<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Bredouille</id>
	<title>Bredouille - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Bredouille"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Bredouille&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-05T20:44:43Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Wikipedia (Deutsch) – Lokale Kopie</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Bredouille&amp;diff=393086&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;SchlurcherBot: Bot: http → https</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Bredouille&amp;diff=393086&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-02-06T00:18:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Bot: http → https&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Neue Seite&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;[[Datei:Pavillon de trictrac.jpg|mini|Kleiner Elfenbein-Wimpel als Kennzeichen einer &amp;#039;&amp;#039;grande bredouille&amp;#039;&amp;#039; („großen Bredouille“) im [[Tricktrack]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;spiel&amp;lt;/nowiki&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eine &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Bredouille&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; (&amp;#039;&amp;#039;[[Internationales Phonetisches Alphabet|IPA]]:&amp;#039;&amp;#039; [{{IPA|bʁeˈdʊljə}}]&amp;lt;ref name=&amp;quot;Duden&amp;quot;&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;angepasst von:&amp;#039;&amp;#039; {{Internetquelle |url=https://www.duden.de/rechtschreibung/Bredouille |titel=Bredouille, die |werk=[[duden.de]] |abruf=2021-08-30}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;angepasst von:&amp;#039;&amp;#039; {{Literatur | Autor=Eva-Maria Krech, Eberhard Stock, Ursula Hirschfeld, Lutz Christian Anders | Titel=Deutsches Aussprachewörterbuch | Auflage=1. | Verlag=Walter de Gruyter | Ort=Berlin, New York | Datum=2009 | ISBN=978-3-11-018202-6 | Seiten=387 }}&amp;lt;/ref&amp;gt;, {{Audio|De-Bredouille3.ogg|anhören}}) bezeichnet eine Verlegenheit, Schwierigkeit oder Bedrängnis (z.&amp;amp;nbsp;B. &amp;#039;&amp;#039;in der Bredouille stecken&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;jemanden in die Bredouille bringen&amp;#039;&amp;#039;). Das aus dem [[Französische Sprache|Französischen]] stammende Wort fand ab dem 18. Jahrhundert vermutlich über den Gebrauch im [[Tricktrack]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;spiel&amp;lt;/nowiki&amp;gt; Eingang in den deutschen Sprachraum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Französischen wird das Wort &amp;#039;&amp;#039;bredouille&amp;#039;&amp;#039; heute allerdings meist als [[Adverb]] in der generellen Bedeutung „mit leeren Händen“ oder „unverrichteter Dinge“ benutzt. Eine häufige Wendung ist &amp;#039;&amp;#039;rentrer bredouille (p. ex. de la chasse)&amp;#039;&amp;#039;, zu Deutsch: „mit leeren Händen/erfolglos (z.&amp;amp;nbsp;B. von der Jagd) zurückkehren“; unter Jägern bedeutet sie streng genommen allerdings nicht „mit leeren Händen“, sondern eher „mit nicht ausreichend großer Jagdbeute“ (z.&amp;amp;nbsp;B. nur mit [[Lerchen]] anstatt größeren [[Wildbret]]s).&amp;lt;ref name=&amp;quot;Lenoble&amp;quot;&amp;gt;{{Literatur|Autor=Michèle Lenoble-Pinson | Online={{Google Buch|BuchID=omo0swEACAAJ}}  |Titel=Poil et plume: Termes de chasse et langue courante. Vénerie, fauconnerie, chasse à tir | Verlag=Ducolot | Ort=Paris | Datum=1989 | Sprache=fr | Seiten=44–47}}&amp;lt;/ref&amp;gt; Unterschiedliche Ansichten werden darüber vertreten, ob das französische Verb &amp;#039;&amp;#039;bredouiller&amp;#039;&amp;#039;, das schnelles und unverständliches Sprechen bezeichnet, als Ursprung von &amp;#039;&amp;#039;bredouille&amp;#039;&amp;#039; zu gelten hat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Spiel Tricktrack hat Bredouille außerdem im Deutschen wie auch im Französischen (&amp;#039;&amp;#039;bredouille&amp;#039;&amp;#039;: Aussprache [{{IPA|bʀəˈduj}}])&amp;lt;ref name=&amp;quot;littre&amp;quot;&amp;gt;[http://www.mediadico.com/dictionnaire/definition/bredouille/1 &amp;#039;&amp;#039;bredouille&amp;#039;&amp;#039;.] In: &amp;#039;&amp;#039;Dictionnaire de la langue française&amp;#039;&amp;#039; («[[Émile Littré|Littré]]»), zitiert auf den Internetseiten von [[Mediadico]] (abgerufen am 3. Mai 2010).&amp;lt;/ref&amp;gt; mehrere Spezialbedeutungen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== {{Anker|Tricktrack}}„Bredouille“ im Tricktrack ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable float-right&amp;quot;&lt;br /&gt;
|{{Lageplan&lt;br /&gt;
|marker      = Red Arrow Up.svg&lt;br /&gt;
|markersize  = 30&lt;br /&gt;
|markertext  = Zum Anklicken des Bildes bitte näher am Bildrand klicken.&lt;br /&gt;
|pos_x       = 64&lt;br /&gt;
|pos_y       = 42&lt;br /&gt;
|map         = Trictrac tablier et accessoires.jpg&lt;br /&gt;
|mapsize_x   = 172&lt;br /&gt;
