<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Carmagnole</id>
	<title>Carmagnole - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Carmagnole"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Carmagnole&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-12T10:09:42Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Wikipedia (Deutsch) – Lokale Kopie</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Carmagnole&amp;diff=239241&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;Fan-vom-Wiki: /* Text */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Carmagnole&amp;diff=239241&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-01-02T13:58:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Text&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Neue Seite&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;Die &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Carmagnole&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; {{IPA|[kaʀmaˈɲɔl]}} ist ein [[Rundgesang]] und [[Tanz]] der Republikaner, der 1792 zur Zeit der [[Französische Revolution|Französischen Revolution]] aufkam. Er wurde u. a. während der Hinrichtungen um die [[Guillotine]] gesungen und getanzt. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Entstehung und Rezeption ==&lt;br /&gt;
Der von einem unbekannten Autor verfasste Text verspottet den zur Zeit der Entstehung des Liedes faktisch bereits entmachteten französischen König [[Ludwig XVI.]] und dessen Frau [[Marie-Antoinette]]. Der Titel spielt auf den Ort [[Carmagnola (Piemont)|Carmagnola]] im [[Piemont]] an, der Anfang 1792 von den Franzosen eingenommen worden war. Ein direkter Zusammenhang zwischen dem norditalienischen Städtchen und Text beziehungsweise Melodie des Liedes ist jedoch nicht zweifelsfrei nachweisbar. Zwei andere [[historisches Ereignis|historische Ereignisse]] desselben Jahres, die zur Verbreitung und Bekanntheit der Carmagnole entscheidend beigetragen haben, sind der [[Tuileriensturm]] (10. August) und die [[Schlacht von Jemappes]] (6. November). Nachdem [[Napoleon]] Konsul geworden war, verbot er das Singen des Revolutionsliedes. Es blieb jedoch populär und wurde vielfach durch Textvarianten auf aktuelle Ereignisse bezogen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Melodie ==&lt;br /&gt;
[[Datei:La Carmagnole (first version).jpg|mini|hochkant=2.3|center|&amp;#039;&amp;#039;La Carmagnole&amp;#039;&amp;#039;, Erstdruck&amp;lt;br&amp;gt;[[Datei:Carmagnole (song).mid|rahmenlos]]]]&lt;br /&gt;
Trotz des auf [[Italien]] verweisenden Titels ist der Ursprung der Melodie nicht eindeutig nachgewiesen. Das Dreier-[[Metrum (Musik)|Metrum]] sowie Ähnlichkeiten im melodischen Duktus lassen auch Bezüge zu älteren politischen Spottliedern anderer Herkunft, etwa des [[Irland|irischen]] &amp;#039;&amp;#039;[[Lillibullero]]&amp;#039;&amp;#039;, plausibel erscheinen. Unwahrscheinlich ist, dass Text und Melodie gleichzeitig und in direktem Bezug aufeinander verfasst wurden. &amp;lt;!-- Dagegen spricht die dem Sprachduktus der Worte offensichtlich zuwiderlaufende [[Rhythmus (Musik)|Rhythmisierung]] der Melodie.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Text ==&lt;br /&gt;
Mit „Madame und Monsieur Véto“ sind Marie-Antoinette und Ludwig XVI. gemeint. Der Spottname bezieht sich auf das (aufschiebende) [[Veto]]recht, das dem König in der kurzlebigen [[Französische Verfassung (1791)|Verfassung von 1791]] eingeräumt war.&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
! &amp;#039;&amp;#039;Original&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
! &amp;#039;&amp;#039;Übersetzung&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|----&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:Madame Véto avait promis&lt;br /&gt;
:De faire égorger tout Paris,&lt;br /&gt;
:Mais le coup a manqué,&lt;br /&gt;
:Grâce à nos canonniers.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:Frau Veto hatte versprochen,&lt;br /&gt;
:Ganz [[Paris]] den Hals abzuschneiden.&lt;br /&gt;
:Aber ihr Anschlag ging daneben,&lt;br /&gt;
:Dank unserer Kanoniere.&lt;br /&gt;
|----&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;Refrain&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
::Dansons la Carmagnole&lt;br /&gt;
::Vive le son,&lt;br /&gt;
::Vive le son,&lt;br /&gt;
::Dansons la Carmagnole&lt;br /&gt;
::Vive le son du canon.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;Refrain&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
::Tanzen wir die Carmagnole,&lt;br /&gt;
::Es lebe der Schall,&lt;br /&gt;
::Es lebe der Schall,&lt;br /&gt;
::Tanzen wir die Carmagnole,&lt;br /&gt;
::Es lebe der Schall der Kanone.&lt;br /&gt;
|----&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:Monsieur Véto avait promis&lt;br /&gt;
