<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Ellen_Niit</id>
	<title>Ellen Niit - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Ellen_Niit"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Ellen_Niit&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-07T03:11:27Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Wikipedia (Deutsch) – Lokale Kopie</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Ellen_Niit&amp;diff=1544333&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;Turpit: + Kategorie:Sowjetbürger</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Ellen_Niit&amp;diff=1544333&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-01-22T20:02:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;+ Kategorie:Sowjetbürger&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Neue Seite&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;[[Datei:A bust of Ellen Niit was unveiled in Kiskőrös, 2009.jpg|mini|Einweihung einer Büste zu Ehren Ellen Niits im ungarischen [[Kiskőrös]] (2009)]]&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ellen Niit&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; (geborene &amp;#039;&amp;#039;Ellen Hiob&amp;#039;&amp;#039;, von 1949 bis 1958 &amp;#039;&amp;#039;Ellen Niit&amp;#039;&amp;#039;, ab 1958 amtlich &amp;#039;&amp;#039;Ellen Kross&amp;#039;&amp;#039;; * [[13. Juli]] [[1928]] in [[Tallinn]]; † [[30. Mai]] [[2016]] ebenda&amp;lt;ref&amp;gt;[http://kultuur.postimees.ee/3714263/suri-ellen-niit &amp;#039;&amp;#039;Suri Ellen Niit&amp;#039;&amp;#039;] In: Postimees vom 30.&amp;amp;nbsp;Mai 2016.&amp;lt;/ref&amp;gt;) war eine [[Esten|estnische]] [[Schriftsteller]]in und [[Übersetzer]]in.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Leben ==&lt;br /&gt;
=== Werdegang ===&lt;br /&gt;
Niit besuchte von 1938 bis 1943 eine Schule in [[Tapa (Tapa)|Tapa]] und anschließend die 4.&amp;amp;nbsp;Gesamtschule in Tallinn. Ihr darauf folgendes Studium an der [[Universität Tartu|Staatlichen Universität Tartu]] schloss sie 1952 auf dem Gebiet der &amp;#039;&amp;#039;Estnischen Sprache und Literatur&amp;#039;&amp;#039; ab. Während ihrer [[Aspirantur]] befasste sich Niit mit dem Forschungsfeld der &amp;#039;&amp;#039;estnischen Kinderliteratur&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Von 1956 bis 1961 war sie als Beraterin im Bereich [[Lyrik]] für den [[Estnischer Schriftstellerverband|Schriftstellerverband]] der [[Estnische SSR|Estnischen SSR]] und von 1961 bis 1963 als außerordentliche [[Redakteur]]in beim estnischen Fernsehsender [[Eesti Televisioon|ETV]] tätig.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seit 1963 war Ellen Niit freiberufliche Schriftstellerin. Daneben übersetzte sie Werke aus dem [[Ungarische Sprache|Ungarischen]] ([[Sándor Petőfi]]), [[Russische Sprache|Russischen]] ([[Sergei Alexandrowitsch Jessenin]], [[Kornei Iwanowitsch Tschukowski|Kornei Tschukowski]]) und anderen Sprachen.&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Eesti Elulood.&amp;#039;&amp;#039; Tallinn: Eesti Entsüklopeediakirjastus 2000 (= Eesti Entsüklopeedia 14) ISBN 9985-70-064-3, S. 324.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Familie ===&lt;br /&gt;
Von 1949 bis 1958 war sie mit dem estnischen Literaturwissenschaftler [[Heldur Niit]] (1928–2010) verheiratet, anschließend von 1958 bis zu dessen Tod mit dem estnischen Schriftsteller [[Jaan Kross]] (1920–2007). Sie bekam vier Kinder: [[Toomas Niit]] (*&amp;amp;nbsp;1953), [[Maarja Undusk]] (*&amp;amp;nbsp;1959), [[Eerik-Niiles Kross]] (*&amp;amp;nbsp;1967) und [[Märten Kross]] (*&amp;amp;nbsp;1970).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Werke ==&lt;br /&gt;
Zu den Werken Ellen Niits gehören neben kleineren Projekten sieben [[Lyrik]]bände, drei Bände ausgewählter Gedichte sowie neun Versbände und sechs in [[Prosa]] verfasste [[Kinderbuch|Kinderbücher]]. Größte Bekanntheit erlangte hierbei das Kinderbuch &amp;#039;&amp;#039;Pille-Riini lood&amp;#039;&amp;#039;, welches auch als Stoff für ein Lied der [[Punk (Musik)|Punkband]] &amp;#039;&amp;#039;[[Vennaskond]]&amp;#039;&amp;#039; diente.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Lyrikbände:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Maa on täis leidmist&amp;#039;&amp;#039; (1960)&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Linnuvoolija&amp;#039;&amp;#039; (1970)&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Karud saavad aru&amp;#039;&amp;#039; (1972)&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Oma olemine, turteltulemine&amp;#039;&amp;#039; (1979)&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Krõlliraamat&amp;#039;&amp;#039; (1979)&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Tere, tere lambatall!