<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Djelem%2C_djelem</id>
	<title>Djelem, djelem - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Djelem%2C_djelem"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Djelem,_djelem&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-26T06:49:00Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Wikipedia (Deutsch) – Lokale Kopie</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Djelem,_djelem&amp;diff=575351&amp;oldid=prev</id>
		<title>~2025-68335-6: /* Hintergrund */ Linktext</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Djelem,_djelem&amp;diff=575351&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-09-22T12:15:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Hintergrund: &lt;/span&gt; Linktext&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Neue Seite&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;Das Lied &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Djelem, djelem&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; (ungarisch &amp;#039;&amp;#039;Gyelem, gyelem&amp;#039;&amp;#039;, serbisch und kroatisch &amp;#039;&amp;#039;Đelem, đelem&amp;#039;&amp;#039;) ist die internationale [[Hymne]] der [[Roma (Volk)|Roma]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Hintergrund ==&lt;br /&gt;
Bevor das Lied zur internationalen Hymne der Roma wurde, war es ein traditionelles Roma-Liebeslied, das während der [[1960er|1960er Jahre]] bei den [[Serbien|serbischen]] Roma sehr beliebt war. Vermutlich stammt es aus [[Rumänien]]. In dem Film &amp;#039;&amp;#039;[[Ich traf sogar glückliche Zigeuner|Skupljači perja]]&amp;#039;&amp;#039; (1967) von [[Aleksandar Petrović (Regisseur)|Aleksandar Petrović]] wurde es interpretiert von der [[Jugoslawien|jugoslawischen]] Schauspielerin [[Olivera Katarina]] und international bekannt.&amp;lt;ref name=&amp;quot;geocities&amp;quot;&amp;gt;{{Webarchiv | url=http://www.geocities.com/~patrin/gelem.htm | wayback=20061203190207 | text=&amp;#039;&amp;#039;The Patrin Web Journal - Gelem, Gelem&amp;#039;&amp;#039;}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Žarko Jovanović]] verfasste 1969 einen neuen, einen  politischen Text auf die traditionelle Melodie, der die Vertreibung und Ermordung der Roma durch kroatische Faschisten – die sogenannte [[Schwarze Legion (Ustascha)|Schwarze Legion]] – beschreibt.&amp;lt;ref&amp;gt;{{Webarchiv | url=http://www.geocities.com/~patrin/musica.htm | wayback=20061203190845 | text=Yale Strom: Uncertain Roads: Searching for the Gypsies, Four Winds Press, 1993}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
Nach anderen Informationen schrieb ihn Žarko Jovanović 1978 zusammen mit [[Jan Cibula]] während des zweiten World-Roma-Kongresses, den Romani Ekhipe &amp;#039;&amp;#039;(Romani Union)&amp;#039;&amp;#039; organisierte. Diese Version wurde vorerst zur Hymne des Kongresses gekürt. Auf dem Kongress wurde auch entschieden, eine Hymne für die internationale Roma-Bürgerrechtsbewegung zu etablieren. Die Wahl fiel auf &amp;#039;&amp;#039;Djelem, djelem&amp;#039;&amp;#039; in der Version von Žarko Jovanović.&amp;lt;ref name=&amp;quot;geocities&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Weitere Popularität gewann das Lied durch die Interpretationen des jugoslawischen Sängers [[Šaban Bajramovic]], der selbst auch Rom war, mit seinem Album &amp;#039;&amp;#039;A Šunen Romalen – Slušajte Me Ljudi&amp;#039;&amp;#039; (1980),&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.youtube.com/watch?v=1xtKrFynB2E A Sunen Romalen 1980 Šaban Bajramović idem, idem, in: Youtube-Kanal von Galati Romani, Upload vom 25. Juni 2014]&amp;lt;/ref&amp;gt; ebenso durch die Sängerin [[Esma Redžepova]], eine jugoslawische [[Roma|Romni]], die als „Queen of the Gypsies“ gilt.&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.freitag.de/autoren/asansoerpress35/kroenender-abschluss-mit-esma-redzepova Krönender Abschluss mit Esma Redzepova, in: Der Freitag, 14. September 2015]&amp;lt;/ref&amp;gt; Es gibt eine sinfonische instrumentale Variante.&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.youtube.com/watch?v=ZpWxo2GtUP4 Dgelem Dgelem Himno Gitano instrumental Paco Suarez, in: Youtube-Kanal von Gypsy Floyd, Upload vom 23. August 2012]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im [[Romani]] gibt es keine einheitliche Schriftsprache, demnach also verschiedene Textfassungen, die sich auch im Bedeutungsgehalt geringfügig unterscheiden können.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Liedtext (Auszug) ==&lt;br /&gt;
=== Textversion von Žarko Jovanović in Romanes ===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|1. Strophe&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Djelem djelem lungone dromesa&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Maladilem schukare romenza&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;djelem djelem lungone dromesa&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Maladilem bachtale romenza&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Strophe&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Sine man yekh bari familiya&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Murdadas la i kali legiya&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Aven mansa sa lumniake Roma&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Kai putardile e romane droma&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Ake vriama, usti Rom akana&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Men khutasa misto kai kerasa&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Refrain:&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039; Ahai, Romale, ahai Chavalle,&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Ahai, Romale, ahai Chavalle!&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|Übersetzung:&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039; Auf meinem sehr sehr langen Weg&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Traf ich viele schöne Roma&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Auf diesem sehr sehr langen Weg&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Begegneten mir viele glückliche Roma&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Ich hatte einmal eine große Familie&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Die Schwarze Legion ermordete sie&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Kommt mit mir Roma aus der ganzen Welt&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Für die Roma die Straßen geöffnet haben&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Jetzt ist die Zeit, steht auf Roma, jetzt&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Wir steigen hoch, wenn wir handeln&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Refrain:&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Ahai, Roma, ahai Kinder,&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Ahai, Roma, ahai Kinder!