|mapsize_y   = 172&lt;br /&gt;
|maptext     =&lt;br /&gt;
|warning     =&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;small&amp;gt;Tricktrackspielbrett mit den drei&amp;lt;br /&amp;gt;kleinen Bredouille-Spielscheiben&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Französischen bezeichnet das [[Tricktrack]]-Fachwort &amp;#039;&amp;#039;bredouille&amp;#039;&amp;#039; ([[Femininum|fem.]] Substantiv) den Gewinn von zwölf Punkten (zumindest in der Spielform &amp;#039;&amp;#039;Grand Trictrac&amp;#039;&amp;#039; daher auch: &amp;#039;&amp;#039;trou bredouille&amp;#039;&amp;#039;; &amp;#039;&amp;#039;trou&amp;#039;&amp;#039; bezeichnet zwölf Punkte&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.bkgm.com/variants/Trictrac.html Backgammon Variants. Trictrac (Grand Trictrac)] auf einer Internetseite über Backgammon: bkgm.com (abgerufen am 3. Mai 2010)&amp;lt;/ref&amp;gt;),&amp;lt;ref name=&amp;quot;lesdeux&amp;quot;&amp;gt;[https://www.bkgm.com/variants/Trictrac.html Backgammon Variants. Trictrac (Grand Trictrac)] auf einer Internetseite über Backgammon: bkgm.com (abgerufen am 3. Mai 2010)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Webarchiv|url=http://pages.sbcglobal.net/david.levy/trictrac/rules/rules.htm |wayback=20100318004429 |text=David Levy (2007). &amp;#039;&amp;#039;Rules for the Game of Trictrac&amp;#039;&amp;#039; }} [private Internetseite über das Tricktrackspiel] (engl.; abgerufen am 3. Mai 2010)&amp;lt;/ref&amp;gt; nach anderer Darstellung von mehreren oder sogar allen Punkten,&amp;lt;ref name=&amp;quot;littre&amp;quot; /&amp;gt; ohne dass der Gegner überhaupt Punkte gewonnen hat; daraufhin werden die so gewonnenen Punkte doppelt gezählt. Laut der Ausgabe des &amp;#039;&amp;#039;Dictionnaire de l’Académie française&amp;#039;&amp;#039; von 1835 bezeichnet zudem &amp;#039;&amp;#039;(marquer en) petite bredouille&amp;#039;&amp;#039; (kleine &amp;#039;&amp;#039;bredouille&amp;#039;&amp;#039; [erzielen]) sechs Zwölf-Punkt-Gewinne in Folge,&amp;lt;ref&amp;gt;so auch ein moderner Blogeintrag über Tricktrack, allerdings ohne Hinweise auf die Quelle: [http://olharfeliz.typepad.com/prazer/2006/05/le_jeu_de_trict.html &amp;#039;&amp;#039;Le jeu de trictrac&amp;#039;&amp;#039;] Blog &amp;#039;&amp;#039;Lugar do Olhar Felix&amp;#039;&amp;#039; (frz.; abgerufen am 3. Mai 2010)&amp;lt;/ref&amp;gt; woraufhin Punkte verdoppelt werden dürfen; dagegen bezeichnet &amp;#039;&amp;#039;(marquer en) grande bredouille&amp;#039;&amp;#039; (große &amp;#039;&amp;#039;bredouille&amp;#039;&amp;#039; [erzielen]) zwölf oder mehr Zwölf-Punkt-Gewinne in Folge, woraufhin Punkte vierfach zählen dürfen.&amp;lt;ref name=&amp;quot;academie1835&amp;quot;&amp;gt;[http://books.google.com.eg/books?id=OQ8JAAAAQAAJ&amp;amp;pg=PA227&amp;amp;lpg=PA227&amp;amp;dq=%22grande+bredouille%22&amp;amp;source=bl&amp;amp;ots=0d_JiuznEu&amp;amp;sig=h1gs1pSu1oUMQLgn47fbAZRy28Q&amp;amp;hl=ar&amp;amp;ei=5DnfS7H4FKGemwO34cHkBw&amp;amp;sa=X&amp;amp;oi=book_result&amp;amp;ct=result&amp;amp;resnum=2&amp;amp;ved=0CA0Q6AEwAQ#v=onepage&amp;amp;q=%22grande%20bredouille%22&amp;amp;f=false &amp;#039;&amp;#039;bredouille&amp;#039;&amp;#039;.] In: &amp;#039;&amp;#039;Dictionnaire de l’[[Académie française]]&amp;#039;&amp;#039;, Band 1, 1835. (abgerufen am 3. Mai 2010)&amp;lt;/ref&amp;gt; Das &amp;#039;&amp;#039;Dictionnaire de Trévoux&amp;#039;&amp;#039; (1712) bezeichnete zwölf Zwölf-Punkt-Gewinne in Folge als &amp;#039;&amp;#039;tour bredouille&amp;#039;&amp;#039;, erwähnte aber keine Vervierfachungsregel.&amp;lt;ref name=&amp;quot;Trevoux&amp;quot;&amp;gt;F. Delaulne: [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k509621.image.f636.pagination &amp;#039;&amp;#039;Dictionnaire de Trévoux&amp;#039;&amp;#039;.] Band 1. Paris 1721.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Außerdem bezeichnet das Wort gesonderte &amp;#039;&amp;#039;bredouille&amp;#039;&amp;#039;-Spielsteine&amp;lt;ref&amp;gt;so auch [http://www.mediadico.com/dictionnaire/definition/bredouille/1 &amp;#039;&amp;#039;bredouille&amp;#039;&amp;#039;.] In: &amp;#039;&amp;#039;Dictionnaire de L’[[académie française]]&amp;#039;&amp;#039;,  8. Auflage, 1935, noch aktuell (2010) genutzt, zitiert auf den Internetseiten von [[Mediadico]] (abgerufen am 3. Mai 2010)&amp;lt;/ref&amp;gt; bzw. -Spielscheiben, die zumindest im frühen 18. Jahrhundert aus [[Elfenbein]] gefertigt sein konnten.&amp;lt;ref name=&amp;quot;Trevoux&amp;quot; /&amp;gt; Sie werden neben das Tricktrackspielbrett gelegt, solange in der aktuellen Partie noch eine &amp;#039;&amp;#039;bredouille&amp;#039;&amp;#039;-Möglichkeit besteht.&amp;lt;ref name=&amp;quot;lesdeux&amp;quot; /&amp;gt; Gemäß der Ausgabe des &amp;#039;&amp;#039;Dictionnaire de l’Académie française&amp;#039;&amp;#039; von 1835 kennzeichnen die Steine hingegen, dass bereits eine &amp;#039;&amp;#039;bredouille&amp;#039;&amp;#039; erzielt worden ist; zudem dienten demnach &amp;#039;&amp;#039;bredouille&amp;#039;&amp;#039;-Wimpel zur Kennzeichnung, dass ein Spieler eine &amp;#039;&amp;#039;petite bredouille&amp;#039;&amp;#039; erzielt hatte.