<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Cockney</id>
	<title>Cockney - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Cockney"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Cockney&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-25T21:40:49Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Wikipedia (Deutsch) – Lokale Kopie</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Cockney&amp;diff=78702&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;Thomas Dresler: Commonscat mit Helferlein hinzugefügt</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Cockney&amp;diff=78702&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-12-06T15:42:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Commonscat mit &lt;a href=&quot;/index.php?title=Benutzer:Wurgl/8Schwestern&amp;amp;action=edit&amp;amp;redlink=1&quot; class=&quot;new&quot; title=&quot;Benutzer:Wurgl/8Schwestern (Seite nicht vorhanden)&quot;&gt;Helferlein&lt;/a&gt; hinzugefügt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Neue Seite&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{Dieser Artikel|behandelt den englischen Regiolekt &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Cockney&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;. Zum kanadischen Skilangläufer siehe [[Jesse Cockney]].}}&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Cockney&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; ist die Bezeichnung für einen englischen [[Regiolekt]] in [[London]], der zum Teil mit spezifischen [[Reim]]formen arbeitet. Der Begriff ging aus einem [[Spitzname|Spottnamen]] für die Bürger von London hervor. Im engeren Sinne bezeichnet man als Cockneys jedoch nur jene Menschen, die in Hörweite der Glocken der Kirche [[St Mary-le-Bow]] in der [[City of London]] geboren wurden.&amp;lt;ref&amp;gt;John Timbs: {{Webarchiv|url=http://london.lovesguide.com/articles/bow_bells.htm |wayback=20140712144308 |text=&amp;#039;&amp;#039;Bow Bells.&amp;#039;&amp;#039; |archiv-bot=2022-10-19 05:58:59 InternetArchiveBot }} In: &amp;#039;&amp;#039;The Illustrated London News.&amp;#039;&amp;#039; 21. Dezember 1850.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Beschreibung ==&lt;br /&gt;
Charakteristisch für diesen Regiolekt sind folgende Ausspracheerscheinungen:&lt;br /&gt;
* „h-dropping“: Auslassung von /h/: &amp;#039;&amp;#039;harm&amp;#039;&amp;#039; klingt wie &amp;#039;&amp;#039;arm&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* „th-fronting“: Ersetzung von /θ/ und /ð/ durch /f/ und /v/&lt;br /&gt;
* „t-glottalization“: Ersetzung von /t/ durch /ʔ/ in manchen Positionen&lt;br /&gt;
* Zentralisierung der Vokale der sogenannten englischen „[[Received Pronunciation]]“.&lt;br /&gt;
* l-Vokalisierung: „Millwall“ [ˈmɪowɔː]&lt;br /&gt;
* Aussprache der Vokale/Diphthonge:&lt;br /&gt;
