039; La Société Archéologie Copte, Kairo 1950 (Textbeispiel: Jesaja 1,1–4).&lt;br /&gt;
* Ludwig Stern: &amp;#039;&amp;#039;Faijumische Papyri im Ägyptischen Museum zu Berlin.&amp;#039;&amp;#039; In: &amp;#039;&amp;#039;[[Zeitschrift für Ägyptische Sprache und Altertumskunde]].&amp;#039;&amp;#039; Band 23, 1885, S. 23–44.&lt;br /&gt;
* Walter Curt Till: &amp;#039;&amp;#039;Koptische Chrestomathie für den fayumischen Dialekt&amp;#039;&amp;#039;. Selbstverlag, Wien 1930.&lt;br /&gt;
* [[Georg Zoëga]]: &amp;#039;&amp;#039;Catalogus Codicum Copticorum Manu Scriptorum qui in Museo Borgiano Velitris Adservantur.&amp;#039;&amp;#039; Typis Sacrae Congregationis de Propaganda Fide, Rom 1810 ([https://reader.digitale-sammlungen.de/en/fs1/object/display/bsb10798641_00001.html online]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Einzelnachweise ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Koptische Sprache]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Korpussprache]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;SchlurcherBot</name></author>
	</entry>
</feed>