&amp;lt;ref name=&amp;quot;academie1835&amp;quot; /&amp;gt; Nach Darstellung von [[Émile Littré]] (1847–1865) hingegen diente ein Wimpel generell als Kennzeichen, dass ein Spieler mehrere Zwölf-Punkt-Gewinne (&amp;#039;&amp;#039;trous&amp;#039;&amp;#039;) am Anfang einer Partie verzeichnet habe.&amp;lt;ref name=&amp;quot;littre&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mit dem Adjektiv &amp;#039;&amp;#039;bredouille&amp;#039;&amp;#039; kann im französischen Tricktrack[[jargon]] daher einerseits eine vorteilhafte Spielsituation ausgedrückt werden (aus Sicht des gewinnenden Spielers: z.&amp;amp;nbsp;B. &amp;#039;&amp;#039;avoir la bredouille&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;être en bredouille&amp;#039;&amp;#039; – &amp;#039;&amp;#039;bredouille&amp;#039;&amp;#039; haben bzw. in &amp;#039;&amp;#039;bredouille&amp;#039;&amp;#039; sein), aber andererseits –&amp;amp;nbsp;wie im Deutschen&amp;amp;nbsp;– auch eine negative Situation (aus Sicht des verlierenden Spielers: z.&amp;amp;nbsp;B. &amp;#039;&amp;#039;être bredouille&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;perdre la partie bredouille&amp;#039;&amp;#039; – &amp;#039;&amp;#039;bredouille&amp;#039;&amp;#039; sein bzw. eine Partie &amp;#039;&amp;#039;bredouille&amp;#039;&amp;#039; verlieren).&amp;lt;ref name=&amp;quot;littre&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Auch im Deutschen werden oder wurden zumindest ein doppelt zählendes, bereits gewonnenes oder zu gewinnendes Tricktrack-Spiel sowie die entsprechende Spielscheibe als „Bredouille“ bezeichnet.&amp;lt;ref name=&amp;quot;Meyers&amp;quot;&amp;gt;[https://www.retrobibliothek.de/retrobib/seite.html?id=102685 &amp;#039;&amp;#039;Bredouille&amp;#039;&amp;#039;] im [[Meyers Konversationslexikon]]. Verlag des Bibliographischen Instituts, Leipzig und Wien, Vierte Auflage, 1885–1892. (abgerufen am 3. Mai 2010)&amp;lt;/ref&amp;gt; Daneben besteht der alltagssprachliche Ausdruck, in der Bredouille zu stecken.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== {{Anker|Wortgeschichte}} Etymologie und Wortgeschichte ==&lt;br /&gt;
Im Französischen sind Kommentare zur [[Etymologie]] von &amp;#039;&amp;#039;bredouille&amp;#039;&amp;#039; schon mindestens aus dem frühen 17. Jahrhundert bekannt. Seither ist zwar das etymologische Wissen enorm gewachsen, dennoch gibt es zur Herkunft von &amp;#039;&amp;#039;bredouille&amp;#039;&amp;#039; bis heute unterschiedliche Angaben.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Früher Gebrauch im Französischen und erster Etymologieversuch ===&lt;br /&gt;
[[Datei:Francois Rabelais - Portrait.jpg|mini|[[François Rabelais|Rabelais]] (*&amp;amp;nbsp;ca. 1494), ältester bekannter Benutzer des Wortes]]&lt;br /&gt;
[[Datei:Trictrac Dictionnaire des jeux 1792.jpg|mini|Tricktrack-Darstellung, wohl 1792: Der Wimpel als &amp;#039;&amp;#039;grande-bredouille&amp;#039;&amp;#039;-Kennzeichen existierte bereits (oben rechts)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die älteste heute bekannte Erwähnung von &amp;#039;&amp;#039;bredouille&amp;#039;&amp;#039; findet sich bei [[François Rabelais]] (ca. 1494–1553). Er benutzte das Wort 1534 in seinem Werk &amp;#039;&amp;#039;La Vie de Gargantua et de Pantagruel en cinq livres&amp;#039;&amp;#039; in einer Aufzählung von phantasievollen Bezeichnungen, die Kinderfrauen oder Ammen einem Kleinkind gaben: &amp;#039;&amp;#039;L’une la nommait la petite dille, l’aultre ma pinne, l’aultre ma branche de coural (…), ma andoille vermeille, ma petite couille bredouille.&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref name=&amp;quot;Gargantua&amp;quot;&amp;gt;[[Rabelais]]: &amp;#039;&amp;#039;La Vie de Gargantua et de Pantagruel en cinq livres&amp;#039;&amp;#039;, Buch 1. [http://books.google.com.eg/books?id=-Is9AAAAYAAJ&amp;amp;pg=PA234&amp;amp;dq=etymologie+bredouille+rabelais&amp;amp;cd=2#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false Kapitel 11.] S. 234 der in Paris im Dalibon-Verlag erschienenen Ausgabe (abgerufen am 3. Mai 2010)&amp;lt;/ref&amp;gt; (deutsch: Die eine nannte sie kleine Büchse, die andere meine &amp;#039;&amp;#039;pinne&amp;#039;&amp;#039;,&amp;lt;ref&amp;gt;Laut Kommentatoren im 18./19. Jahrhundert, einschließlich Le Duchat: Unklare, vermutlich anzügliche Bedeutung, vielleicht hergeleitet von Penis; siehe Kommentare zu: Rabelais: &amp;#039;&amp;#039;La Vie de Gargantua et de Pantagruel en cinq livres&amp;#039;&amp;#039;, Buch 1, Kapitel 11. [http://books.google.com.eg/books?id=-Is9AAAAYAAJ&amp;amp;pg=PA234&amp;amp;dq=etymologie+bredouille+rabelais&amp;amp;cd=2#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false Fußnote 31 (S. 234/235)] der in Paris im Dalibon-Verlag erschienenen Ausgabe (abgerufen am 3. Mai 2010)&amp;lt;/ref&amp;gt; die andere mein Korallenzweig, (…), meine hochrote [[Kaldaune]]n&amp;lt;nowiki /&amp;gt;wurst, mein kleiner Ärger &amp;#039;&amp;#039;bredouille&amp;#039;&amp;#039;. – Die Bedeutung von &amp;#039;&amp;#039;bredouille&amp;#039;&amp;#039; bei Rabelais ist bis heute nicht eindeutig geklärt, siehe unten.