&amp;#039;&amp;#039; (1993)&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Veel ja veel Krõlliga maal ja veel&amp;#039;&amp;#039; (2002)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Bände ausgewählter Gedichte:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Midrimaa&amp;#039;&amp;#039; (1974)&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Suur suislepapuu&amp;#039;&amp;#039; (1983)&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Ühel viivul vikervalgel&amp;#039;&amp;#039; (1999)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Versbände:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Kuidas leiti nääripuu&amp;#039;&amp;#039; (1954)&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Rongisõit&amp;#039;&amp;#039; (1957)&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Karud saavad aru&amp;#039;&amp;#039; (1967)&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Lahtiste uste päev&amp;#039;&amp;#039; (1970)&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Suur maalritöö&amp;#039;&amp;#039; (1971)&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Kuidas Krõll tahtis põrandat pesta&amp;#039;&amp;#039; (1993)&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Krõlli värviraamat&amp;#039;&amp;#039; (1994)&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Krõll ja igasugused hääled&amp;#039;&amp;#039; (1994)&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Krõlli pannkoogitegu&amp;#039;&amp;#039; (1999)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Prosa:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Pille-Riini lood&amp;#039;&amp;#039; (1963) – in deutscher Übersetzung unter dem Titel &amp;#039;&amp;#039;Das ist Pille-Riin&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Jutt jänesepojast, kes ei tahtnud magama jääda&amp;#039;&amp;#039; (1967) – in deutscher Übersetzung unter dem Titel &amp;#039;&amp;#039;Vom Häschen, das nicht einschlafen wollte&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Triinu ja Taavi jutud&amp;#039;&amp;#039; (1970) – in deutscher Übersetzung unter dem Titel &amp;#039;&amp;#039;Neue und alte Geschichten um Triinu und Taavi&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Triinu ja Taavi uued ja vanad lood&amp;#039;&amp;#039; (1977)&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Jänesepojaõhtu koos isaga&amp;#039;&amp;#039; (1982)&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Onu Ööbiku ööpäev&amp;#039;&amp;#039; (1998)&lt;br /&gt;
== Werke auf Deutsch ==&lt;br /&gt;
=== Kinderbücher ===&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Das ist Pille Riin&amp;#039;&amp;#039;. Übersetzung aus dem Estnischen von Ellen Niit. Bearbeitet von Gerhard Holtz-Baumert. Illustrationen von Gertrud Zucker. Berlin: Der Kinderbuchverlag [1971]. 125 S.&lt;br /&gt;
Dieses Buch ist tatsächlich von [[Salme Raatma|Salme Raatma-Rosenstein]] übersetzt worden, die als exilestnische Autorin jedoch in der DDR nicht genannt werden durfte. Daher ist irreführenderweise die Autorin selbst als Übersetzerin angegeben.&amp;lt;ref&amp;gt;[[Cornelius Hasselblatt]]: Estnische Literatur in deutscher Übersetzung. Eine Rezeptionsgeschichte vom 19. bis zum 21. Jahrhundert. Wiesbaden: Harrassowitz 2011, S. 202; vgl. auch: Ave Tarrend: Über die Rezeption estnischer Kinder- und Jugendliteratur in Deutschland, in: &amp;#039;&amp;#039;Germanistik in Tallinn&amp;#039;&amp;#039;. Texte, Thesen und Projekte zur deutschen Sprache und Literatur. Heft 2. Hrsg. Dirk Müller und Helju Ridali. Tallinn: TPÜ Kirjastus 2002, S. 128–155.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Vom Häschen, das nicht einschlafen wollte&amp;#039;&amp;#039;. Aus dem Estnischen übertragen von Helga Viira. Tallinn: Perioodika 1973. 16 S.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Neue und alte Geschichten um Triinu und Taavi&amp;#039;&amp;#039;. Gezeichnet von [[Edgar Valter]]. Aus dem Estnischen übertragen von Helga Viira. Tallinn: Perioodika 1973. 49 S.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Die Geschichte vom Maler&amp;#039;&amp;#039;. Nachdichtung Andreas Reimann. Illustrationen Regine Röder. Berlin: Der Kinderbuchverlag 1980. 45 S.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Gedichte in Anthologien und Zeitschriften ===&lt;br /&gt;