:D&amp;#039;être fidèle à son pays;&lt;br /&gt;
:Mais il y a manqué.&lt;br /&gt;
:Ne faisons plus quartier.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:Herr Veto hatte versprochen,&lt;br /&gt;
:Seinem Land treu zu sein.&lt;br /&gt;
:Aber darin hat er gefehlt.&lt;br /&gt;
:Wir wollen keinen Pardon mehr geben.&lt;br /&gt;
|----&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:Antoinette avait résolu&lt;br /&gt;
:De nous faire tomber sur le cul;&lt;br /&gt;
:Mais son coup a manqué;&lt;br /&gt;
:Elle a le nez cassé.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:Marie-Antoinette hatte beschlossen,&lt;br /&gt;
:Uns ganz baff zu machen,&lt;br /&gt;
:Aber ihr Schlag ging daneben;&lt;br /&gt;
:Sie hat eins auf die Nase bekommen.&lt;br /&gt;
|----&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:Son mari, se croyant vainqueur,&lt;br /&gt;
:Connaissait peu notre valeur.&lt;br /&gt;
:Va, Louis, gros paour,&lt;br /&gt;
:Du Temple dans la tour.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:Ihr Ehemann glaubte, der Sieger zu sein,&lt;br /&gt;
:Da kannte er aber unsre Tapferkeit schlecht.&lt;br /&gt;
:Geh, Ludwig, du dicker Tölpel,&lt;br /&gt;
:In den Turm des [[Temple (Paris)|Temple]].&lt;br /&gt;
|----&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:Les Suisses avaient promis,&lt;br /&gt;
:Qu&amp;#039;ils feraient feu sur nos amis,&lt;br /&gt;
:Mais comme ils ont sauté!&lt;br /&gt;
:Comme ils ont tous dansé!&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:Die [[Schweizer Truppen in fremden Diensten|Schweizer]] haben versprochen,&lt;br /&gt;
:Dass sie auf unsere Freunde anlegen würden,&lt;br /&gt;
:Aber wie sie gesprungen sind,&lt;br /&gt;
:Wie sie doch alle getanzt haben!&lt;br /&gt;
|----&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:Quand Antoinette vit la tour,&lt;br /&gt;
:Elle voulut faire demi-tour,&lt;br /&gt;
:Elle avait mal au cœur&lt;br /&gt;
:De se voir sans honneur.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:Als Antoinette den Turm sah,&lt;br /&gt;
:Wollte sie kehrtmachen.&lt;br /&gt;
:Da wurde ihr ganz übel,&lt;br /&gt;
:Als sie sich ehrlos sah.&lt;br /&gt;
|----&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
: […]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
: […]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Ein Sinnbild der Französischen Revolution ==&lt;br /&gt;
Der Name dieses revolutionären [[Volkslied]]es wurde in der Folge auch als Bezeichnung für ein fast kragenloses [[Kamisol]] mit kurzen Schößen benutzt, wie es um 1790 von Arbeitern aus Carmagnola in [[Marseille]] getragen und von dort durch Revolutionäre auch in [[Paris]] eingeführt wurde. Diese Namensbedeutung übertrug sich wiederum auf eine besonders radikale Fraktion der [[Jakobiner]], eben die &amp;#039;&amp;#039;Carmagnoles&amp;#039;&amp;#039;, weil diese ihre Volksnähe durch das Tragen dieses einfachen Kleidungsstücks auch optisch demonstrieren wollten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Carmagnole wurde von späteren revolutionären Bewegungen, vor allem im Frankreich des 19. Jahrhunderts, immer wieder aufgegriffen. Der Text wurde dabei um viele weitere dem jeweiligen Kontext angepasste Strophen ergänzt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Neben der &amp;#039;&amp;#039;[[Marseillaise]]&amp;#039;&amp;#039; und dem &amp;#039;&amp;#039;[[Ah! Ça ira|Ça ira]]&amp;#039;&amp;#039; ist die Carmagnole eines der bekanntesten Lieder der Französischen Revolution. Sie taucht daher als Zitat in vielen späteren literarischen und musikalischen Werken sowie in Filmen auf, die auf diese historische Situation anspielen, darunter etwa der [[Oper]] &amp;#039;&amp;#039;[[Andrea Chénier]]&amp;#039;&amp;#039; (1896) des italienischen Komponisten [[Umberto Giordano]] und [[Kurt Tucholsky]] im &amp;#039;&amp;#039;Lied vom Kompromiß&amp;#039;&amp;#039; sowie den [[Roman]]en &amp;#039;&amp;#039;A Tale of Two Cities&amp;#039;&amp;#039; von [[Charles Dickens]] und &amp;#039;&amp;#039;The Scarlet Pimpernel&amp;#039;&amp;#039; der [[Emma Orczy|Baroness Orczy]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Siehe auch ==&lt;br /&gt;
* [[Liste von Volksliedern]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Weblinks ==&lt;br /&gt;
{{Commonscat|La Carmagnole}}&lt;br /&gt;
*[http://chnm.gmu.edu/revolution/d/624/ Vollständiger Text der Carmagnole mit Tonbeispiel]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Volkslied]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Revolutionslied]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Kultur (Französische Revolution)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;Fan-vom-Wiki</name></author>
	</entry>
</feed>