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aus dem Jahr 1611 ist der erste eindeutig spielbezogene Gebrauch überliefert, als der [[Lexikograph]] [[Randle Cotgrave]] das Wort als „vorteilhafte Situation eines Karten- oder Tricktrackspielers“ erklärte;&amp;lt;ref name=&amp;quot;atilf&amp;quot;&amp;gt;[http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/tlfiv5/visusel.exe?11;s=4060949205;r=1;nat=;sol=0; &amp;#039;&amp;#039;bredouille2, subst. fém.&amp;#039;&amp;#039;] auf den Internetseiten des &amp;#039;&amp;#039;[[Trésor de la langue française informatisé]]&amp;#039;&amp;#039; (abgerufen am 4. Mai 2010)&amp;lt;/ref&amp;gt; Cotgrave hielt im gleichen Jahr außerdem den Ausdruck &amp;#039;&amp;#039;être bredouillé&amp;#039;&amp;#039; als „etwas [[Schwips|angeheitert]] sein“ fest. 1626 heißt es in einer französischen Übersetzung&amp;lt;ref name=&amp;quot;soleil&amp;quot;&amp;gt;[http://books.google.de/books?id=MeQwhEGsDo4C&amp;amp;pg=PT330&amp;amp;dq=%22L%27+Admirable+histoire+du+Chevalier+du+Soleil+%22+bredouille&amp;amp;hl=de&amp;amp;sa=X&amp;amp;ei=iGdLVPLHIuPqyQP46YLgCg&amp;amp;ved=0CCAQ6AEwAA#v=onepage&amp;amp;q=%22L%27%20Admirable%20histoire%20du%20Chevalier%20du%20Soleil%20%22%20bredouille&amp;amp;f=false; &amp;#039;&amp;#039;L&amp;#039; Admirable histoire du Chevalier du Soleil ...&amp;#039;&amp;#039;] 1626, S. 160&amp;lt;/ref&amp;gt; aus dem Spanischen über den Verlauf eines Kampfes: &amp;#039;&amp;#039;... par ce moyen luy faict perdre son coup, &amp;amp;  le met en bredouille, l’amant qui ne peut perdre ceste occasion, luy pousse une estocade ...&amp;#039;&amp;#039;. Mindestens ab 1651 gab es die Redewendung, jemanden &amp;#039;&amp;#039;in die Bredouille zu bringen&amp;#039;&amp;#039; (&amp;#039;&amp;#039;mettre en bredouille&amp;#039;&amp;#039;) im Sinne von „jemanden in Verlegenheit zu bringen“. Spätestens 1680 wurde &amp;#039;&amp;#039;bredouille&amp;#039;&amp;#039; im Tricktrack außerdem als Bezeichnung für eine doppelte Partie benutzt, die man mit zwei Spielsteinen markierte; dabei wurden bereits &amp;#039;&amp;#039;grande bredouille&amp;#039;&amp;#039; (zwölf Spiele in Folge, bei denen man den doppelten Einsatz erhält) und &amp;#039;&amp;#039;partie brédouille&amp;#039;&amp;#039; (doppelt zählend) erwähnt.&amp;lt;ref name=&amp;quot;atilf&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der frühe Gebrauch des Verbs &amp;#039;&amp;#039;bredouiller&amp;#039;&amp;#039; (undeutlich oder viel sprechen) ist indes in mehreren Schreiben von [[Marie de Rabutin-Chantal, Marquise de Sévigné]] erhalten; bereits aus dem Jahr 1676 stammt auch ein Brief mit dem von &amp;#039;&amp;#039;bredouiller&amp;#039;&amp;#039; abgeleiteten [[Partizip]] &amp;#039;&amp;#039;bredouillé(e)&amp;#039;&amp;#039;, offenbar benutzt für wortreiche Komplimente: &amp;#039;&amp;#039;Parère m’a écrit une lettre toute bredouillée de compliments et de protestations.&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref&amp;gt;Marie de Rabutin-Chantal, marquise de [[Sévigné]] (8. Januar 1676). Lettre à Mme de Grignan. In: &amp;#039;&amp;#039;Lettres inédites&amp;#039;&amp;#039;, éd. Capmas, Band 1, S. 395&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
zitiert von Littré: [http://www.mediadico.com/dictionnaire/definition/bredouille/1 &amp;#039;&amp;#039;bredouillé&amp;#039;&amp;#039;] im &amp;#039;&amp;#039;Dictionnaire de la langue française&amp;#039;&amp;#039; («[[Émile Littré|Littré]]»), zitiert auf den Internetseiten von [[Mediadico]] (abgerufen am 3. Mai 2010)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Weitere Beispiele für &amp;#039;&amp;#039;bredouiller&amp;#039;&amp;#039; sind in der Ausgabe von 1880 aufgelistet: [https://dictionnaire.sensagent.com/bredouille/fr-fr/ &amp;#039;&amp;#039;bredouille&amp;#039;&amp;#039;] in: Émile Littré (1880). &amp;#039;&amp;#039;Dictionnaire de la langue française&amp;#039;&amp;#039; («[[Émile Littré|Littré]]»), zitiert auf den Internetseiten von dictionnaire.sensagent.com (abgerufen am 4. Mai 2010)&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eine frühe etymologische Spekulation veröffentlichte der [[Philologe]] [[Jacob Le Duchat]] (1658–1735) 1711 in seinem Kommentar zu Rabelais’ Werk, zwischen anderen Notizen zu von Rabelais benutzten, schwer oder gar nicht verständlichen Ausdrücken. Demnach komme &amp;#039;&amp;#039;bredouille&amp;#039;&amp;#039;, so Le Duchat, vielleicht von &amp;#039;&amp;#039;bis-rotula&amp;#039;&amp;#039; oder &amp;#039;&amp;#039;rotundula&amp;#039;&amp;#039;.