<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Diminutiv</id>
	<title>Diminutiv - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Diminutiv"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Diminutiv&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-01T15:31:08Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Wikipedia (Deutsch) – Lokale Kopie</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Diminutiv&amp;diff=29296&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;Bleichi: /* Verselbständigte Diminutive */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Diminutiv&amp;diff=29296&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-04-03T09:38:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Verselbständigte Diminutive&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Neue Seite&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{Begriffsklärungshinweis|Dieser Artikel behandelt die Verkleinerungsform von Substantiven. Für den sogenannten „verbalen Diminutiv“ siehe unter [[Diminutiv (Aktionsart)]].}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Diminutiv&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; (auch &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Deminutiv&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Diminutivum&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Deminutivum&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; von {{laS|(nomen) deminutivum}}, zu &amp;#039;&amp;#039;deminuere&amp;#039;&amp;#039; „verringern, vermindern“,&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.dwds.de/wb/etymwb/Diminutiv  „Diminutiv“], in: Wolfgang Pfeifer et al., Etymologisches Wörterbuch des Deutschen (1993), digitalisierte und von Wolfgang Pfeifer überarbeitete Version im Digitalen Wörterbuch der deutschen Sprache, abgerufen am 26. Juli 2022.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;[[Karl Ernst Georges]]: &amp;#039;&amp;#039;Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch&amp;#039;&amp;#039;, [http://www.zeno.org/Georges-1913/A/deminutivus deminutivus], abgerufen am 26. Juli 2022.&amp;lt;/ref&amp;gt; vgl. [[Subtraktion|minus]]) ist die &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Verkleinerungsform&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; eines [[Substantiv]]s mit grammatischen Mitteln. Gegenteil ist das [[Augmentativ]]. Diminutive dienen der Verniedlichung, z.&amp;amp;nbsp;B. als &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Koseform&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; und zur Bildung von [[Kosename]]n (Hypokoristika), oder auch der [[Pejorativum|pejorativ]]en und [[Dysphemismus|dysphemistischen]] Abwertung. Häufigste Endungen im Hochdeutschen sind „-chen“ und „-lein“, letzteres im Alemannischen als „-le“ beziehungsweise in der Schweiz „[[-li]]“ (Schweizerdeutsch).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kennzeichen und Herkunft ==&lt;br /&gt;
Das Diminutiv gehört als Verkleinerungsform zu den Mitteln der morphologischen [[Wortbildung]]. Diminutivformen werden in der Regel durch [[Kurzwort|Kürzung]], [[Reduplikation (Sprache)|Silbenverdoppelung]] oder Anfügen eines [[Diminutivaffix]]es gebildet. Die Art und Häufigkeit des Gebrauchs von Diminutiven unterscheidet sich je nach Sprache und [[Dialekt]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im [[Deutsche Sprache|Deutschen]] ist das Diminutiv vor allem durch die Suffixe &amp;#039;&amp;#039;-chen&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;-lein&amp;#039;&amp;#039; gekennzeichnet. Ursprünglich galt sowohl im [[Mitteldeutsche Dialekte|mittel-]] als auch im [[Oberdeutsche Dialekte|oberdeutschen]] Sprachraum nur das Suffix &amp;#039;&amp;#039;-lein,&amp;#039;&amp;#039; wogegen &amp;#039;&amp;#039;-chen&amp;#039;&amp;#039; aus dem [[Niederdeutsche Sprache|niederdeutschen]] und [[niederfränkisch]]en Sprachraum stammt (nd. &amp;#039;&amp;#039;-ken&amp;#039;&amp;#039; oder &amp;#039;&amp;#039;-ke&amp;#039;&amp;#039;). Ab dem 17.&amp;amp;nbsp;Jahrhundert entwickelte sich &amp;#039;&amp;#039;-chen&amp;#039;&amp;#039; in der Schriftsprache zum dominanten Suffix.&amp;lt;ref name=&amp;quot;lameli&amp;quot;&amp;gt;[[Alfred Lameli]]: &amp;#039;&amp;#039;The Replacement of Diminutive Suffixes in the New High German Period. A Time Series Analysis in Word Formation.&amp;#039;&amp;#039; In: &amp;#039;&amp;#039;Journal of Historial Linguistics&amp;#039;&amp;#039; 3, 2018.