** /iː/ → [əi],  „beet“ [bəiʔ]&lt;br /&gt;
** /eɪ/ → [æɪ~aɪ], „bait“ [bæɪʔ]&lt;br /&gt;
** /uː/ → [əʉ] oder [ʉː], „soon“ [səʉn]&lt;br /&gt;
** /aɪ/ → [ɑɪ] oder [ɒɪ], „bite“ [bɑɪʔ]&lt;br /&gt;
** /ɔː/ → [oː], „law“ [loː]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ein typisches Wort ist &amp;#039;&amp;#039;guv&amp;#039;&amp;#039; (so wird man als Mann v.&amp;amp;nbsp;a. von Taxifahrern angesprochen).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Wortherkunft ==&lt;br /&gt;
Das Wort &amp;#039;&amp;#039;Cockney&amp;#039;&amp;#039; lässt sich zuerst 1362 nachweisen und kommt vom mittelenglischen &amp;#039;&amp;#039;cokeney&amp;#039;&amp;#039; aus &amp;#039;&amp;#039;cocken + ey&amp;#039;&amp;#039; (englisch &amp;#039;&amp;#039;cock + egg&amp;#039;&amp;#039;), eines Hahnes Ei, also ein Stück Hahnenkot. [[Geoffrey Chaucer]] nutzt den Begriff „cokenay“ (etwa 1386) in seiner Erzählung &amp;#039;&amp;#039;The Reeve’s Tale&amp;#039;&amp;#039; und meint damit einen „verweichlichten Jungen“. 1521 wird mit dem Begriff abwertend ein verweichlichter Städter bezeichnet.&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Cockney.&amp;#039;&amp;#039; In: &amp;#039;&amp;#039;Oxford English Dictionary.&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;/ref&amp;gt; Samuel Rowlands benutzt den Begriff für jemanden, der in Hörweite der Kirche [[St Mary-le-Bow]] geboren wurde.&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.phrases.org.uk/meanings/72100.html &amp;#039;&amp;#039;Born within the sound of Bow Bells.&amp;#039;&amp;#039;] Erklärung bei: &amp;#039;&amp;#039;The Phrase Finder.&amp;#039;&amp;#039; Samuel Rowlands Erzählung &amp;#039;&amp;#039;The Letting of Humours Blood in the Head-Vaine&amp;#039;&amp;#039;. Im 17. Jahrhundert hat sich diese Bedeutung etabliert. Siehe: John Timbs, Bow Bells&amp;lt;/ref&amp;gt;  Nach dem &amp;#039;&amp;#039;Klassischen Wörterbuch der Vulgärsprache&amp;#039;&amp;#039; (engl. &amp;#039;&amp;#039;A Classical Dictionary of the Vulgar Tongue&amp;#039;&amp;#039;) des englischen [[Lexikograph]]en [[Francis Grose (Lexikograf)|Francis Grose]] (* 1730/31 in [[Greenford]], [[Middlesex]]; † 12. Juni 1791 in [[Dublin]]) aus dem Jahre 1785 entstammt der Begriff folgender Geschichte:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;Ein Londoner hörte während eines Landaufenthalts ein Pferd wiehern und rief aus: „Herr! Was das Pferd lacht!“ Ein Nebenstehender klärte ihn auf, der Pferdelaut heiße „Wiehern“. Als am nächsten Morgen der Hahn krähte, wollte der Londoner zeigen, dass er das Gelernte nicht vergessen hatte, und rief aus: „Hören Sie, wie der Hahn wiehert?“ (Do you hear how the Cock neighs)?&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Cockney Rhyming Slang ==&lt;br /&gt;
Eine Besonderheit der Cockney-Sprecher ist der &amp;#039;&amp;#039;Cockney Rhyming Slang&amp;#039;&amp;#039;: Das Wort, das man ausdrücken will, wird ersetzt durch einen mehrteiligen Ausdruck, der sich auf dieses Wort reimt. In den meisten Fällen (aber nicht immer) wird sogar nur der erste Teil des Reimbegriffs verwendet, wodurch man als Uneingeweihter den Sinn kaum noch erraten kann.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beispiele:&lt;br /&gt;
