<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Duilian</id>
	<title>Duilian - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Duilian"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Duilian&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-08T02:42:58Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Wikipedia (Deutsch) – Lokale Kopie</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Duilian&amp;diff=631178&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;Sailorsfriend: Typo – Form; Syntax-Edit – Vorlage; Layout;</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Duilian&amp;diff=631178&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-02-17T13:26:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Typo – Form; Syntax-Edit – Vorlage; Layout;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Neue Seite&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;!-- {{Dieser Artikel|behandelt die chinesische Kultur der Spruchpaare. Zu einer Form des Wushu siehe [[Duilian (Wushu)]]}} --&amp;gt; &amp;lt;!-- {{zh|v=对练|t=對練|p=duìliàn}} --&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Datei:朱彝尊隶书七言联.png|mini|Ein Duilian (Spruchpaar) in [[Chinesische Kanzleischrift|Kanzleischrift]] vom Dichter [[Zhu Yizun]] ({{lang|zh-Hani|朱彝尊&amp;lt;!-- |Zhū Yízūn --&amp;gt;}}), aus der [[Qing-Dynastie|Qing-Zeit]]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Duilian&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; ({{zh|v=对联|t=對聯|p=Duìlián|hcaudio=Zh-duìlián.ogg}}) bzw. &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Yinglian&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; ({{zh|kurz=1|v=楹联|t=楹聯|p=Yínglián}}) sind eine aus einem Spruchpaar bestehende Kunstform der [[Chinesische Sprachen|chinesischen Sprache]]. Sie sind ein wichtiger Bestandteil der [[Chinesische Kultur|chinesischen Kultur]] und speziell der [[Chinesische Literatur|Literatur]] mit mehr als 1000 Jahren Geschichte. Verwendung finden sie auch heute vor allem beim [[Chinesisches Neujahrsfest|chinesischen Neujahrsfest]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Aussehen ==&lt;br /&gt;
[[Datei:內湖郭氏古宅對聯.jpg|mini|Eingemeiseltes Duìlián an einem alten Hauseingang der Guo-Familie ({{lang|zh-Hani|郭氏古宅}}) in [[Neihu]], [[Taipeh]]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Häufig finden sich Duìlián an Hauseingängen, die dort in [[Chinesische Kalligraphie|chinesischer Kalligraphie]] oft mit schwarzer [[Tusche]] auf rote Papierstreifen geschrieben werden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Farbe kann dabei jeweils variieren und zeigt nach Brauchtum einen Todesfall in der Familie an. Dabei wird erst im dritten Jahr wieder die Farbe Rot verwendet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Aufbau ===&lt;br /&gt;
Unterteilt werden sie in einen &amp;#039;&amp;#039;oberen&amp;#039;&amp;#039; ({{zh|kurz=1|v=上联|t=上聯|p=shànglián}}) und &amp;#039;&amp;#039;unteren&amp;#039;&amp;#039; ({{zh|kurz=1|v=下联|t=下聯|p=xiàlián}}) Teil, die jeweils miteinander nach gewissen Regeln korrespondieren.&lt;br /&gt;
Die Anzahl der [[Chinesische Schriftzeichen|Schriftzeichen]] in einem Duìlián können dabei von 4 bis 400 und mehr schwanken.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Form ===&lt;br /&gt;
Für ein Duìlián gelten gewissen Formregeln, als deren Kunst das Einhalten und die Perfektionierung durch den Schreiber gilt. Diese Formregeln besagen u.&amp;amp;nbsp;a.:&lt;br /&gt;
* die Anzahl der [[Chinesische Schriftzeichen|Schriftzeichen]] in den beiden Teilen ist gleich,&lt;br /&gt;