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grundlage bildet in beiden Fällen das germanische Zugehörigkeitssuffix &amp;#039;&amp;#039;*-īn&amp;#039;&amp;#039;. Im Fall von &amp;#039;&amp;#039;-chen&amp;#039;&amp;#039; wurde es mit dem Suffix &amp;#039;&amp;#039;*-k&amp;#039;&amp;#039; (germanisch *-ko/-ka&amp;lt;ref&amp;gt;{{Literatur |Titel=Die Diminution im Deutschen und im Arabischen. Eine kontrastive und korpusbasierte Analyse |Hrsg=Uday Hattim Mahmod AL Sallaw |Datum=2011 |Seiten=39}}&amp;lt;/ref&amp;gt;) verbunden, wogegen &amp;#039;&amp;#039;-lein&amp;#039;&amp;#039; eine Verbindung des [[althochdeutsch]]en Suffixes &amp;#039;&amp;#039;-al, -il&amp;#039;&amp;#039; (vgl. etwa ahd. &amp;#039;&amp;#039;fogal&amp;#039;&amp;#039; ‚Vogel‘, &amp;#039;&amp;#039;leffil&amp;#039;&amp;#039; ‚Löffel‘) mit dem althochdeutschen Verkleinerungssuffix &amp;#039;&amp;#039;-īn&amp;#039;&amp;#039; ist, das später als neues, eigenständiges Suffix interpretiert und auf Wörter übertragen wurde, die ursprünglich kein l-Suffix besaßen (vgl. etwa ahd. &amp;#039;&amp;#039;hūsilīn&amp;#039;&amp;#039; ‚Häuslein‘).&amp;lt;ref&amp;gt;[[Wolfgang Pfeifer (Etymologe)|Wolfgang Pfeifer]]: &amp;#039;&amp;#039;Etymologisches Wörterbuch des Deutschen.&amp;#039;&amp;#039; Berlin 1989 (mit weiteren Auflagen), s.&amp;amp;nbsp;v.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Deutschen gibt es zudem bei Vornamen und anderen Substantiven eine Diminutivendung auf &amp;#039;&amp;#039;-i&amp;#039;&amp;#039; &amp;#039;&amp;#039;(Hansi, Berti, Karli;&amp;#039;&amp;#039; aber auch &amp;#039;&amp;#039;Studi, Bubi);&amp;#039;&amp;#039; siehe auch Abschnitt „[[#Koseformen bei Vornamen|Koseformen bei Vornamen]]“. Die Endung &amp;#039;&amp;#039;-i&amp;#039;&amp;#039; wird auch zur Bildung von Spitznamen aus Familiennamen verwendet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reduplikationen finden sich auch im Deutschen vor allem für Koseformen (&amp;#039;&amp;#039;Papa&amp;#039;&amp;#039; oder &amp;#039;&amp;#039;Dodo&amp;#039;&amp;#039; für „Doris“ etwa).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Verschwunden (beziehungsweise von &amp;#039;&amp;#039;-chen&amp;#039;&amp;#039; überschichtet) ist hingegen das im [[Frühneuhochdeutsch]]en beliebte Suffix &amp;#039;&amp;#039;-gen,&amp;#039;&amp;#039; das unklarer Herkunft ist.&amp;lt;ref name=&amp;quot;lameli&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Wortbildung ==&lt;br /&gt;
Die Bildung des Diminutivs ist im Deutschen oft mit der Änderung des [[Vokal]]s der Stammsilbe zum entsprechenden [[Umlaut]] &amp;#039;&amp;#039;(Sack – Säcklein)&amp;#039;&amp;#039; und Aussparung eines unbetonten letzten Vokals &amp;#039;&amp;#039;(Hose – Höschen)&amp;#039;&amp;#039; verbunden (Gegenbeispiele sind etwa &amp;#039;&amp;#039;Paulchen, Blondchen&amp;#039;&amp;#039;). Der zu einem doppelt geschriebenen Vokal gebildete Umlaut wird nur einfach geschrieben (z.&amp;amp;nbsp;B. &amp;#039;&amp;#039;Boot – Bötchen&amp;#039;&amp;#039;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im [[Mittelbairische Dialekte|mittelbairischen Dialektraum]] wird das Diminutiv bevorzugt mit &amp;#039;&amp;#039;-erl&amp;#039;&amp;#039; (z.&amp;amp;nbsp;B. &amp;#039;&amp;#039;Sackerl, Hunderl, Hoserl, Stüberl&amp;#039;&amp;#039;), auch nur mit &amp;#039;&amp;#039;-l&amp;#039;&amp;#039; (z.&amp;amp;nbsp;B. &amp;#039;&amp;#039;Gansl&amp;#039;&amp;#039;) gebildet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im südbairischen Dialektraum wird das Diminutiv bevorzugt mit &amp;#039;&amp;#039;-ele&amp;#039;&amp;#039; oder &amp;#039;&amp;#039;-ale&amp;#039;&amp;#039; (z.&amp;amp;nbsp;B. &amp;#039;&amp;#039;Sackele/Sackale, Hundele/Hundale, Hosele/Hosale&amp;#039;&amp;#039;) gebildet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im [[Alemannische Dialekte|alemannischen Dialektraum]] wird das Diminutiv in der Regel mit &amp;#039;&amp;#039;-li&amp;#039;&amp;#039; gebildet: z.&amp;amp;nbsp;B. &amp;#039;&amp;#039;Platz – Plätzli&amp;#039;&amp;#039;. Besonders in [[höchstalemannisch]]en Mundarten gibt es auch weitere Varianten wie &amp;#039;&amp;#039;-ji&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;-tschi,&amp;#039;&amp;#039; siehe dazu im Artikel [[-li]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im [[Schwäbische Grammatik|schwäbischen Dialektraum]] wird das Diminutiv mit den Endungen &amp;#039;&amp;#039;-le&amp;#039;&amp;#039; (Singular) bzw. &amp;#039;&amp;#039;-la&amp;#039;&amp;#039; (Plural) gebildet, z.&amp;amp;nbsp;B. &amp;#039;&amp;#039;Heisle&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;Heisla&amp;#039;&amp;#039; (Häuslein).