* statt &amp;#039;&amp;#039;cancel&amp;#039;&amp;#039; (absagen) – reimt sich auf &amp;#039;&amp;#039;[[Nigel Mansell]]&amp;#039;&amp;#039; (britischer Formel-I-Rennfahrer) – sagt man &amp;#039;&amp;#039;I had to nigel my holidays&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* statt &amp;#039;&amp;#039;head&amp;#039;&amp;#039; (Kopf) – reimt sich auf &amp;#039;&amp;#039;loaf of bread&amp;#039;&amp;#039; (ein Laib Brot) – sagt man &amp;#039;&amp;#039;loaf&amp;#039;&amp;#039;, z.&amp;amp;nbsp;B. &amp;#039;&amp;#039;Use yer loaf!&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* statt &amp;#039;&amp;#039;look&amp;#039;&amp;#039; (Blick) – reimt sich auf &amp;#039;&amp;#039;butcher&amp;#039;s hook&amp;#039;&amp;#039; (Fleischerhaken) – sagt man &amp;#039;&amp;#039;butcher&amp;#039;s&amp;#039;&amp;#039;, z.&amp;amp;nbsp;B. &amp;#039;&amp;#039;Have a butcher&amp;#039;s!&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* statt &amp;#039;&amp;#039;money&amp;#039;&amp;#039; (Geld) – reimt sich auf &amp;#039;&amp;#039;bread and honey&amp;#039;&amp;#039; (Brot und Honig) – sagt man &amp;#039;&amp;#039;bread&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* statt &amp;#039;&amp;#039;wife&amp;#039;&amp;#039; (Ehefrau) – reimt sich auf &amp;#039;&amp;#039;trouble and strife&amp;#039;&amp;#039; (Kummer und Hader) – sagt man &amp;#039;&amp;#039;trouble&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* statt &amp;#039;&amp;#039;road&amp;#039;&amp;#039; (Straße) – reimt sich auf &amp;#039;&amp;#039;frog and toad&amp;#039;&amp;#039; (Frosch und Kröte) – sagt man &amp;#039;&amp;#039;frog&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* statt &amp;#039;&amp;#039;stairs&amp;#039;&amp;#039; (Treppen) – reimt sich auf &amp;#039;&amp;#039;apples and pears&amp;#039;&amp;#039; (Äpfel und Birnen) – sagt man &amp;#039;&amp;#039;apples&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* statt &amp;#039;&amp;#039;lies&amp;#039;&amp;#039; (Lügen) – reimt sich auf &amp;#039;&amp;#039;pork pies&amp;#039;&amp;#039; (Schweinefleischpastete) – sagt man &amp;#039;&amp;#039;Don&amp;#039;t tell porkies!&amp;#039;&amp;#039; (gemeint: &amp;#039;&amp;#039;Spinn nicht rum!&amp;#039;&amp;#039;)&lt;br /&gt;
* statt &amp;#039;&amp;#039;years&amp;#039;&amp;#039; (im Sinne von lange, lange Zeit) – reimt sich auf &amp;#039;&amp;#039;donkey ears&amp;#039;&amp;#039; (Eselsohren) – sagt man &amp;#039;&amp;#039;I haven&amp;#039;t seen you for donkeys.&amp;#039;&amp;#039; (gemeint: &amp;#039;&amp;#039;Ich habe dich eine Ewigkeit nicht mehr gesehen.&amp;#039;&amp;#039;)&lt;br /&gt;
* statt &amp;#039;&amp;#039;tramp&amp;#039;&amp;#039; (im Sinne von „[[Obdachlosigkeit|Penner]]“) – reimt sich auf &amp;#039;&amp;#039;paraffin lamp&amp;#039;&amp;#039; (Petroleumlampe) – sagt man &amp;#039;&amp;#039;Look at that old paraffin!&amp;#039;&amp;#039; (gemeint: &amp;#039;&amp;#039;Schau dir den Penner an!&amp;#039;&amp;#039;)&lt;br /&gt;
