<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Bologna_Translation_Service</id>
	<title>Bologna Translation Service - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Bologna_Translation_Service"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Bologna_Translation_Service&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-04T08:03:12Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Wikipedia (Deutsch) – Lokale Kopie</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Bologna_Translation_Service&amp;diff=2562000&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;Majoran87: Das Projekt ist seit 2013 abgeschlossen. Artikel deshalb in die Vergangenheitsform umgerschrieben und neue Quelle hinterlegt.</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Bologna_Translation_Service&amp;diff=2562000&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-02-07T10:14:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Das Projekt ist seit 2013 abgeschlossen. Artikel deshalb in die Vergangenheitsform umgerschrieben und neue Quelle hinterlegt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Neue Seite&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{| class=&amp;quot;float-right&amp;quot; style=&amp;quot;width: 25em; text-align: left; font-size: 90%; background: #f9f9f9; padding: 1em; margin: 1em; border: 1px solid #aaa;&amp;quot;&lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:center; font-size: large;&amp;quot; | &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Bologna&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:center; font-weight: normal;&amp;quot; | Bologna Translation Service&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Stichwörter&lt;br /&gt;
| [[Bologna-Erklärung]], ECTS-Label, [[Maschinenübersetzung]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Leistungsträger&lt;br /&gt;
| [[Europäische Union]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Projekttyp&lt;br /&gt;
| Pilot Typ B&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Referenz&lt;br /&gt;
| 270915&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Zielsetzung&lt;br /&gt;
| CIP-ICT-PSP-2010-4 6.2 - Multilingual Web : Multilingual Online Services&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Teilnehmer&lt;br /&gt;
|[http://www.crosslang.com CrossLang] (Belgien) (Koordinator),&lt;br /&gt;
[http://www.convertus.se/ Convertus AB] (Schweden), [http://www.appliedlanguage.com/ Applied Language Solutions] (UK), [http://www.ku.edu.tr/ Koç University] (Türkei), [http://www.eleka.net Eleka Ingeniaritza Lingusitikoa, SL] (Spanien)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Budget&lt;br /&gt;
| Gesamtbudget: 3,16 Mil. €&lt;br /&gt;
Förderung: 1,58 Mil. €&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Dauer&lt;br /&gt;
| 1. März 2011 – 28. Februar 2013&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Webseite&lt;br /&gt;
| [http://www.bologna-translation.eu www.bologna-translation.eu]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
Der &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Bologna Übersetzungsdienst&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; (&amp;#039;&amp;#039;Bologna Translation Service&amp;#039;&amp;#039;, kurz: &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Bologna&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;) bezeichnet ein durch das Programm zur Unterstützung der Politik für Informations- und Kommunikationstechnologien (IKT-Förderprogramm) finanziertes Entwicklungsprojekt der Europäischen Union. Die Arbeiten an dem Projekt begannen am 1. März 2011 und wurden am 28. Februar 2013 abgeschlossen&amp;lt;ref&amp;gt;{{Internetquelle |url=https://cordis.europa.eu/project/id/270915/de |titel=Bologna Translation Service {{!}} Bologna Project {{!}} Fact Sheet {{!}} CIP |sprache=de |abruf=2025-02-07}}&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ziel des Projektes war die Entwicklung einer Infrastruktur, die es Bildungsanstalten ermöglichen soll, Lehrpläne, Studienpläne und andere Bildungsressourcen von einem preiswerten, webbasierten und qualitativ hochwertigen Maschinenübersetzungsservice übersetzen zu lassen.&amp;lt;ref&amp;gt;http://ec.europa.eu/information_society/apps/projects/factsheet/index.cfm?project_ref=270915&amp;lt;/ref&amp;gt; Zu diesem Zwecke haben die Projektpartner Maschinenübersetzungssysteme entwickeln, die anhand von Statistiken und regelbasierten Programmen speziell für Bildungsinhalte optimierte Übersetzungen anfertigen und Techniken wie domain adaptation und system combination nutzen, um die Arbeitsqualität zu sichern und zu steigern.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das Projekt hat Übersetzungen in den folgen Sprachen angeboten:&lt;br /&gt;
* Von Spanisch, Französisch, Deutsch, Portugiesisch, Türkisch, Finnisch und Niederländisch nach Englisch&lt;br /&gt;
* Von Englisch nach Chinesisch&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Konsortium ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das für die Entwicklung der verschiedenen Komponenten des Services setzte sich aus insgesamt fünf europäischen Unternehmen und Institutionen zusammen:&lt;br /&gt;
* CrossLang NV (Belgien)&lt;br /&gt;
* Convertus AB (Schweden)&lt;br /&gt;
* Applied Language Solutions, Ltd (UK)&lt;br /&gt;
* Koç University (Türkei)&lt;br /&gt;
* Eleka Ingeniaritza Lingusitikoa, SL (Spanien)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Einzelnachweise ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Weiterführende Literatur ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.mt-archive.info/EAMT-2011-Depraetere.pdf Bologna Translation Service: Online translation of course syllabi and study programmes in English, EAMT 2011: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium] (PDF; 164&amp;amp;nbsp;kB)&lt;br /&gt;
* [http://www.iated.org/concrete2/view_abstract.php?paper_id=21153 BOLOGNA TRANSLATION SERVICE: AN ENABLER FOR INTERNATIONAL PROFILING AND STUDENT MOBILITY H. Depraetere, J. Van de Walle, INTED 2012: proceedings of INTED2012 (6th International Technology, Education and Development Conference, 5 - 7 March, 2012, Valencia, Spain)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Weblinks ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.bologna-translation.eu Bologna-Projekt-Website]&lt;br /&gt;
* [http://ec.europa.eu/information_society/apps/projects/factsheet/index.cfm?project_ref=270915 Offizielle Bologna-Projekt-Seite]&lt;br /&gt;
* [http://www.gara.net/paperezkoa/20110720/280047/es/Eleka-participara-promocion-movilidad-estudiantes-Europa Presseinformation: &amp;quot;Gara&amp;quot;-Zeitung]&lt;br /&gt;
* [http://www.noticiasdegipuzkoa.com/2011/07/20/sociedad/euskadi/una-empresa-de-gipuzkoa-participa-en-el-servicio-de-traduccion-bologna Presseinformation: &amp;quot;Noticias de Gipuzkoa&amp;quot;-Zeitung]&lt;br /&gt;
* [http://www.belgamediasupport.be/pressrelease/detail.do?pressId=21381&amp;amp;amp;type=thisweek&amp;amp;amp;searchKey=02bb1bc7-50cd-11e1-89cf-5b08630d461d&amp;amp;amp;languageId=all&amp;amp;amp;pageIndex=1 Belga Media Support-Artikel: &amp;quot;CrossLang NV aan het van de Roer Bologna Translation Service&amp;quot; (niederländisch), 6 February 2012]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Computerlinguistik]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Bildung und Forschung in der Europäischen Union]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;Majoran87</name></author>
	</entry>
</feed>