&amp;lt;sup&amp;gt;Fußnote 34:&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;ref name=&amp;quot;Gargantua&amp;quot; /&amp;gt; Unklar ist, ob er den Vorschlag evtl. aus Unkenntnis des Wortes heraus machte (also als Versuch des Sinnstiftens über die Etymologie) oder ihn als zusätzliche Information für den Leser dachte. Ein späterer Kommentator (spätestens 1823) bezeichnete Le Duchats Idee jedenfalls schlicht als „lächerlich“ (ebenda) und interpretierte &amp;#039;&amp;#039;bredouille&amp;#039;&amp;#039; stattdessen analog zum Verb &amp;#039;&amp;#039;bredouiller&amp;#039;&amp;#039;, d.&amp;amp;nbsp;h. als Bezugnahme auf unverständliches Sprechen. Er wies aber auch auf die dem &amp;#039;&amp;#039;[[Dictionnaire de Trévoux]]&amp;#039;&amp;#039; entnommene –&amp;amp;nbsp;also seiner Ansicht nach offenbar nicht selbstverständlich und vielleicht auch ihm selbst nicht bekannte&amp;amp;nbsp;– Bedeutung hin, einen Disput oder Tanz &amp;#039;&amp;#039;bredouille&amp;#039;&amp;#039; zu verlassen, wenn man nicht zum Diskutieren oder Tanzen gekommen sei (vgl. &amp;#039;&amp;#039;von etwas unverrichteter Dinge zurückkehren&amp;#039;&amp;#039;), was er als „beschämt“ auslegte (ebenda). Im 20. Jahrhundert würden schließlich O. Bloch und W. von Wartburg in ihrem &amp;#039;&amp;#039;Dictionnaire étymologique de la langue française&amp;#039;&amp;#039; annehmen,&amp;lt;ref name=&amp;quot;Lenoble-Pinson.44&amp;quot; /&amp;gt; dass Rabelais’ &amp;#039;&amp;#039;bredouille&amp;#039;&amp;#039; eigentlich „die verlegen ist“ bedeute.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die 1721 erschienene Ausgabe des &amp;#039;&amp;#039;Dictionnaire de Trévoux&amp;#039;&amp;#039; erwähnte bereits die heutigen Bedeutungen von &amp;#039;&amp;#039;bredouille&amp;#039;&amp;#039; wie auch von &amp;#039;&amp;#039;bredouiller&amp;#039;&amp;#039;. Zu &amp;#039;&amp;#039;bredouille&amp;#039;&amp;#039; führte es, neben der Bedeutungen im Tricktrack, auch übertragene Bedeutungen auf: Ein Mensch sei &amp;#039;&amp;#039;en bredouille&amp;#039;&amp;#039; (in [einer] &amp;#039;&amp;#039;bredouille&amp;#039;&amp;#039;), wenn seine Angelegenheiten in so einem Durcheinander seien, dass es ihm den Sinn (&amp;#039;&amp;#039;esprit&amp;#039;&amp;#039;) verändere, oder dem so sehr die Redefreiheit fehle, dass er nicht mehr wisse, was er tue oder sage. Auch erwähnt Trévaux, wie erstmals in der Trévaux-Ausgabe von 1704 überliefert,&amp;lt;ref name=&amp;quot;atilf&amp;quot; /&amp;gt; die heute nicht mehr benutzte&amp;lt;ref name=&amp;quot;Lenoble&amp;quot; /&amp;gt; Bedeutung, dass eine Frau einen [[Tanzball|Ball]] &amp;#039;&amp;#039;bredouille&amp;#039;&amp;#039; verlasse, wenn sie nicht zum Tanzen aufgefordert worden sei (vgl. auch Rabelais-Kommentar [[#Tricktrack|oben]]). Daneben nannte das Lexikon auch das Verb &amp;#039;&amp;#039;bredouiller&amp;#039;&amp;#039; (mit Schwierigkeiten, zu schnell oder unverständlich sprechen) und dazu passend die Substantive &amp;#039;&amp;#039;bredouilleur&amp;#039;&amp;#039; (jemand, der so schlecht oder schnell spricht, dass man ihn nicht versteht; auch als Adjektiv) und &amp;#039;&amp;#039;bredouillement&amp;#039;&amp;#039; (Sprachfehler, der zu schlechter Aussprache führt).&amp;lt;ref name=&amp;quot;Trevoux&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vermutlich im 18. Jahrhundert gelangte das Wort &amp;#039;&amp;#039;bredouille&amp;#039;&amp;#039; als Ausdruck im Tricktrack in den deutschen Sprachraum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== {{Anker|Jh-19}} Etymologiesuche im 19. Jahrhundert ===&lt;br /&gt;
[[Datei:Codex Manesse 262v Herr Goeli.jpg|mini|Tricktrack ist Jahrhunderte alt; unklar ist, wann sich der Ausdruck &amp;#039;&amp;#039;Bredouille&amp;#039;&amp;#039; entwickelte ([[Codex Manesse]], 14.&amp;amp;nbsp;Jh.)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der [[Lexikograph]] und Grammatiker [[Napoléon Landais]] (1804–1852) vermutete, der Ausdruck &amp;#039;&amp;#039;revenir bredouille&amp;#039;&amp;#039; (unverrichteter Dinge zurückkehren) müsse sich aus dem [[Diathese (Linguistik)|Passiv]] des Wortes –&amp;amp;nbsp;von &amp;#039;&amp;#039;être bredouillé&amp;#039;&amp;#039; (etwa: „bredouilliert“ worden sein)&amp;amp;nbsp;– entwickelt haben. Da das Wort &amp;#039;&amp;#039;bredouille&amp;#039;&amp;#039; somit sowohl Aktiv als auch Passiv ausdrücken könne (vgl. die ähnlichen Ausdrücke aus Sicht von Gewinner und Verlierer im Tricktrack), lehnte Landais den Gebrauch des Wortes stark ab.&amp;lt;ref name=&amp;quot;Vaugelas&amp;quot;&amp;gt;Eman Martin (Hrsg.): (). &amp;#039;&amp;#039;Le Courrier de Vaugelas&amp;#039;&amp;#039;, 2. Jahrgang, Nr. 16, Mai 1870, S. 122–123. ({{Google Buch |BuchID=uwUtAAAAYAAJ |Band=2 |Seite=122 |Hervorhebung=revenir bredouille |Linktext=Volltext}})&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Louis Dochez]] veröffentlichte 1860 das &amp;#039;&amp;#039;Nouveau dictionnaire de la langue française&amp;#039;&amp;#039;, in dem als Ursprung von &amp;#039;&amp;#039;bredouiller&amp;#039;&amp;#039; das keltische Wort &amp;#039;&amp;#039;broë&amp;#039;&amp;#039; (Wortschwall) vorschlug; &amp;#039;&amp;#039;bredouille&amp;#039;&amp;#039; sowie andere Wörter mit &amp;#039;&amp;#039;bredouill-&amp;#039;&amp;#039; beginnende Wörter definierte Dochez zwar, wies für sie aber auf keine weiteren etymologischen Wurzeln hin.