&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Version von Esma Redžepova, in Serbokroatisch und Romane gesungen ===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|1. Strophe:&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Čerga mala luta preko sveta&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Kao pčela od cveta do cveta&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Topot konja daleko se čuje&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Al´ još dalje pesma odjekuje&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Strophe:&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Čerga mala luta preko sveta&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Kao pčela od cveta do cveta&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Gelem, gelem lungone dromensa&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Maladilem shukare romensa&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Strophe:&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;U grudima svakog ciganina&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Sve dok živi vatre uvek ima&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Ne može ništa da je zgasi&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Čak ni suza koja obraz kvasi&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Refrain:&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Haj cigani&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;S pesmom rodjeni&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;S pesmom živeli&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;S pesmom umirali&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Weitere Version ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|1. Strophe:&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Djelem djelem lungone dromesa&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Maladilem schukare romenza&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;djelem djelem lungone dromesa&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Maladilem bachtale romenza&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Refrain:&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Ahai, Romale, ahai Chavalle,&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Ahai, Romale, ahai Charalle&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Strophe:&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;sasa vi man bari familia&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;murdardarla i kali legia&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;saren chinda vi Romen vi Romnien&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;maschkalende vi zigne schaworen&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Strophe:&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Putar Devla te bare wudara&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Te ka dikav kai si me Manuscha&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Upre Roma! Akana si wakti&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Uschten sa te sundale Roma&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Strophe:&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Palem ka djaw lungone dromesa&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Ta ka pirav schukare Romenza&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Palem ka djaw lungone dromesa&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Ta ka pirav bachtale Romenza&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|Übersetzung&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Auf meinem sehr sehr langen Weg&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Traf ich viele schöne Roma&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Auf diesem sehr sehr langen Weg&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Begegneten mir viele glückliche Roma&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Ahai, Roma, ahai Kinder&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Ahai, Roma, ahai Kinder&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Auch ich hatte eine große glückliche Familie&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Sie wurden von der schwarzen Legion ermordet&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Alle wurden umgebracht, Männer, Frauen,&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;selbst die kleinen Kinder&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Lieber Gott, öffne deine großen Tore&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Damit ich sehen kann, wo all meine Menschen geblieben sind&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Erhebt euch Roma, es wird Zeit!&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Steht auf ihr müden Roma!&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Und wieder werde ich diesen langen Weg gehen&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Und werde mit schönen Roma zusammentreffen&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Und auf diesem langen beschwerlichen Weg&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Werde ich mit diesen glücklichen Menschen mitziehen&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.schaworalle.de/info/eroeffnu.htm Rede zum Eröffnungsfest der Kindertagesstätte &amp;quot;Schaworalle&amp;quot; in Frankfurt/Main, Übersetzung &amp;quot;Djelem, Djelem&amp;quot; von Lothar Winter und seinen Schüler_innen vom 23. April 2002]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Version von Šaban Bajramović ===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|1. Strophe:&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Gelem Gelem lungóne droménsa,&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Maladilém shukare Romensa.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Gelem Gelem lungóne droménsa,&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Maladilem baxtale romenca.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Refrain:&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Oooh, Romalé!&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Oooh, chavralé!&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Strophe:&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Ala voliv lake kale jakha,&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Kaj si gugle sar duj kale drakha.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Ala voliv lake kale jakha,&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Kaj si gugle sar duj kale drakha.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Strophe:&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Kindem lake lolo dikhlo tursko,&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Ni volil man achel latar pusto.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Kindem lake lolo dikhlo tursko,&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Ni volil man achel latar pusto.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|Übersetzung&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Ich reiste und reiste weit und lang&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;und traf viele schöne Roma.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Ich reiste und reiste weit und lang&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;und traf viele glückliche Roma.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Oh, Roma!&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Oh, Kinder!&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Ich liebe ihre schwarzen Augen so sehr,&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;denn sie sind so süß wie zwei schwarze Trauben.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Ich liebe ihre schwarzen Augen so sehr,&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;denn sie sind so süß wie zwei schwarze Trauben.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Ich kaufte ihr einen roten türkischen Schal,&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;(doch) sie wollte mich nicht, so blieb er zurück.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Ich kaufte ihr einen roten türkischen Schal,&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;(doch) sie wollte mich nicht, so blieb er zurück.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Weblinks ==&lt;br /&gt;
* [http://www.schaworalle.de/info/eroeffnu.htm Volltext und deutsche Übertragung]&lt;br /&gt;
* {{Webarchiv | url=http://www.geocities.com/~patrin/musica.htm | wayback=20061203190845 | text=Noten und englische Übertragung}}&lt;br /&gt;
* {{Webarchiv | url=http://www.geocities.com/~patrin/gelem.htm | wayback=20061203190207 | text=Zur Geschichte des Lieds}} (englisch, mit Hörbeispielen)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Einzelnachweise ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Kunst und Kultur (Roma)]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Hymne]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Kultur (Jugoslawien)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>~2025-68335-6</name></author>
	</entry>
</feed>