* statt &amp;#039;&amp;#039;hair&amp;#039;&amp;#039; (im Sinne von Haare) – reimt sich auf &amp;#039;&amp;#039;Barnet Fair&amp;#039;&amp;#039; (Jahrmarkt in [[London Borough of Barnet|Barnet]]) – sagt man &amp;#039;&amp;#039;Wot a Barnet!&amp;#039;&amp;#039; (gemeint: &amp;#039;&amp;#039;Oh, welch schöne Haare!&amp;#039;&amp;#039;)&lt;br /&gt;
* statt &amp;#039;&amp;#039;feet&amp;#039;&amp;#039; (Füße) – reimt sich auf &amp;#039;&amp;#039;plates of meat&amp;#039;&amp;#039; (Fleischplatten) – sagt man &amp;#039;&amp;#039;My plates hurt.&amp;#039;&amp;#039; (gemeint: &amp;#039;&amp;#039;Meine Füße tun weh.&amp;#039;&amp;#039;)&lt;br /&gt;
* statt &amp;#039;&amp;#039;pocket&amp;#039;&amp;#039; (Tasche) – reimt sich auf &amp;#039;&amp;#039;sky rocket&amp;#039;&amp;#039; (Himmelsrakete) – sagt man &amp;#039;&amp;#039;it&amp;#039;s in my sky&amp;#039;&amp;#039; (gemeint: Es ist in meiner Tasche)&lt;br /&gt;
* statt &amp;#039;&amp;#039;go&amp;#039;&amp;#039; (gehen) – reimt sich auf &amp;#039;&amp;#039;[[Scapa Flow]]&amp;#039;&amp;#039; (war ein Marinestützpunkt in der gleichnamigen Bucht bei den südlichen Orkneyinseln) – sagt man &amp;#039;&amp;#039;to scarper&amp;#039;&amp;#039; (gemeint: abhauen)&lt;br /&gt;
* statt &amp;#039;&amp;#039;telly&amp;#039;&amp;#039; (Fernseher) – reimt sich auf &amp;#039;&amp;#039;[[Liza Minnelli]]&amp;#039;&amp;#039; – sagt man &amp;#039;&amp;#039;I&amp;#039;m watching the lisa&amp;#039;&amp;#039; (gemeint: &amp;#039;&amp;#039;ich schaue fern&amp;#039;&amp;#039;)&lt;br /&gt;
* statt &amp;#039;&amp;#039;phone&amp;#039;&amp;#039; (Telefon) – reimt sich auf &amp;#039;&amp;#039;dog and bone&amp;#039;&amp;#039; – sagt man &amp;#039;&amp;#039; I&amp;#039;m on the dog.&amp;#039;&amp;#039; (gemeint: &amp;#039;&amp;#039;Ich bin am Telefonieren&amp;#039;&amp;#039;)&lt;br /&gt;
* statt &amp;#039;&amp;#039;fart&amp;#039;&amp;#039; (Furz) – reimt sich auf &amp;#039;&amp;#039;raspberry tart&amp;#039;&amp;#039; (Himbeerkuchen) – sagt man &amp;#039;&amp;#039;I blow a raspberry&amp;#039;&amp;#039;. (gemeint: &amp;#039;&amp;#039;Ich pupse&amp;#039;&amp;#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Rhyming Slang war früher möglicherweise eine richtige [[Konstruierte Sprache|Geheimsprache]] oder gar eine Gaunersprache, heutzutage ist es eine beliebte [[Wortspiel]]erei, die sich im ganzen englischen Sprachraum ausgebreitet hat. Im Australischen sagt man häufig auch &amp;#039;&amp;#039;Dead horse&amp;#039;&amp;#039; statt &amp;#039;&amp;#039;Tom sauce&amp;#039;&amp;#039; (Tomatenketchup). Rhyming Slang unterliegt keiner normenbildenden Regulierung durch Wörterbücher wie das [[Oxford English Dictionary]], das als Maßstab für die englische Standardsprache gilt. Rhyming Slang wird durch seine Nutzer gestaltet und am Leben erhalten. Begriffe, die den Sprechern zu einer bestimmten Zeit als eingängig erscheinen, werden verwendet und andere fallen gelassen. Beispiele für solche zeitgebundenen Begriffe sind:&lt;br /&gt;