&amp;lt;ref&amp;gt;[[Louis Dochez]]: &amp;#039;&amp;#039;Nouveau dictionnaire de la langue française Paris: Librairie ecclésiastique et classique de Ch. Fouraut&amp;#039;&amp;#039;. 1860, [http://www.archive.org/stream/fre_b1886832#page/n179/mode/2up S. 162]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Auguste Scheler]] erwähnte 1862 im &amp;#039;&amp;#039;Dictionnaire d’étymologie française d’après les résultats de la science moderne&amp;#039;&amp;#039; zwar nicht das Wort &amp;#039;&amp;#039;bredouille&amp;#039;&amp;#039;, widmete jedoch der Etymologie des Verbs &amp;#039;&amp;#039;bredouiller&amp;#039;&amp;#039; einige Aufmerksamkeit. Unter Bezugnahme auf den deutschen Romanisten [[Friedrich Christian Diez]] nannte er als eine Möglichkeit die Herkunft aus [[altfranzösisch]] &amp;#039;&amp;#039;braidir&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;bredir&amp;#039;&amp;#039; und [[provenzalisch]] &amp;#039;&amp;#039;braidir&amp;#039;&amp;#039; (singen, plappern, undeutlich sprechen; mit weiteren etymologischen Angaben). Zudem hob er den „Scharfsinn“ von Dochez mit seinem Vorschlag des keltischen &amp;#039;&amp;#039;broë&amp;#039;&amp;#039; hervor. Scheler selbst wies auf Ähnlichkeiten von &amp;#039;&amp;#039;bredouiller&amp;#039;&amp;#039; zu den deutschen Wörtern &amp;#039;&amp;#039;brodeln&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;braudeln&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;bradeln&amp;#039;&amp;#039; hin. Er behauptete außerdem, bereits [[Gilles Ménage]] (1613–1692) habe vom lateinischen &amp;#039;&amp;#039;blaesus&amp;#039;&amp;#039; sowohl &amp;#039;&amp;#039;bredouiller&amp;#039;&amp;#039; als auch &amp;#039;&amp;#039;bègue&amp;#039;&amp;#039; (stotternd) abgeleitet; zumindest in Ménages etymologischem Werk &amp;#039;&amp;#039;Les Origines de la langue française&amp;#039;&amp;#039; findet sich allerdings für &amp;#039;&amp;#039;bredouiller&amp;#039;&amp;#039; kein Eintrag, und &amp;#039;&amp;#039;bègue&amp;#039;&amp;#039; wurde vielmehr von &amp;#039;&amp;#039;balbus&amp;#039;&amp;#039; via &amp;#039;&amp;#039;baluus&amp;#039;&amp;#039; abgeleitet.&amp;lt;ref&amp;gt;Gilles Ménage: &amp;#039;&amp;#039;Les origines de la langue françoise&amp;#039;&amp;#039;. Courbé, Paris 1540, [http://books.google.com.eg/books?id=orIWAAAAQAAJ&amp;amp;printsec=frontcover#v=onepage&amp;amp;q=balbus&amp;amp;f=false S. 103] (abgerufen am 4. Mai 2010)&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In seinem 1847 bis 1865 entstandenen &amp;#039;&amp;#039;[[Dictionnaire de la langue française]]&amp;#039;&amp;#039; («[[Émile Littré|Littré]]») erklärte Littré zum Ursprung von &amp;#039;&amp;#039;bredouille&amp;#039;&amp;#039;, das Wort habe sich das Tricktrackspiel „zweifellos“ vom Wort &amp;#039;&amp;#039;bredouiller&amp;#039;&amp;#039; (unverständlich sprechen) entliehen.&amp;lt;ref name=&amp;quot;littre-1865&amp;quot;&amp;gt;[http://www.dicocitations.com/definition_littre/4012/Bredouiller.php?id_variante=32507 &amp;#039;&amp;#039;bredouille&amp;#039;&amp;#039;] in: Émile Littré (1865). &amp;#039;&amp;#039;Dictionnaire de la langue française&amp;#039;&amp;#039; (&amp;quot;[[Émile Littré|Littré]]&amp;quot;), zitiert auf den Internetseiten von dicocitations.com (abgerufen am 4. Mai 2010)&amp;lt;/ref&amp;gt; Zum Wort &amp;#039;&amp;#039;bredouiller&amp;#039;&amp;#039; strich Littré hervor, dass altfranzösische Beispiele für seinen Gebrauch vollkommen fehlten. Zu möglichen Ansätzen einer Etymologie von &amp;#039;&amp;#039;bredouiller&amp;#039;&amp;#039; (und damit seiner Ansicht nach von &amp;#039;&amp;#039;bredouille&amp;#039;&amp;#039;) verwies auch Littré auf Diez; ihm zufolge stamme &amp;#039;&amp;#039;bredouille&amp;#039;&amp;#039; vom altfranzösischen &amp;#039;&amp;#039;bredir&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;bresdir&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;hennir&amp;#039;&amp;#039;; [[provenzalisch]] &amp;#039;&amp;#039;braidir&amp;#039;&amp;#039; (rufen, schreien), was von &amp;#039;&amp;#039;braire&amp;#039;&amp;#039; (brüllen) abgeleitet zu sein scheine; die Etymologie, so Littré, sei aber zweifelhaft. Andererseits habe [[François Génin]] (&amp;#039;&amp;#039;Recréations philologiques&amp;#039;&amp;#039;, Band 1, S. 280) als Ursprung eine Zusammensetzung aus der [[Pejorativ]]-[[Partikel (Grammatik)|Partikel]] &amp;#039;&amp;#039;bre&amp;#039;&amp;#039; oder &amp;#039;&amp;#039;ber&amp;#039;&amp;#039; mit &amp;#039;&amp;#039;douille&amp;#039;&amp;#039; („prall“ oder „gefüllt“) vorgeschlagen, was nach Littrés Meinung aber allzu hypothetisch sei und das Wort &amp;#039;&amp;#039;bredouille&amp;#039;&amp;#039; auch nicht gut erkläre. Littré selbst wies darauf hin, dass es im [[Picardische Sprache|Picardischen]] der [[Picardie]] und der Region um [[Valenciennes]] (&amp;#039;&amp;#039;le picard et le rouchi&amp;#039;&amp;#039;) das noch mancherorts verwendete Wort &amp;#039;&amp;#039;berdeler&amp;#039;&amp;#039; (zwischen den Zähnen schimpfen oder knurren) sowie das Wort &amp;#039;&amp;#039;bredasse&amp;#039;&amp;#039; (bedeutungsgleich zu &amp;#039;&amp;#039;bredouilleur&amp;#039;&amp;#039;, d.