* je zwei gegenüberliegende Zeichen aus den beiden Hälften stehen in einer Beziehung zueinander,&lt;br /&gt;
* die Bedeutung dieser korrespondierenden Zeichen sind ähnlich oder gehören der gleichen Bedeutungsebene an, so findet sich bei einem [[Chinesische Zahlen|Zahlwort]] ebenfalls ein Zahlwort gegenüberliegend,&lt;br /&gt;
* die [[Wortart]] ist dabei meistens gleich, so findet sich im unteren Teil ein [[Substantiv]], wenn auch im oberen Teil an gleicher Stelle ein Substantiv steht und&lt;br /&gt;
* in einigen Verspaaren sind die [[Töne des Hochchinesischen|Töne]] der Silben korrespondierender Zeichen zusätzlich aufeinander abgestimmt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Beispiel ===&lt;br /&gt;
Beispiel eines Duìlián (in [[Langzeichen]])&lt;br /&gt;
[[Datei:GD 廣東 Guangdong DG 東莞 DongGuan 萬江華南商場 WanJiang South China Mall shop 嘉榮 斯巴超市 SPAR HyperMarket Chinese New Year goods stickers December 2024 R12S 01.jpg|mini|Moderne gedruckte einteilige Chunlian in [[Dongguan]] zum Verkauf]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{{zh|kurz=1|t=書山有路勤爲徑}}&lt;br /&gt;
:: &amp;#039;&amp;#039;shūshān yǒu lù qín wéi jìng&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
:: „Im Berg der Bücher gibt es einen Weg und Fleiß ist der Pfad“&lt;br /&gt;
:{{zh|kurz=1|t=學海無涯苦作舟}}&lt;br /&gt;
:: &amp;#039;&amp;#039;xuéhǎi wú yá kǔ zuò zhōu&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
:: „Das Meer des Lernens ist grenzenlos und die Mühe ist ein Boot darauf“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Unterer Teil!!Tonusmuster!!Übersetzung!!Oberer Teil!!Tonusmuster!!Übersetzung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|{{zh|kurz=1|t=學}}||仄||Lernen, Wissenschaft||{{zh|kurz=1|t=書}}||平||Buch&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|{{zh|kurz=1|t=海}}||仄||Meer||{{zh|kurz=1|t=山}}||平||Berg&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|{{zh|kurz=1|t=無}}||平||fehlen, ermangeln||{{zh|kurz=1|t=有}}||仄||haben&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|{{zh|kurz=1|t=涯}}||平||Grenze, Horizont||{{zh|kurz=1|t=路}}||仄||Weg&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|{{zh|kurz=1|t=苦}}||仄||bitter, mühevoll||{{zh|kurz=1|t=勤}}||平||fleißig&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|{{zh|kurz=1|t=作}}||仄||machen, tun||{{zh|kurz=1|t=爲}}||平||handeln, bedeuten&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|{{zh|kurz=1|t=舟}}||平||Boot||{{zh|kurz=1|t=徑}}||仄||Weg&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kultur ==&lt;br /&gt;
[[Datei:Schreiben eines Spruchbandes.jpg|mini|Ein Schreiber beim Verfassen eines Spruchbandes kurz vor dem [[Chinesisches Neujahrsfest|Chinesischen Neujahrsfest]] in [[Lijiang]]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das Schreiben eines Duìlián gibt ähnlich dem Schreiben eines [[Gedicht]]s Auskunft über die Fertigkeit des Schreibers. Diese Kunst wird unter anderem auch in Wettbewerben unter Beweis gestellt, bei denen ein Schreiber die erste Hälfte des Verspaares verfasst, die danach durch einen zweiten Schreiber analog komplettiert werden muss.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es gibt dabei verschiedene, spezielle Formen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Chunlian ===&lt;br /&gt;
Bei den Vorbereitungen des [[Chinesisches Neujahrsfest|Chinesischen Neujahrsfestes]] („Frühlingsfest“) wird ein &amp;#039;&amp;#039;Chunlian&amp;#039;&amp;#039; ({{zh|kurz=1|v=春联|t=春聯|p=chūnlián}}) auf Bändern geschrieben und links und rechts an den Eingängen des Hauses befestigt. Heute werden traditionell üblicherweise zweiteilige Spruchpaare zum Frühlingsfest modern auch als einteilig hängende Bandrolle an den Wänden angebracht. Viele chinesische Unternehmen machen sich heute diesen traditionellen Brauch zu eigen und geben Spruchpaare als Werbegeschenke aus.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Weitere Formen ===&lt;br /&gt;