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Altsächsischen wurde für die Verkleinerung das ableitende &amp;#039;&amp;#039;k&amp;#039;&amp;#039; (&amp;#039;&amp;#039;c&amp;#039;&amp;#039;) bevorzugt, das durch die hochdeutsche Lautverschiebung zu &amp;#039;&amp;#039;ch&amp;#039;&amp;#039; wurde und sich zum heutigen &amp;#039;&amp;#039;-chen&amp;#039;&amp;#039; erweiterte. Dem oberdeutschen Fridolin mit dem Stamm &amp;#039;&amp;#039;frid&amp;#039;&amp;#039; entspricht also ein angelsächsischer Frideko, einem oberdeutschen Berilo mit dem Stamm &amp;#039;&amp;#039;ber&amp;#039;&amp;#039; ein niederdeutscher Beriko usw. Die Namensformen mit &amp;#039;&amp;#039;ko&amp;#039;&amp;#039; sind seit dem 4.&amp;amp;nbsp;Jahrhundert nachgewiesen.&amp;lt;ref&amp;gt;{{Literatur |Autor=[[Josef Karlmann Brechenmacher]] |Titel=Deutsches Namenbuch |Band=3 |Verlag=Verlag von Adolf Bonz &amp;amp; Comp. |Datum=1928 |Seiten=43}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Grammatisches Geschlecht (Genus) ==&lt;br /&gt;
In der deutschen Standardsprache sind Diminutive auf &amp;#039;&amp;#039;-chen&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;-lein&amp;#039;&amp;#039; stets sächlich, weshalb die Diminuierung männlicher oder weiblicher Substantive&amp;amp;nbsp;– bei Lebewesen ungeachtet ihres natürlichen Geschlechts ([[Sexus]])&amp;amp;nbsp;– eine Änderung des Genus mit sich bringt. Somit ist das &amp;#039;&amp;#039;[[Mädchen]]&amp;#039;&amp;#039; (ursprünglich: &amp;#039;&amp;#039;Mägdchen,&amp;#039;&amp;#039; Diminutiv von &amp;#039;&amp;#039;Magd&amp;#039;&amp;#039;)&amp;lt;ref&amp;gt;Duden.de: [https://www.duden.de/rechtschreibung/Maedchen &amp;#039;&amp;#039;Mädchen&amp;#039;&amp;#039;]&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;DWDS: [http://www.dwds.de/?qu=M%C3%A4dchen &amp;#039;&amp;#039;Mädchen&amp;#039;&amp;#039;]&amp;lt;/ref&amp;gt; grammatikalisch sächlich, ebenso wie &amp;#039;&amp;#039;Weibchen&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;Männchen&amp;#039;&amp;#039;. In Dialekten sind Verkleinerungen von männlichen Personennamen hingegen oft männlich, etwa &amp;#039;&amp;#039;der Hansli&amp;#039;&amp;#039; (der kleine Hans), aber &amp;#039;&amp;#039;das Anneli&amp;#039;&amp;#039; (die kleine Anna). Im österreichischen Dialektraum behalten Verkleinerungen weiblicher Personennamen in der Regel den weiblichen Genus wie &amp;#039;&amp;#039;die Annerl&amp;#039;&amp;#039; im Gegensatz zu beispielsweise &amp;#039;&amp;#039;das Hunderl&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Verwendung ==&lt;br /&gt;
[[Datei:KleinesWegle.jpg|mini|Straßenschild in [[Freiberg am Neckar]]]]&lt;br /&gt;
Verwendung des Diminutivs im Deutschen:&lt;br /&gt;
* für kleine oder junge Menschen&lt;br /&gt;
* zur Kennzeichnung kleiner Gegenstände innerhalb einer Klasse von Gegenständen&lt;br /&gt;
* zur Kennzeichnung kleiner oder junger Tiere oder Pflanzen&lt;br /&gt;
* als Koseform&lt;br /&gt;
* als Verniedlichungsform, besonders von Substantiven oder Eigennamen in an Kinder oder geliebte Personen gerichteter Sprache&lt;br /&gt;
* als Wertung: Minderung des Ansehens einer Person oder des Wertes eines Gegenstandes als [[Pejorativum]] bzw. [[Dysphemismus]] („Das ist kein Haus, das ist ein Häuschen!“)&lt;br /&gt;
* als Untertreibung („wir haben ein Problemchen“)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Besonders häufig ist die Verwendung von Diminutiven &amp;#039;&amp;#039;(-la, -le, -li, -l, -erl)&amp;#039;&amp;#039; im [[Ostfränkische Dialektgruppe|Ostfränkischen]], in den [[Alemannische Dialekte|alemannischen Dialekten]] (siehe den Artikel [[-li]]), im [[Bairische Dialekte|Bairischen]] sowie &amp;#039;&amp;#039;(-ke)&amp;#039;&amp;#039; im heute aussterbenden [[Niederpreußisch]]en. Das [[Ostfriesisches Platt|ostfriesische Platt]] verwendet die Diminutiv-Endung &amp;#039;&amp;#039;-je&amp;#039;&amp;#039; bzw. &amp;#039;&amp;#039;-tje&amp;#039;&amp;#039; (&amp;#039;&amp;#039;Kluntje, Antje&amp;#039;&amp;#039; „Ännchen“), kennt aber auch das Suffix &amp;#039;&amp;#039;-ke&amp;#039;&amp;#039; (&amp;#039;&amp;#039;Happke&amp;#039;&amp;#039; „Häppchen“). Weniger ausgeprägt erfolgt es im [[Nordniedersächsisch]]en, wo die Verkleinerung in der Regel durch ein vorangestelltes [[Adjektiv]] ausgedrückt (&amp;#039;&amp;#039;lütte Deern&amp;#039;&amp;#039; „kleines Mädchen“) wird, was mit dem weitestgehenden Fehlen von Diminutiven im angelsächsischen und skandinavischen Sprachraum korrespondiert; das norddeutsche Diminutiv auf &amp;#039;&amp;#039;-ing&amp;#039;&amp;#039; (&amp;#039;&amp;#039;Kinnings&amp;#039;&amp;#039; für „Kinder“, &amp;#039;&amp;#039;Louising&amp;#039;&amp;#039; für „Louise“) ist kaum noch verbreitet. Ebenfalls wenig verbreitet ist das Diminutiv &amp;#039;&amp;#039;-l&amp;#039;&amp;#039; oder &amp;#039;&amp;#039;-el&amp;#039;&amp;#039; im [[Ostmitteldeutsche Sprache|Ostmitteldeutschen]], wo es sich meist nur in feststehenden Ausdrücken wie [[Rostbrätel]] findet; es lebt allerdings in einer Reihe von [[Personenname]]n (z.&amp;amp;nbsp;B. &amp;#039;&amp;#039;Hänsel und Gretel&amp;#039;&amp;#039;) im gesamten deutschen Sprachraum fort.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Verselbständigte Diminutive ==&lt;br /&gt;