* statt &amp;#039;&amp;#039;tenner&amp;#039;&amp;#039; (10-£-Schein) reimt man &amp;#039;&amp;#039;Ayrton&amp;#039;&amp;#039; und  damit ist der Rennfahrer Ayrton Senna gemeint.&lt;br /&gt;
* statt &amp;#039;&amp;#039;teeth&amp;#039;&amp;#039; (Zähne) wird heute &amp;#039;&amp;#039;Hampsteads&amp;#039;&amp;#039; gereimt, was von Hampstead Heath abgeleitet ist. Im Jahr 1859 wurde dies aber auf [[Hounslow]] Heath zurückgeführt.&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.phrases.org.uk/meanings/cockney-rhyming-slang.html Phrases.org.uk] listet Beispiele von Rhyming Slang auf und vergleicht sie mit John Camden Hotten: &amp;#039;&amp;#039;The Vulgar Tongue. A Glossary of Slang, Cant, and Flash Phrases, used in London from 1839 to 1859.&amp;#039;&amp;#039; London 1859.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
Untersuchungen haben auch ergeben, dass das traditionelle Cockney auf dem Rückzug aus London ist und durch einen neuen multikulturellen Slang ersetzt wird.&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.bbc.co.uk/news/10473059 &amp;#039;&amp;#039;Cockney to disappear from London within 30 years.&amp;#039;&amp;#039;] auf: &amp;#039;&amp;#039;BBC News.&amp;#039;&amp;#039; 1. Juli 2010.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Beispiele berühmter Cockneys ==&lt;br /&gt;
=== Bekannte Cockney-Sprecher oder -Sänger ===&lt;br /&gt;
* der britische Schauspieler [[Idris Elba]]&lt;br /&gt;
* der britische Sänger [[Phil Collins]]&lt;br /&gt;
* die britische [[MC (Hip-Hop)|MC]] [[Lady Sovereign]]&lt;br /&gt;
* der britische MC [[Dizzee Rascal]]&lt;br /&gt;
* die britische MC [[Shystie]]&lt;br /&gt;
* der Sänger Jack Allsopp aka [[Just Jack]]&lt;br /&gt;
* der Schauspieler [[Michael Caine]]&lt;br /&gt;
* der Schauspieler [[Gary Oldman]]&lt;br /&gt;
* der Schauspieler [[Jason Statham]]&lt;br /&gt;
* der Schauspieler [[Charles Chaplin]]&lt;br /&gt;
* der Schauspieler [[Danny Dyer]]&lt;br /&gt;
* der Schauspieler [[Ben Kingsley]]&lt;br /&gt;
* der Schauspieler [[Bob Hoskins]]&lt;br /&gt;
* der Sänger [[Damon Albarn]] von [[Blur]]&lt;br /&gt;
* der Sänger [[Ian Dury]]&lt;br /&gt;
* der Sänger Sam Jolly der Band [[Eight Legs]]&lt;br /&gt;
* die britische Band [[Right Said Fred]]&lt;br /&gt;
* die East-End-Band [[Small Faces]] (&amp;#039;&amp;#039;Lazy Sunday&amp;#039;&amp;#039;)&lt;br /&gt;
* der Protestsänger [[Billy Bragg]]&lt;br /&gt;
* [[The Business (Band)|The Business]], Londoner Oi!-Band&lt;br /&gt;
* [[The 4-Skins]], ehemalige Londoner [[Oi!]]-Band&lt;br /&gt;
* die Londoner [[Oi!]]-Band [[Cock Sparrer]]&lt;br /&gt;
* die [[Sex Pistols]] und abgeschwächt auch [[The Clash]]&lt;br /&gt;
* die [[Cockney Rejects]]&lt;br /&gt;
* [[Steve Harris (Bassist)|Steve Harris]], Bassist der Band [[Iron Maiden]]&lt;br /&gt;
* [[Steve Harley]] &amp;amp; [[Cockney Rebel]]&lt;br /&gt;
* Mike Skinner alias [[The Streets]] (der allerdings aus [[Birmingham]] stammt)&lt;br /&gt;
* der Fußballspieler [[David Beckham]]&lt;br /&gt;
* [[Mick Jagger]] manchmal bei Liveaufnahmen&lt;br /&gt;
* der englische Sänger [[Lee Ryan]]&lt;br /&gt;