&amp;amp;nbsp;h. jemand, der undeutlich spricht) gebe. Daraus folgert Littré, dass es einen [[Wortstamm]] &amp;#039;&amp;#039;berd&amp;#039;&amp;#039; oder &amp;#039;&amp;#039;bred&amp;#039;&amp;#039; gegeben habe, auch wenn damit nicht klar sei, ob er eine Verbindung zum alten &amp;#039;&amp;#039;bredir&amp;#039;&amp;#039; habe.&amp;lt;ref name=&amp;quot;littre-1865&amp;quot; /&amp;gt; In einem Ergänzungsheft (&amp;#039;&amp;#039;Supplément&amp;#039;&amp;#039;) zur Wörterbuchausgabe von 1880 zitierte Litré außerdem ein Beispiel für den Gebrauch des Wortes &amp;#039;&amp;#039;berdeler&amp;#039;&amp;#039; aus dem 13. Jahrhundert und notierte dazu, es sei durch das noch immer im Picardischen benutzte Wort &amp;#039;&amp;#039;berdeler&amp;#039;&amp;#039; bewiesen, dass &amp;#039;&amp;#039;bredeler&amp;#039;&amp;#039; (13.&amp;amp;nbsp;Jh.) das moderne französische Wort &amp;#039;&amp;#039;bredouiller&amp;#039;&amp;#039; repräsentiere.&amp;lt;ref&amp;gt;Satz aus dem 13. Jh.: &amp;#039;&amp;#039;Ainz c&amp;#039;on ait dit deus misereles [misérérés], Ont il dites et murmulées, Bauboiées et bredelées Et leur heures et leur matines&amp;#039;&amp;#039; (Gautier de Coinsy: &amp;#039;&amp;#039;Les Miracles de la seinte Vierge&amp;#039;&amp;#039;. S. 485 ([[abbé]] Poquet)). Zitiert in [https://dictionnaire.sensagent.com/bredouille/fr-fr/ &amp;#039;&amp;#039;bredouiller&amp;#039;&amp;#039;.] In: Émile Littré: &amp;#039;&amp;#039;Supplément au dictionnaire: Dictionnaire de la langue française&amp;#039;&amp;#039;, 1880 («[[Émile Littré|Littré]]»), zitiert auf den Internetseiten von dictionnaire.sensagent.com (abgerufen am 4. Mai 2010)&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In der Monatszeitschrift &amp;#039;&amp;#039;Le Courrier de [[Claude Favre de Vaugelas|Vaugelas]]&amp;#039;&amp;#039;, die grammatische und philologische Fragen des Französischen beantwortete, tauchte im Mai 1870 die Frage nach Bedeutung und Etymologie von &amp;#039;&amp;#039;revenir bredouille&amp;#039;&amp;#039; (von der Jagd ohne Abschuss zurückkehren) auf. In der Antwort, die auch auf das Trévoux verwies, wurde als Herkunft das Tricktrackspiel genannt; die Etymologie des Wortes sei unbekannt. Außerdem verwies der Autor auf Littré, dem zufolge das Wort nicht von alters her bekannt sei, und schloss sich Landais’ Meinung an, dass das –&amp;amp;nbsp;Aktiv und Passiv gleichermaßen bedeutende&amp;amp;nbsp;– Wort gemieden werden solle.&amp;lt;ref name=&amp;quot;Vaugelas&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das &amp;#039;&amp;#039;Dictionnaire d’étymologie française&amp;#039;&amp;#039; wies außerdem darauf hin, dass die [[Verb]]&amp;lt;nowiki&amp;gt;endung&amp;lt;/nowiki&amp;gt; &amp;#039;&amp;#039;-ouiller&amp;#039;&amp;#039; im Französischen häufiger schnell aufeinanderfolgende Bewegungen oder Geräusche bezeichne. Beispiele sind &amp;#039;&amp;#039;bafouiller&amp;#039;&amp;#039; (stammeln, stottern), &amp;#039;&amp;#039;chatouiller&amp;#039;&amp;#039; (kitzeln, kribbeln), &amp;#039;&amp;#039;farfouiller&amp;#039;&amp;#039; (herumkramen, -stöbern) und &amp;#039;&amp;#039;gazouiller&amp;#039;&amp;#039; (plappern, zwitschern).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Moderne Annahmen zur Etymologie ===&lt;br /&gt;
Die meisten Autoren nehmen nach wie vor an, dass der aus Tricktrack und in übertragenem Sinne bekannte Ausdruck &amp;#039;&amp;#039;bredouille&amp;#039;&amp;#039; mit dem Verb &amp;#039;&amp;#039;bredouiller&amp;#039;&amp;#039; im Sinne unverständlichen und vielen Redens verwandt und aus ihm entstanden ist (siehe auch schon [[#Jh-19|oben: Littré, 1865]]); vereinzelt wird jedoch auch die Gegensicht einer getrennten oder auf &amp;#039;&amp;#039;bredouille&amp;#039;&amp;#039; zurückgehenden Etymologie vertreten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Ursprung von „&amp;#039;&amp;#039;bredouille&amp;#039;&amp;#039;“ in „&amp;#039;&amp;#039;bredouiller&amp;#039;&amp;#039;“ ====&lt;br /&gt;