Bestimmte Wörter sind formal Diminutive, werden jedoch als eigenständiger Begriff und nicht (mehr) als Verkleinerungsform des Ursprungsbegriffes verwendet. Beispiele:&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;ein bisschen&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;[[Mädchen]],&amp;#039;&amp;#039; abgeleitet von mittelhochdeutsch &amp;#039;&amp;#039;maget&amp;#039;&amp;#039; „Jungfrau“ (vergleiche [[Jungfrau|Maid]] und [[Magd]]), eine „kleine Magd, Maid“&amp;lt;ref&amp;gt;Worteintrag: {{Internetquelle |url=https://www.dwds.de/wb/M%C3%A4dchen |titel=Mädchen, das |werk=[[Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache]] |datum= |abruf=2019-02-18}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;[[Männchen]], [[Weibchen]],&amp;#039;&amp;#039; allgemeine Bezeichnung für männliche bzw. weibliche Tiere; für „kleiner Mann“ eher „Männlein“ beziehungsweise für „kleine Frau“&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;[[Fräulein]],&amp;#039;&amp;#039; früher Bezeichnung und Anredeform für unverheiratete Frauen; für kleine Frau eher &amp;#039;&amp;#039;Frauchen&amp;#039;&amp;#039; (Koseform, ohne Umlaut)&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Herrchen&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;Frauchen&amp;#039;&amp;#039; ([[Hundehalter]], Hundehalterin)&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Wehwehchen, [[Zipperlein]]&amp;#039;&amp;#039; (kleines, unbedeutendes [[Leidensdruck|Leiden]])&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;[[Ohrläppchen]]&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;[[Brötchen]]&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;[[Fischstäbchen]]&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;[[Essstäbchen]]&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;[[Eichhörnchen]]&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;[[Kaninchen]]&amp;#039;&amp;#039; (lat. &amp;#039;&amp;#039;cuniculus&amp;#039;&amp;#039;), die Hauptform &amp;#039;&amp;#039;Kanin&amp;#039;&amp;#039; wird nur fachsprachlich verwendet&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;[[Meerschweinchen]]&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;[[Erdmännchen]]&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;[[Seepferdchen]]&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;[[Rotkehlchen]]&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;[[Silberfischchen]]&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;[[Märchen]],&amp;#039;&amp;#039; abgeleitet von „[[Mär]]“&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;[[Radieschen]],&amp;#039;&amp;#039; zu noch fachsprachlich verwendetem &amp;#039;&amp;#039;Radies&amp;#039;&amp;#039; (lat. &amp;#039;&amp;#039;radix&amp;#039;&amp;#039; „Wurzel“) vergleiche [[Rettich]]/Radi&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;[[Stiefmütterchen]]&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;[[Schneeglöckchen]], [[Maiglöckchen]]&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;[[Gänseblümchen]]&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;[[Kätzchen]],&amp;#039;&amp;#039; Blütenstand mancher Bäume oder Sträucher, z.&amp;amp;nbsp;B. [[Weidenkätzchen]]&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;[[Sankt Nimmerlein]],&amp;#039;&amp;#039; umgangssprachlich, Tag, der niemals eintreten wird&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;[[Heimchen]],&amp;#039;&amp;#039; Verkleinerung von &amp;#039;&amp;#039;Heime&amp;#039;&amp;#039; (m. und f.) (Grille)&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;[[Veilchen]],&amp;#039;&amp;#039; Verkleinerung von &amp;#039;&amp;#039;Veil&amp;#039;&amp;#039; (m.)&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;[[Plätzchen]]&amp;#039;&amp;#039; (vergleiche [[Keks]])&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;[[Sternchen (Schriftzeichen)|Sternchen]],&amp;#039;&amp;#039; typografisches Symbol&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;[[Mätzchen]],&amp;#039;&amp;#039; für Faxen&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;[[Zuckerl]],&amp;#039;&amp;#039; für [[Bonbon]]&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;Weitere Beispiele siehe auch unter [[-li #Bedeutung]].&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Koseformen bei Vornamen ==&lt;br /&gt;