Weitere Formen sind:&lt;br /&gt;
* Yínglián ({{zh|kurz=1|v=楹联|t=楹聯}}) bei Tempeln und anderen klassischen Bauwerken&lt;br /&gt;
* Hèlián ({{zh|kurz=1|t=賀聯|v=贺联}}) bei Hochzeiten, Geburten, Geschäftseröffnungen und anderen Festlichkeiten&lt;br /&gt;
* Wǎnlián ({{zh|kurz=1|v=挽联|t=輓聯}}) zur Trauer bei Todesfällen&lt;br /&gt;
* Zènglián ({{zh|kurz=1|t=贈聯|v=赠联}})&lt;br /&gt;
* Zhōngtánglián ({{zh|kurz=1|t=中堂聯|v=中堂联}})&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;Siehe auch:&amp;#039;&amp;#039; [[Doppelglück]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Galerie ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;!-- Chinese New Year&amp;#039;s poetry.jpg|Chunlian als Gedichtform zum Neujahr an einem alten Hauseingang in [[Lijiang]] --&amp;gt;&lt;br /&gt;
  Massmosss pic.jpg|Allgemeines Duilian an einem historischen Hauseingang&amp;lt;ref group=&amp;quot;Fn.&amp;quot; name=&amp;quot;a&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;!-- Rotes Duilian aus Lijiang.jpg|Allgemeines rotes Duilian an einem alten Hauseingang in Lijiang --&amp;gt;&lt;br /&gt;
  Rotes Duilian aus Baishuitai.jpg|Rotes Duilian – Chunlian – zum Frühlingsfest (Baishuitai, [[Shangri-La (Dêqên)|Shangri-La]])&lt;br /&gt;
  &amp;lt;!-- 過年啦﹗﹗﹗～ - panoramio.jpg|Rotes Duilian – Chunlian – zum Frühlingsfest am Hauseingang in China --&amp;gt;&lt;br /&gt;
  Gruenes Duilian aus Zhongdian.jpg|Grünes Duilian zum Frühlingsfest bei Shangri-La&amp;lt;ref group=&amp;quot;Fn.&amp;quot; name=&amp;quot;b&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
  Duilian aus Baishuitai mit Zitat Maos.jpg|Fest installiertes Duìlián mit Zitat [[Mao Zedong]]s (Baishuitai)&amp;lt;ref group=&amp;quot;Fn.&amp;quot; name=&amp;quot;c&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;{{Internetquelle |autor=Jing CHAI ({{lang|zh-Hans|柴静|Chái Jìng}}) |url=https://www.peopleweekly.cn/html/2021/hongsewenhua_0107/54217.html |titel={{lang|zh-Hans|毛主席的这句“好好学习，天天向上”是题写给谁的？}} |titelerg=deutsch etwa: Der Satz des Vorsitzenden Mao: „Lerne fleißig und mache täglich Fortschritte“ – für wen war es eigentlich gedacht? |werk=peopleweekly.cn |hrsg=[[Renmin Ribao]] |datum=2021-01-07 |sprache=zh |abruf=2025-01-01}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;{{Internetquelle |url=https://www.ruzongtianxia.com/Mobile/NewsView.aspx?id=12293 |titel=Confucianism English 68 {{!}} {{lang|zh-Hans|毛主席语录：好好学习，天天向上。}} |titelerg=deutsch etwa: Die Worte des Vorsitzenden Mao: „Lerne fleißig und mache täglich Fortschritte“ |werk=ruzongtianxia.com |hrsg=Ruzongtianxia – {{lang|zh-Hans|儒踪天下}} |datum=2021-02-18 |sprache=zh |abruf=2025-01-01}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;!-- 20230124 Historical residences on Da Dajie in Luoyang 03.jpg|Chunlian zum Neujahr an historischen Hauseingängen in [[Luoyang]] --&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;!-- HK SKD TKO Lohas Park Chinese New Year couplets red January 2022 Px3 01.jpg|Linker Teil eines Chunlians als aufgehängte Bandrolle im Hochhausfoyer in Hongkong --&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;!-- HK SKD TKO Lohas Park Chinese New Year couplets red January 2022 Px3 02.jpg|Rechter Teil eines Chunlians als aufgehängte Bandrolle im Hochhausfoyer in Hongkong --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Literatur ==&lt;br /&gt;