Nach einigen Proben in der Zeitschrift [[Sowjetliteratur]]&amp;lt;ref&amp;gt;Auf dem Kap Surnumäe. Übersetzt von J. Warkentin, in Sowjetliteratur 8/1972, S. 133–134; Laß mich ein Vogel sein... - Ich kannte zwei große Steine. Übersetzt von Viktor Sepp, in Sowjetliteratur 1/1989, S. 107–108.&amp;lt;/ref&amp;gt; wurden in Deutschland erstmals im Sammelband zur Autorentagung mit [[Jaan Kross]] einige Gedichtproben veröffentlicht.&amp;lt;ref&amp;gt;Heimat – Vivat Estonia – An die Freunde – Aus der schwarzroten Märchenwahrheit... . Interlinearübersetzungen von Cornelius Hasselblatt, in: &amp;#039;&amp;#039;Der Verrückte des Zaren. Jaan Kross in Loccum.&amp;#039;&amp;#039; Hrsg. von [[Olaf Schwencke]]. Loccum: Evangelische Akademie 1990, S. 191, 208, 217, 222.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eine erste etwas größere Auswahl brachte die Zeitschrift [[Akzente (Zeitschrift)|Akzente]] in ihrer Nummer 1/1998, S. 58–66: Ich kannte zwei große Steine – Ich denke an das Hühnerei – Zwischenlandung auf dem Flughafen Orly – Abend – Häuser werden Zuhause – Eine uralte Stadt – Alles ist so spröde. Die Übersetzungen stammen von [[Gisbert Jänicke]]. Hieraus hat das Gedicht &amp;#039;&amp;#039;Ich denke an das Hühnerei&amp;#039;&amp;#039; den Weg in die Spalten der Wochenzeitung [[Die Zeit]] gefunden, und zwar in die Ausgabe vom 5. März 1998 (S. 42).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gisbert Jänicke brachte zweimal eine Auswahl in der Zeitschrift [[Estonia (Zeitschrift)|Estonia]]:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 2/1998, S. 16–27: Das Familienbuch – Die Zeit vergeht – Aus schwarzroter Märchenwahrheit – Die Lichtung – Langsam schreitet der Wald – Mein Sohn wird Psychologe – Ein Vogel in der Hand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 2007, S. 145–165: Das Lied vom erwachenden Wort – Das Lied von der glatten Straße – Das Lied vom frischen Wind – Das Lied von den Kühnen – Das Lied von der zu bauenden Straße – Das Lied von der großen Entdeckung – Das Lied von Gut.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Weitere Proben fanden sich in den Zeitschriften &amp;#039;&amp;#039;Baltica&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref&amp;gt;Neue Welt – Alles ist so zerbrechlich... – Vogel auf der Hand. Übersetzt von [[Mati Sirkel]], in: Baltica 4/1991, S. 44–48; Wenn ich Dich früher gekannt hätte – Kalksteinlied, ohne Angabe des/der Übers., in Baltica 1/2006, S. 32–35, 40–43.&amp;lt;/ref&amp;gt; und &amp;#039;&amp;#039;Lichtungen&amp;#039;&amp;#039;.&amp;lt;ref&amp;gt;Die Sonnen – Der Großvater. Übersetzt von [[Irja Grönholm]], in: Lichtungen 2003, S. 50–51.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Weblinks ==&lt;br /&gt;
* {{DNB-Portal|1016154518}}&lt;br /&gt;
* [http://www.postimees.ee/?id=20151 Die 80jährige Ellen Niit: Alt lebt es sich viel leichter als jung] Ellen Niit im Interview; [[Postimees]], 12.&amp;amp;nbsp;Juli 2008&lt;br /&gt;
* [http://www.postimees.ee/?id=20151 In Hiiumaa feierte man Ellen Niits 80. Geburtstag], [[Postimees]], 14.&amp;amp;nbsp;Juli 2008&lt;br /&gt;
* [http://d-nb.info/gnd/108237931 Ellen Niit auf den Seiten der Deutschen Bücherei]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Einzelnachweise ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Normdaten|TYP=p|GND=1016154518|LCCN=n/79/58952|VIAF=12842085}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SORTIERUNG:Niit, Ellen}}&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Autor]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Übersetzer aus dem Russischen]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Übersetzer aus dem Ungarischen]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Übersetzer ins Estnische]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Literatur (20. Jahrhundert)]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Literatur (21. Jahrhundert)]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Literatur (Estnisch)]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Literatur (Sowjetunion)]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Kinder- und Jugendliteratur]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Lyrik]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Träger des Ordens des weißen Sterns (III. Klasse)]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Schriftsteller (Tallinn)]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Sowjetbürger]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Este]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Geboren 1928]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Gestorben 2016]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Frau]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Personendaten&lt;br /&gt;
|NAME=Niit, Ellen&lt;br /&gt;
|ALTERNATIVNAMEN=Kross, Ellen; Hiob, Ellen&lt;br /&gt;
|KURZBESCHREIBUNG=estnische Schriftstellerin und Übersetzerin&lt;br /&gt;
|GEBURTSDATUM=13. Juli 1928&lt;br /&gt;
|GEBURTSORT=[[Tallinn]]&lt;br /&gt;
|STERBEDATUM=30. Mai 2016&lt;br /&gt;
|STERBEORT=[[Tallinn]]&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;Turpit</name></author>
	</entry>
</feed>