{{Hauptartikel|Kosename}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Diminutive in anderen Sprachen ==&lt;br /&gt;
=== Romanische Sprachen ===&lt;br /&gt;
==== Französisch ====&lt;br /&gt;
Das ursprüngliche französische Diminutiv auf &amp;#039;&amp;#039;-ette&amp;#039;&amp;#039; kommt heute nur noch lexikalisiert vor, das heißt, die damit gebildeten Wörter sind selbständig und sind nicht (mehr) die Funktion einer Verkleinerung anderer Wörter. Ein Beispiel ist etwa &amp;#039;&amp;#039;sandalette&amp;#039;&amp;#039; „leichte Sandale“, zu &amp;#039;&amp;#039;sandale&amp;#039;&amp;#039; „Sandale“. Einige auf diese Weise gebildete Begriffe haben als Fremdwörter Eingang ins Deutsche gefunden, beispielsweise [[Voiturette]] oder [[Zigarette]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im [[Quebecer Französisch]] werden Diminutivformen durch Präfigierung oder [[Reduplikation (Sprache)|Silbenverdopplung]] gebildet, beispielsweise &amp;#039;&amp;#039;ti-chat&amp;#039;&amp;#039; „Kätzchen“, &amp;#039;&amp;#039;ti-gars&amp;#039;&amp;#039; „Jüngelchen“, &amp;#039;&amp;#039;Ti-(L)ouise&amp;#039;&amp;#039; „Louise“, &amp;#039;&amp;#039;Ti-Mi&amp;#039;&amp;#039; „Michelle“, &amp;#039;&amp;#039;Dédé&amp;#039;&amp;#039; „André“, &amp;#039;&amp;#039;Didi&amp;#039;&amp;#039; „Diane“, &amp;#039;&amp;#039;Dodo&amp;#039;&amp;#039; „Dominique“. Ähnliche Formen gibt es auch in den [[Französische Sprache|französischen]] [[Kreolsprache]]n (namentlich [[Haitianisch-Kreolisch]]) und verschiedenen westafrikanischen Sprachen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Italienisch ====&lt;br /&gt;
Diminutive sind im [[Italienische Sprache|Italienischen]] sehr gebräuchlich, besonders als Kosenamen und liebevoll, aber auch scherzhaft oder ironisch. Die typischen Endungen lauten &amp;#039;&amp;#039;-ina&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;-ino,&amp;#039;&amp;#039; oder &amp;#039;&amp;#039;-etta&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;-etto;&amp;#039;&amp;#039; und zuweilen auch &amp;#039;&amp;#039;-ella&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;-ello&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beispiele: &amp;#039;&amp;#039;Annina&amp;#039;&amp;#039; zu [[Anna]], [[Raffaellino]] zu Raffaello, &amp;#039;&amp;#039;Giuseppino&amp;#039;&amp;#039; zu [[Giuseppe]] (oder &amp;#039;&amp;#039;Peppino&amp;#039;&amp;#039; zu dessen Koseform [[Beppe]]), [[Nicolino]] zu [[Nicola]] oder [[Niccolò]], [[Nicoletta]] zu Nicola, [[Giulietta]] (Giulietto) zu [[Giulia]] (Giulio), &amp;#039;&amp;#039;Antonino&amp;#039;&amp;#039; oder [[Antonello]] zu [[Antonio]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seltener sind die Suffixe &amp;#039;&amp;#039;-accio&amp;#039;&amp;#039; oder die &amp;#039;&amp;#039;-uccio:&amp;#039;&amp;#039; z.&amp;amp;nbsp;B. Antonaccio statt [[Antonio]], [[Matteuccio]] für [[Matteo]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Verselbständigte Bildungen sind:&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;spaghettini&amp;#039;&amp;#039; (besonders feine, dünne [[Spaghetti]]),&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;violoncello&amp;#039;&amp;#039; (kleine [[Violone]], Vorläufer des [[Kontrabass]]es),&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;piazzetta&amp;#039;&amp;#039; (kleiner Platz), zu &amp;#039;&amp;#039;piazza,&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;pastorella&amp;#039;&amp;#039; zu &amp;#039;&amp;#039;pastora&amp;#039;&amp;#039; (Hirtin).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Italienisch kennt auch eine &amp;#039;&amp;#039;Vergrößerungsform&amp;#039;&amp;#039; ([[Augmentativ]]), die auf &amp;#039;&amp;#039;-one&amp;#039;&amp;#039; endet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Portugiesisch ====&lt;br /&gt;
Siehe auch:  Abschnitt „Portugiesisch“ im Artikel [[Diminutivaffix#Portugiesisch|Diminutivaffix]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
In der [[Portugiesische Sprache|portugiesischen Sprache]] sind Diminutive ausgesprochen verbreitet, sehr oft verniedlichend, scherzhaft oder ironisch sowie als Steigerung.&lt;br /&gt;
Die typische Diminutivendung lautet im Maskulinum &amp;#039;&amp;#039;-inho&amp;#039;&amp;#039; (sprich: -iɲu), &amp;#039;&amp;#039;-sinho, -zinho&amp;#039;&amp;#039; und im Femininum &amp;#039;&amp;#039;-inha&amp;#039;&amp;#039; (sprich: -iɲɐ), &amp;#039;&amp;#039;-sinha, -zinha&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