* Tianchang Lai: &amp;#039;&amp;#039;Chinese couplets&amp;#039;&amp;#039; [= Duilian]. &amp;#039;&amp;#039;Translated and annotated by T. C. Lai. With an introduction by Ma Meng.&amp;#039;&amp;#039; Kelly &amp;amp; Walsh u.&amp;amp;nbsp;a., Hong Kong 1969 (englisch).&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Originaleintrag bitte nicht löschen, bei Bedarf Kommentierung aufheben, THX!* Kewen Chen (Hrsg.): &amp;#039;&amp;#039;Gujin duilian&amp;#039;&amp;#039; [Chinesische Couplets aus alter und neuer Zeit]. Zhongzhou Shuhuashe, Zhengzhou 1983 (chinesisch). --&amp;gt;&lt;br /&gt;
* {{Literatur |Hrsg=Kewen Chen – {{lang|zh-Hans|陈可文&amp;lt;!-- |Chén Kěwén --&amp;gt;}} |Titel=Gujin duilian – {{lang|zh-Hans|古今对联&amp;lt;!-- |Gǔjīn duìlián --&amp;gt;}} |TitelErg=„Chinesische Duilian aus alter und neuer Zeit“ |Auflage=1. |Verlag=Zhongzhou Shuhuashe: Henan Sheng Xinhua Shudian – {{lang|zh-Hans|中州书画社&amp;lt;!-- |Zhōngzhōu Shūhuàshè --&amp;gt;}}: {{lang|zh-Hans|河南省新华书店&amp;lt;!-- |Hénán Shěng Xīnhuá Shūdiàn --&amp;gt;}} |Ort=[[Zhengzhou]] |Datum=1983 |Sprache=zh |Online={{Google Buch |BuchID=iZs-AAAAIAAJ |KeinText=1}}}}&lt;br /&gt;
* Liang Zhangju: &amp;#039;&amp;#039;Yinglian conghua quanbian / Liang Zhangju deng bianzhu; Bai Huawen, Li Dingxia dianjiao&amp;#039;&amp;#039;. Beijing chubanshe: Xinhua shudian Beijing fa xing suo jing xiao, Beijing 1996, ISBN 7-200-02831-2 [Enthält unter anderem das &amp;#039;&amp;#039;Yínglián cónghuà&amp;#039;&amp;#039; {{lang|zh|楹联丛话}} von Liang Zhangju {{lang|zh|梁章钜}} (1775–1849)].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Weblinks ==&lt;br /&gt;
{{Commonscat|Couplet (Chinese poetry)|Duuilian|audio=1|video=0}}&lt;br /&gt;
{{Commonscat|Chuntie|Chunlian|audio=0|video=0}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Einzelnachweise ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Fußnoten ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;Fn.&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ref group=&amp;quot;Fn.&amp;quot; name=&amp;quot;a&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Allgemein wird Duilian an Eingängen – also Spruchpaar an Eingängen – im Chinesischen auch als &amp;#039;&amp;#039;Menlian&amp;#039;&amp;#039; ({{zh|t=門聯|v=门联|p=ménlián&amp;lt;!-- Bitte nicht löschen, bei Bedarf Kommentierung aufheben, THX!|kj=Mun4lyun4*2 --&amp;gt;|b=Tür-Spruchpaar; Pforten-Spruchpaar}}) bezeichnet.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ref group=&amp;quot;Fn.&amp;quot; name=&amp;quot;b&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Die grünen Duilian zum Frühlingsfest bedeutet, dass zum chinesischen Neujahrsfest sich ein Trauerfall in der Familie ereignet hat. Diese Tradition ist in China regional verschieden.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ref group=&amp;quot;Fn.&amp;quot; name=&amp;quot;c&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ein Zitat von [[Mao Zedong|Mao]] (&amp;#039;&amp;#039;Hǎohǎo xuéxí, tiāntiān xiàngshàng&amp;#039;&amp;#039;, 「{{lang|zh-Hans|好好学习，天天向上|de=Lerne fleißig und mach täglich Fortschritte|en=Study hard and make progress everyday}}) aus dem Jahr 1951 (siehe [[Worte des Vorsitzenden Mao Tsetung]]).&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Gesellschaft (China)]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Literatur (Chinesisch)]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Chinesische Kalligrafie]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Immaterielles Kulturerbe (Volksrepublik China)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;Sailorsfriend</name></author>
	</entry>
</feed>