* die Band [[Slade]] und ihr Sänger [[Noddy Holder]] (“Coz I luv ya”)&lt;br /&gt;
* der englische Musiker [[Jamie T]]&lt;br /&gt;
* die Sängerin [[Kate Nash]]&lt;br /&gt;
* der Sänger [[Pete Doherty]]&lt;br /&gt;
* der britische Sänger [[Marc Bolan]]&lt;br /&gt;
* die Sängerin [[Lily Allen]]&lt;br /&gt;
* der britische Sänger [[Plan B (Musiker)|Plan B]]&lt;br /&gt;
* die walisische Sängerin [[Marina and the Diamonds]]&lt;br /&gt;
* die in London geborene Sängerin [[Adele (Sängerin)|Adele]]&lt;br /&gt;
* die in der Nähe von London geborene Sängerin/Songwriterin Jessica Cornish, besser bekannt als &amp;#039;&amp;#039;[[Jessie J]]&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* der britische Künstler und Pop-Comedian [[Noel Fielding]]&lt;br /&gt;
* die britische Sängerin [[Amy Winehouse]]&lt;br /&gt;
* der britische Reporter und Moderator [[Piers Morgan]]&amp;lt;ref&amp;gt;»Berliner Zeitung« vom 26. Februar 2014, Seite 25&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Reginald Kray und Ronald Kray, die [[Kray-Zwillinge]]&lt;br /&gt;
* der fünfmalige Darts-Weltmeister [[Eric Bristow]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Bekannte Cockney-Filme ===&lt;br /&gt;
* in den Filmen &amp;#039;&amp;#039;[[Bube, Dame, König, grAs]]&amp;#039;&amp;#039; (&amp;#039;&amp;#039;Lock, Stock &amp;amp; Two Smoking Barrels&amp;#039;&amp;#039;) und [[Snatch – Schweine und Diamanten]] (&amp;#039;&amp;#039;Snatch&amp;#039;&amp;#039;), die im Londoner Kleingangstermilieu spielen&lt;br /&gt;
* im Film &amp;#039;&amp;#039;[[Football Factory]]&amp;#039;&amp;#039; (spielt in der Londoner Hooligan-Szene)&lt;br /&gt;
* im Film &amp;#039;&amp;#039;[[Hooligans (Film)|Hooligans]]&amp;#039;&amp;#039; (&amp;#039;&amp;#039;Green Street&amp;#039;&amp;#039;) (spielt ebenfalls in der Londoner Hooligan-Szene)&lt;br /&gt;
* im Film &amp;#039;&amp;#039;[[My Fair Lady]]&amp;#039;&amp;#039; u. a. in den Figuren der &amp;#039;&amp;#039;Eliza Doolittle&amp;#039;&amp;#039; (gespielt von [[Audrey Hepburn]]) und (original) &amp;#039;&amp;#039;Alfred P. Doolittle&amp;#039;&amp;#039; (gespielt von [[Stanley Holloway]])&lt;br /&gt;
* im Film &amp;#039;&amp;#039;[[Austin Powers in Goldständer]]&amp;#039;&amp;#039; durch Michael Caine (in der deutschen Übersetzung in angeblichen Seefahrer-Slang umgewandelt)&lt;br /&gt;
* im Film &amp;#039;&amp;#039;[[Human Traffic]]&amp;#039;&amp;#039; (spielt in der Jugendszene)&lt;br /&gt;
* im Film &amp;#039;&amp;#039;[[Uhrwerk Orange (Film)|Uhrwerk Orange]]&amp;#039;&amp;#039; durch die &amp;#039;&amp;#039;Droogs&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* im Film &amp;#039;&amp;#039;[[Oceans Eleven]]&amp;#039;&amp;#039; der Elektriker&lt;br /&gt;