Beispiele: &amp;#039;&amp;#039;bola&amp;#039;&amp;#039; „Ball“ – &amp;#039;&amp;#039;bolinha; bolo&amp;#039;&amp;#039; „Kuchen“ – &amp;#039;&amp;#039;bolinho; pomba&amp;#039;&amp;#039; „Taube“ – &amp;#039;&amp;#039;pombinha; peixe&amp;#039;&amp;#039; „Fisch“ – &amp;#039;&amp;#039;peixinho; melão&amp;#039;&amp;#039; Melone – &amp;#039;&amp;#039;melãosinho&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daneben existiert auch &amp;#039;&amp;#039;-ito&amp;#039;&amp;#039; (sprich: -itu) oder &amp;#039;&amp;#039;-ita&amp;#039;&amp;#039; (sprich: -itɐ), das etwas kecker oder frecher klingt als &amp;#039;&amp;#039;-inho/-inha&amp;#039;&amp;#039; und teilweise alternativ verwendet werden kann, z.&amp;amp;nbsp;B.:&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;bébé&amp;#039;&amp;#039; „Baby“ – &amp;#039;&amp;#039;bébésinho/bébésinha&amp;#039;&amp;#039; oder &amp;#039;&amp;#039;bébésito/bébésita&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Diminutive werden auch bei [[Adjektiv]]en oder [[Adverb]]&amp;lt;nowiki /&amp;gt;ien benutzt, dies ist nur schwer ins Deutsche zu übersetzen, z.&amp;amp;nbsp;B. &amp;#039;&amp;#039;pequeno&amp;#039;&amp;#039; „klein“ – &amp;#039;&amp;#039;pequeninho&amp;#039;&amp;#039; oder &amp;#039;&amp;#039;pequenito; bom&amp;#039;&amp;#039; „gut“ – &amp;#039;&amp;#039;bomzinho; devagar&amp;#039;&amp;#039; „langsam“ – &amp;#039;&amp;#039;devagarinho&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Verselbständigte Wortbildungen sind: &amp;#039;&amp;#039;um bocadinho&amp;#039;&amp;#039; „ein kleines bisschen“ (aber auch: &amp;#039;&amp;#039;bocado&amp;#039;&amp;#039;), oder &amp;#039;&amp;#039;carregadinho&amp;#039;&amp;#039; (von &amp;#039;&amp;#039;carregar&amp;#039;&amp;#039; „tragen“): &amp;#039;&amp;#039;uma árvore carregadinha de fruta&amp;#039;&amp;#039; „ein Baum voller Früchte“.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Spanisch ====&lt;br /&gt;
Die Diminutiv-Endungen im [[Spanische Sprache|Spanischen]] sind &amp;#039;&amp;#039;-ito&amp;#039;&amp;#039; beziehungsweise &amp;#039;&amp;#039;-ita,&amp;#039;&amp;#039; z.&amp;amp;nbsp;B. &amp;#039;&amp;#039;Manuel/Manolo&amp;amp;nbsp;– Manolito, Manuela/Manola&amp;amp;nbsp;– Manolita; José&amp;amp;nbsp;– Joselito; flor&amp;#039;&amp;#039; „Blume“&amp;amp;nbsp;– &amp;#039;&amp;#039;florecita; muchacha/-o&amp;#039;&amp;#039; „Mädchen /Junge“&amp;amp;nbsp;– &amp;#039;&amp;#039;muchachita/-o&amp;#039;&amp;#039;. Zuweilen kommt auch &amp;#039;&amp;#039;-illo, illa&amp;#039;&amp;#039; vor, z.&amp;amp;nbsp;B. &amp;#039;&amp;#039;Ángel&amp;#039;&amp;#039;&amp;amp;nbsp;–&amp;#039;&amp;#039;Angelillo&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die [[Spanische Grammatik#Diminutiv- und Augmentativformen|Diminutiv-, aber auch Augmentativsuffixe]] weisen hinsichtlich ihrer Vokalbetonungen zwei Besonderheiten auf. So sind die Verkleinerungssuffixe, hier in ihrer maskulinen Formen: &amp;#039;&amp;#039;-ito, -cito, -ico, -cico, -illo, -cillo&amp;#039;&amp;#039;, auf einem Vorderzungenvokal betont, wohingegen die Vergrößerungssuffixe: &amp;#039;&amp;#039;-ón, -azo, -ote&amp;#039;&amp;#039;, einen hinteren bzw. offenen betonten Vokal haben.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Skandinavische Sprachen ===&lt;br /&gt;
In den [[Skandinavische Sprachen|skandinavischen Sprachen]] sind Diminutiva nicht mehr produktiv. Es existieren noch lexikalisierte Reste einer Diminutivendung &amp;#039;&amp;#039;-ing,&amp;#039;&amp;#039; zum Beispiel: &amp;#039;&amp;#039;ælling&amp;#039;&amp;#039; (dän.) ‚Entchen‘ von &amp;#039;&amp;#039;and&amp;#039;&amp;#039; ‚Ente‘, &amp;#039;&amp;#039;killing&amp;#039;&amp;#039; (dän.) ‚Kätzchen‘ oder &amp;#039;&amp;#039;kælling&amp;#039;&amp;#039; (dän.), &amp;#039;&amp;#039;kärring&amp;#039;&amp;#039; (schw.) ‚alte (Frau)‘ von &amp;#039;&amp;#039;karl&amp;#039;&amp;#039; ‚Kerl, Mann‘. Unterscheidungen zwischen den Verniedlichungsformen und den entsprechenden [[Augmentativ]]en werden durch das Voranstellen der Wörter für „klein“ bzw. „groß“ verdeutlicht. In lexikalisierten Fällen werden diese Verbindungen zusammengeschrieben, zum Beispiel dänisch &amp;#039;&amp;#039;lillebror&amp;#039;&amp;#039; „kleiner Bruder, jüngerer Bruder“.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Litauisch ===&lt;br /&gt;
In der [[Litauische Sprache|litauischen Sprache]] gibt es Diminutive bei vielen Vornamen ([[Laimutė]], [[Sigutė]], [[Birutė]] etc.). Auch sonst sind Diminutive sehr verbreitet. Dafür gibt es etliche Diminutivendungen:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* „-elis, -elė“: z.&amp;amp;nbsp;B. &amp;#039;&amp;#039;namelis&amp;#039;&amp;#039; (Häuschen), &amp;#039;&amp;#039;gėlelė&amp;#039;&amp;#039; (Blümchen)&lt;br /&gt;
* „-ėlis, -ėlė“: &amp;#039;&amp;#039;ąsotėlis&amp;#039;&amp;#039; (Krügchen, kleiner Krug), &amp;#039;&amp;#039;gaidelis&amp;#039;&amp;#039; (Hähnchen), &amp;#039;&amp;#039;mažutėlė&amp;#039;&amp;#039; (kleines Mädchen)&lt;br /&gt;