Das französische Wörterbuch &amp;#039;&amp;#039;Le Grand [[Dictionnaires Le Robert|Robert]]&amp;#039;&amp;#039; (1966) leitet &amp;#039;&amp;#039;bredouille&amp;#039;&amp;#039; über das Verb &amp;#039;&amp;#039;bredouiller&amp;#039;&amp;#039; (unverständlich sprechen, vgl. Littré) her vom altfranzösischen, [[Onomatopoesie|lautmalerischen]] Wort &amp;#039;&amp;#039;bredeler&amp;#039;&amp;#039; (deutsch: nuscheln) her. Daraus sei das 1564 erstmals erwähnte Verb &amp;#039;&amp;#039;bredouiller&amp;#039;&amp;#039; und schließlich das Substantiv &amp;#039;&amp;#039;bredouille&amp;#039;&amp;#039; (deutsch: Scheitern) entstanden. (Angesichts der vorgeschlagenen Zeitangabe ist zu vermuten, dass der Robert-Redaktion der obengenannte Gebrauch des Wortes durch Rabelais nicht bekannt war.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Auch das &amp;#039;&amp;#039;Dictionnaire étymologique de la langue française&amp;#039;&amp;#039; von O. Bloch und W. von Wartburg&amp;lt;ref name=&amp;quot;Lenoble-Pinson.44&amp;quot;&amp;gt;zitiert in Michèle Lenoble-Pinson: &amp;#039;&amp;#039;Poil et plume: Termes de chasse et langue courante. Vénerie, fauconnerie, chasse à tir&amp;#039;&amp;#039;, Ducolot, Paris 1989, S. 44&amp;lt;/ref&amp;gt; geht von einer Verwandtschaft von &amp;#039;&amp;#039;bredouille&amp;#039;&amp;#039; mit &amp;#039;&amp;#039;bredouiller&amp;#039;&amp;#039; aus. Letzteres sei eine Variante des altfranzösischen &amp;#039;&amp;#039;bredeler&amp;#039;&amp;#039; (vgl. [[#Jh-19|Littré, 1865]]), &amp;#039;&amp;#039;bret(t)er&amp;#039;&amp;#039; (brabbeln, brummen) und &amp;#039;&amp;#039;bretonner&amp;#039;&amp;#039; (stammeln, stottern; im eigentlichen Sinne auch: wie ein [[Bretagne|Bretone]] –&amp;amp;nbsp;d.&amp;amp;nbsp;h. vermutlich schwer verständlich&amp;amp;nbsp;– sprechen), die allesamt auf &amp;#039;&amp;#039;brittus&amp;#039;&amp;#039; (Bretone) zurückgingen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Datei:Alfonso-todas-tablas.jpg|mini|Abbildung von &amp;#039;&amp;#039;todas tablas&amp;#039;&amp;#039; im [[libro de los juegos]] (Buch der Spiele) von [[Alfons X.|Alfons&amp;amp;nbsp;X.]] (1251–1282)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Ursprung von „&amp;#039;&amp;#039;bredouiller&amp;#039;&amp;#039;“ evtl. in „&amp;#039;&amp;#039;bredouille&amp;#039;&amp;#039;“ ====&lt;br /&gt;
Einen Ursprung von &amp;#039;&amp;#039;bredouiller&amp;#039;&amp;#039; in &amp;#039;&amp;#039;bredouille&amp;#039;&amp;#039; oder möglicherweise sogar eine getrennte Entstehung nehmen die Autoren des &amp;#039;&amp;#039;[[Trésor de la langue française informatisé]]&amp;#039;&amp;#039; an. Die übertragene Bedeutung von &amp;#039;&amp;#039;bredouille&amp;#039;&amp;#039; (erfolglos, unverrichteter Dinge, in Bedrängnis usw.) sei vielleicht aus dem Tricktrack hervorgegangen; über den weiteren Ursprung des Tricktrackbegriffs hingegen schweigen die Autoren. Eine Verwandtschaft mit dem undeutlichen Sprechen jedenfalls sei –&amp;amp;nbsp;auch wenn mangelndes Verständnis ebenfalls zu Verlegenheit führen könne&amp;amp;nbsp;– aus [[Semantik|semantischen]] Gründen nicht anzunehmen.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/tlfiv5/visusel.exe?12;s=1002738795;r=1;nat=;sol=1; &amp;#039;&amp;#039;Bredouille2, subst. fém.&amp;#039;&amp;#039;] im &amp;#039;&amp;#039;[[Trésor de la langue française informatisé]]&amp;#039;&amp;#039; (abgerufen am 16. Mai 2010)&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Ursprung von „&amp;#039;&amp;#039;bredouille&amp;#039;&amp;#039;“ und „&amp;#039;&amp;#039;bredouiller&amp;#039;&amp;#039;“ in „&amp;#039;&amp;#039;berdouille&amp;#039;&amp;#039;“ ====&lt;br /&gt;
Nach einer von P. Guirard (zitiert in Lenoble-Pinson, 1989&amp;lt;ref name=&amp;quot;Lenoble&amp;quot; /&amp;gt;) im &amp;#039;&amp;#039;Dictionnaire des etymologies obscures&amp;#039;&amp;#039; vertretenen Hypothese schließlich liegt die Verbindung zwischen &amp;#039;&amp;#039;être bredouille&amp;#039;&amp;#039; (Spiel, Jagd) und &amp;#039;&amp;#039;bredouiller&amp;#039;&amp;#039; in einer gemeinsamen Verwandtschaft mit dem Wort &amp;#039;&amp;#039;berdouille&amp;#039;&amp;#039; (Dreck, Schlamm), das laut Guirard im Norden Frankreichs nachgewiesen ist. Der Tricktrackausdruck &amp;#039;&amp;#039;être berdouille&amp;#039;&amp;#039; bedeute damit, (im Schlamm) stecken geblieben zu sein oder sich festgefahren zu haben. Diese Hypothese vertreten auch &amp;#039;&amp;#039;[[Knaur]]s Wörterbuch der deutschen Sprache&amp;#039;&amp;#039; (1985, S. 228) und der [[Duden]],&amp;lt;ref name=&amp;quot;Duden&amp;quot; /&amp;gt; die jeweils angeben, &amp;#039;&amp;#039;bredouille&amp;#039;&amp;#039; im Französischen habe ursprünglich [[Schmutz|Dreck]] bedeutet; die weitere Herkunft des Wortes sei ungeklärt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Weblinks ==&lt;br /&gt;
{{Wiktionary}}&lt;br /&gt;
* [http://bibnum2.banq.qc.ca/bna/dicoJeux/index.html Tricktrack-Spielanleitung] aus der Zeit der [[Französische Revolution|Französischen Revolution]] (französisch)&lt;br /&gt;
* [http://academiedesjeux.jeuxsoc.fr/trictrac.htm Französische Tricktrack-Spielanleitung, mit Erklärung mehrerer Redewendungen zu &amp;#039;&amp;#039;bredouille&amp;#039;&amp;#039;] (französisch)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Einzelnachweise ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Französische Phrase]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Spielbegriff]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;SchlurcherBot</name></author>
	</entry>
</feed>