* in der Serie &amp;#039;&amp;#039;[[Only Fools and Horses]]&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* im Film &amp;#039;&amp;#039;[[Sexy Beast]]&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* im Film &amp;#039;&amp;#039;[[Harry Brown (Film)|Harry Brown]]&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* im Film &amp;#039;&amp;#039;[[Four Lions]]&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* Noel Fielding in &amp;#039;&amp;#039;[[The Mighty Boosh]]&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* im Film &amp;#039;&amp;#039;[[Cockneys vs Zombies]]&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* im Film &amp;#039;&amp;#039;[[The Gentlemen (2019)|The Gentlemen]]&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* in der Serie &amp;#039;&amp;#039;[[Firefly – Der Aufbruch der Serenity|Firefly]]&amp;#039;&amp;#039; (die Figur des Badger spricht mit deutlichem Cockney-Akzent)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Siehe auch ==&lt;br /&gt;
* [[Cockney School]]&lt;br /&gt;
* [[My Fair Lady|My fair Lady]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Literatur ==&lt;br /&gt;
* Frank Erik Pointner: &amp;#039;&amp;#039;Cockney Glottalling. A Study on the Phonetics of Contemporary London Speech.&amp;#039;&amp;#039; Die Blaue Eule, Essen 1996, ISBN 3-89206-730-9. (&amp;#039;&amp;#039;Sprache und Theorie in der Blauen Eule.&amp;#039;&amp;#039; 11), (Zugleich: Mannheim, Univ., Diss., 1994).&lt;br /&gt;
* A. Cruttenden: &amp;#039;&amp;#039;[[Alfred Charles Gimson|Gimson]]&amp;#039;s Pronunciation of English.&amp;#039;&amp;#039; 6th ed. London 2001.&lt;br /&gt;
* Arthur Hughes, Peter Trudgill: &amp;#039;&amp;#039;English Accents and Dialects: An Introduction to Social and Regional Varieties of British English.&amp;#039;&amp;#039; Baltimore 1989.&lt;br /&gt;
* William Matthews: &amp;#039;&amp;#039;Cockney, Past and Present: a Short History of the Dialect of London.&amp;#039;&amp;#039; Detroit 1938. (Reprint: Routledge &amp;amp; Paul, London u.&amp;amp;nbsp;a. 1972, ISBN 0-7100-7303-8).&lt;br /&gt;
* Eva Sivertsen: &amp;#039;&amp;#039;Cockney Phonology.&amp;#039;&amp;#039; Oslo 1960.&lt;br /&gt;
* J. C. Wells: &amp;#039;&amp;#039;Accents of English 1: An Introduction.&amp;#039;&amp;#039; Cambridge 1982.&lt;br /&gt;
* J. C. Wells: &amp;#039;&amp;#039;Accents of English 2: The British Isles.&amp;#039;&amp;#039; Cambridge 1982.&lt;br /&gt;
* Peter Wright: &amp;#039;&amp;#039;Cockney Dialect and Slang.&amp;#039;&amp;#039; London 1981.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Weblinks ==&lt;br /&gt;
{{Commonscat}}&lt;br /&gt;
{{Wiktionary}}&lt;br /&gt;
* [https://www.cockneyrhymingslang.co.uk/ Cockney Rhyming Slang] (engl.)&lt;br /&gt;
* [https://h2g2.com/edited_entry/A649 &amp;#039;&amp;#039;h2g2: The Hitchhiker&amp;#039;s Guide to the Galaxy: Earth Edition&amp;#039;&amp;#039;, Artikel &amp;#039;&amp;#039;Cockney Rhyming Slang&amp;#039;&amp;#039;. Seite mit vielen Beispielen] (engl.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Quellen ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Regiolekt]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Englischvariante]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Kultur (London)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;Thomas Dresler</name></author>
	</entry>
</feed>