* „-ulis, -ulė“: &amp;#039;&amp;#039;mažulis&amp;#039;&amp;#039; (kleiner Junge), &amp;#039;&amp;#039;Gintulis&amp;#039;&amp;#039; (vom männlichen Vornamen „Gintas“)&lt;br /&gt;
* „-(i)ukas, -(i)ukė“: &amp;#039;&amp;#039;berniukas&amp;#039;&amp;#039; (junger Knabe, Knäbchen), &amp;#039;&amp;#039;Aidukas&amp;#039;&amp;#039; (vom männlichen Vornamen „Aidas“)&lt;br /&gt;
* „-eliukas, -eliukė“ (doppelter Diminutiv): &amp;#039;&amp;#039;ereliukas&amp;#039;&amp;#039; (ganz ganz kleiner Adler), &amp;#039;&amp;#039;mameliukė&amp;#039;&amp;#039; (kleine Mama, liebe Mama)&lt;br /&gt;
* „-ytis, -ytė“: &amp;#039;&amp;#039;paukštytis&amp;#039;&amp;#039; (Vögelchen), &amp;#039;&amp;#039;gėlytė&amp;#039;&amp;#039; (Blümchen), &amp;#039;&amp;#039;Onytė&amp;#039;&amp;#039; (vom weiblichen Vornamen „Ona“, auf Deutsch Anna)&lt;br /&gt;
* „-(i)utis, -(i)utė“: &amp;#039;&amp;#039;zuikutis&amp;#039;&amp;#039; (ganz kleines Kaninchen), &amp;#039;&amp;#039;saulutė&amp;#039;&amp;#039; (kleine Sonne, beliebt als Kosewort), s.&amp;amp;nbsp;a. die weiblichen Beispielvornamen oben&lt;br /&gt;
* „-(i)ūkštis, -(i)ūkštė“: &amp;#039;&amp;#039;berniūkštis&amp;#039;&amp;#039; (junger Knabe, kleiner Junge), &amp;#039;&amp;#039;upėliūkštis&amp;#039;&amp;#039; (besonders kleines Flüsschen, Bächlein, Rinnsal)&lt;br /&gt;
* „-aitis, -aitė“: &amp;#039;&amp;#039;bernaitis&amp;#039;&amp;#039; (junger Knabe, kleiner Junge), &amp;#039;&amp;#039;mamaitė&amp;#039;&amp;#039; (kleine Mama, liebe Mama)&lt;br /&gt;
* „-učiukas, -učiukė“ (zwei sich steigernde Formen des Diminutivs): &amp;#039;&amp;#039;mažučiukas&amp;#039;&amp;#039; (winzig kleiner Junge), &amp;#039;&amp;#039;mažučiukė&amp;#039;&amp;#039; (kleines Mädchen)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sogar die Funktion „Seite erneuern“ (engl. „purge“) heißt in der litauischen Wikipedia „Išvalyti podėlį“ (also „das kleine Töpfchen auswaschen“).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Lettisch ===&lt;br /&gt;
In der [[Lettische Sprache|lettischen Sprache]] sind Diminutive sehr verbreitet. So heißt es im Volkslied:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
Pie niedrītes laivu sēju, pie auziņas kumeliņu.&lt;br /&gt;
Pats uzkāpu kalniņāi zeltenītes lūkotiesi.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hier sind in zwei kurzen Liedzeilen fünf Diminutive enthalten: „niedrīte“ ist Diminutiv von „niedre“ (Schilf), „auziņa“ von „auza“ (Hafer), „kalniņš“ von „kalns“ (Berg), „zeltenīte“ von „zeltene“.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Slawische Sprachen ===&lt;br /&gt;
In den [[Slawische Sprachen|slawischen Sprachen]] werden häufig zwei sich steigernde Formen des Diminutivs verwendet, z.&amp;amp;nbsp;B. im [[Tschechische Sprache|Tschechischen]]: &amp;#039;&amp;#039;strom&amp;#039;&amp;#039; „Baum“ → &amp;#039;&amp;#039;stromek&amp;#039;&amp;#039; „Bäumchen“ → &amp;#039;&amp;#039;stromeček&amp;#039;&amp;#039; „kleines Bäumchen“.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im [[Russische Sprache|Russischen]] existieren mehrere Diminutivsuffixe, z.&amp;amp;nbsp;B. -очк-/-ечк- → цветок (Blume) → цветочек (Blümelein), -к- → нога (Bein) → ножка (Beinchen), -ушк-/-юшк- → хлеб (Brot) → хлебушек (Brötchen), -ик-/-чик-/-ок/-ёк- → дом (Haus) → домик (Häuslein). Daneben gibt es noch das Suffix -оньк-/-еньк-, das hauptsächlich bei Adjektiven vorkommt, z. B. красный (rot) → красненький (rötlich), das aber auch bei Substantiven mit diminutiver Bedeutung erscheinen kann, wie дочь (Tochter) → доченька (Töchterchen).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Neugriechisch ===&lt;br /&gt;
In der [[Neugriechische Sprache|griechischen Sprache]] dienen der Diminuierung eine Vielzahl verschiedener &amp;#039;&amp;#039;Verkleinerungs[[suffix]]e&amp;#039;&amp;#039;. Zu den gebräuchlichsten zählen:&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Maskulina:&amp;#039;&amp;#039; -άκης [-ákis], -άκος [-ákos], -ούλης [-oúlis]&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Beispiel: der Vater (ο πατέρας [o patéras]) → das Väterchen (το πατερούλης [o pateroúlis])&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Feminina:&amp;#039;&amp;#039; -ούλα [-oúla], -ούδα [-oúda], -οπούλα [-opoúla], -ίτσα [-ítsa]&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Beispiel: das Bier* (η μπίρα  [i bíra]) → das Bierchen (η μπιρίτσα [i birítsa])  [* das Genus im Griechischen ist feminin]&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Neutra:&amp;#039;&amp;#039; -άκι [-áki], -ούλι [-oúli], -ούδι [-oúdi], -ουδάκι [-oudáki], -οπούλο [-opoúlo]&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Beispiel: das Haus (το σπίτι [to spíti]) → das Häuschen (το σπιτάκι [to spitáki])&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{&amp;quot; |Die Bedeutung der griechischen Diminutiva geht &amp;#039;&amp;#039;aber über die Verkleinerung hinaus&amp;#039;&amp;#039;, denn sie werden sehr oft verwendet, um eine zärtliche Bemerkung, eine höfliche Bitte, eine approximative Berechnung, manchmal auch eine negative [verharmlosende] Beurteilung auszudrücken |Quelle=Pavlos Tzermias: &amp;#039;&amp;#039;Neugriechische Grammatik,&amp;#039;&amp;#039; A. Francke Verlag, Bern 1967}}.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das Griechische kennt nicht nur Diminutiva, sondern auch &amp;#039;&amp;#039;Vergrößerungsformen&amp;#039;&amp;#039; ([[Augmentativ#Neugriechisch|Augmentativa]]), die manchmal sehr plastisch sind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Esperanto ===&lt;br /&gt;
In der internationalen Sprache [[Esperanto]] wird die „Verkleinerungsform“  mit der Silbe &amp;#039;&amp;#039;-et-&amp;#039;&amp;#039; in Anlehnung an die romanischen Sprachen gebildet, für die entgegengesetzte „Vergrößerungsform“ wird die Silbe &amp;#039;&amp;#039;-eg-&amp;#039;&amp;#039;  benutzt. Danach wird, wie regelhaft üblich, ein Endvokal oder eine Endsilbe angefügt, die die Wortklasse bezeichnet (-o für Substantive in der Einzahl, -oj für Substantive im Plural, -a für Adjektive, -e für Adverbien, -i für Verben in der Grundform usw.):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;pordo&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;pordoj&amp;#039;&amp;#039; Tür, Türen; &amp;#039;&amp;#039;pordeto&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;pordetoj&amp;#039;&amp;#039; Türchen, Pforten (auch Plural); &amp;#039;&amp;#039;pordego&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;pordegoj&amp;#039;&amp;#039; Tor, Tore&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;varma&amp;#039;&amp;#039; warm, &amp;#039;&amp;#039;varmeta&amp;#039;&amp;#039; lauwarm, &amp;#039;&amp;#039;varmega&amp;#039;&amp;#039; heiß&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;salti&amp;#039;&amp;#039; springen, &amp;#039;&amp;#039;salteti&amp;#039;&amp;#039; hüpfen, &amp;#039;&amp;#039;saltegi&amp;#039;&amp;#039; Riesensprünge machen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Silben sind auch als eigenständige Wortstämme einsetzbar:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;eta&amp;#039;&amp;#039; klein, gering, &amp;#039;&amp;#039;ege&amp;#039;&amp;#039; sehr (Adverb)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Siehe auch ==&lt;br /&gt;
* [[Flektierende Sprache]]&lt;br /&gt;
* [[-li]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Literatur ==&lt;br /&gt;
* [[Franz Januschek]]: &amp;#039;&amp;#039;Über Fritz und andere Auslaufmodelle. Ein Beitrag zur Lingologie.&amp;#039;&amp;#039; In: Elisabeth Berner, Manuela Böhm, [[Anja Voeste]] (Hrsg.): &amp;#039;&amp;#039;Ein gross vnnd narhafft haffen. Festschrift für Joachim Gessinger.&amp;#039;&amp;#039; Universitäts-Verlag, Potsdam 2005, ISBN 3-937786-35-X, S. 221–231, [http://opus.kobv.de/ubp/volltexte/2006/1007/ Volltext (Über Koseformen von Vornamen)].&lt;br /&gt;
* [[Alfred Lameli]]: &amp;#039;&amp;#039;The Replacement of Diminutive Suffixes in the New High German Period. A Time Series Analysis in Word Formation.&amp;#039;&amp;#039; In: &amp;#039;&amp;#039;Journal of Historial Linguistics&amp;#039;&amp;#039; 3, 2018.&lt;br /&gt;
* [[Maria Schiller]]: &amp;#039;&amp;#039;Pragmatik der Diminutiva, Kosenamen und Kosewörter in der modernen russischen Umgangsliteratursprache&amp;#039;&amp;#039; (= &amp;#039;&amp;#039;Sprach- und Literaturwissenschaften.&amp;#039;&amp;#039; Bd. 22). Herbert-Utz-Verlag, München 2007, ISBN 978-3-8316-0683-2 (Zugleich: München, Universität, Dissertation, 2006).&lt;br /&gt;
* [[Henri Wittmann]], [[Heinz Fischer]]: &amp;#039;&amp;#039;Die Verteilung des diminutivierenden /šə/ und /jə/ im Mittelfränkischen (Aschaffenburg, Neuwied).&amp;#039;&amp;#039; In: &amp;#039;&amp;#039;Études germaniques&amp;#039;&amp;#039;. Bd. 14, 1964, S. 165–167, [http://www.nou-la.org/ling/1964h-diminutif.pdf Digitalisat (PDF; 203&amp;amp;nbsp;KB)].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Weblinks ==&lt;br /&gt;
{{Wiktionary}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Einzelnachweise ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Normdaten|TYP=s|GND=4012340-6}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Wortform]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;Bleichi</name></author>
	</entry>
</feed>