<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Berner_Marsch</id>
	<title>Berner Marsch - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Berner_Marsch"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Berner_Marsch&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-30T21:06:00Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Wikipedia (Deutsch) – Lokale Kopie</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Berner_Marsch&amp;diff=394259&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;TaxonBot: Bot: Auflösung doppelter toter Links nach https://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Wikipedia:Bots/Anfragen&amp;oldid=266185123#Aufl%C3%B6sung_der_doppelten_Toten_Links</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Berner_Marsch&amp;diff=394259&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-04-16T14:46:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Bot: Auflösung doppelter toter Links nach https://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Wikipedia:Bots/Anfragen&amp;amp;oldid=266185123#Aufl%C3%B6sung_der_doppelten_Toten_Links&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Neue Seite&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;__NOTOC__&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--schweizbezogen--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Der &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Berner Marsch&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; oder &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Bernermarsch&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;, mit vollem Namen &amp;#039;&amp;#039;Alter Berner Marsch&amp;#039;&amp;#039; oder &amp;#039;&amp;#039;Alter Bernermarsch&amp;#039;&amp;#039; (eigentlich «Marsch der alten Berner»&amp;lt;ref&amp;gt;[[Walter Henzen]]: &amp;#039;&amp;#039;Deutsche Wortbildung&amp;#039;&amp;#039; (=&amp;amp;nbsp;&amp;#039;&amp;#039;Sammlung kurzer Grammatiken germanischer Dialekte.&amp;#039;&amp;#039; B. &amp;#039;&amp;#039;Ergänzungesreihe,&amp;#039;&amp;#039; Nr.&amp;amp;nbsp;5). Dritte, durchgesehene und ergänzte Auflage. Niemeyer, Tübingen 1965, S.&amp;amp;nbsp;164.&amp;lt;/ref&amp;gt;), frz. &amp;#039;&amp;#039;La Marche de Berne,&amp;#039;&amp;#039; ist die Hymne des [[Kanton Bern|Kantons Bern]]. Sie hat dabei keinen offiziellen Status, wird aber dennoch an offiziellen Anlässen gespielt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die älteste Dokumentation der Melodie des Berner Marsches stammt aus dem Musik-Buch des Samuel Joneli von Boltigen aus dem Jahre 1791. In dieser Handschrift ist die Melodie noch als &amp;#039;&amp;#039;Marche de Soleure&amp;#039;&amp;#039; («[[Solothurn]]er Marsch») aufgezeichnet.&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Spielstücke aus einer alten Berner Handschrift 1791 für zwei Blockflöten oder andere Melodieinstrumente.&amp;#039;&amp;#039; Alfred Stern, Verlag Hug &amp;amp; Co. Zürich, 1957.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
Der Berner Marsch wurde als militärischer Marsch beim bernischen Widerstand gegen den [[Franzoseneinfall (Schweiz)|Franzoseneinfall]] von 1798 gespielt, namentlich bei der [[Schlacht von Neuenegg]],&amp;lt;ref&amp;gt;Bernhard Zeerleder von Steinegg: &amp;#039;&amp;#039;Erinnerung an Johannes Weber&amp;#039;&amp;#039; (1835), ediert in: &amp;#039;&amp;#039;Berner Taschenbuch auf das Jahr 1867&amp;#039;&amp;#039; [http://books.google.ch/books?id=lrkpAAAAYAAJ&amp;amp;pg=PA118#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false S. 118].&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
und wurde danach zum Symbol für den [[Stecklikrieg|Widerstand]] gegen die napoleonische [[Helvetische Republik]] und für die [[Restauration (Schweiz)|Wiederherstellung]] des &amp;#039;&amp;#039;[[Geschichte der Schweiz#Ancien Régime 1712–1798|Ancien Régime]]&amp;#039;&amp;#039;.&amp;lt;ref&amp;gt;Johann Georg Heinzmann, &amp;#039;&amp;#039;Kleine Chronick für Schweizer: Dritter Band, Enthält die Ereignisse von 1801 bis 1804&amp;#039;&amp;#039; (1804), [http://books.google.ch/books?id=_EBCAAAAcAAJ&amp;amp;pg=PA231#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false S. 225].&lt;br /&gt;
Jakob Baumgartner (i. e. Gallus Jakob), Alexander Baumgartner, &amp;#039;&amp;#039;Geschichte des schweizerischen Freistaates und Kantons St. Gallen&amp;#039;&amp;#039; (1868), [http://books.google.ch/books?id=B40uAQAAIAAJ&amp;amp;pg=PA484 S. 484].&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In den 1880er Jahren war die Melodie als Kandidat für eine neue [[Schweizer Nationalhymne]] im Gespräch.&amp;lt;ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Das Centralkomite des schweizerischen Offiziersvereins will an die Stelle von ‹Rufst du mein Vaterland› eine neue Nationalhymne mit womöglich originellem Text und Melodie vorschlagen und hat ein dem entsprechendes Anfrage-Cirkular an die Sektionen gerichtet. Wir würden es sehr bedauern, wenn dieses in Text und Melodie gleich schöne, sehr bekannte, kräftig tönende und herzerfrischende Lied bloss desshalb, weil es die Melodie der englischen Nationalhymne hat, etwa dem Keller-Baumgartner’schen ‹mein Heimatland› weichen sollte, das sich am Grabe einzelner Leute in Friedenszeiten recht gut ausnimmt. Eine Truppe aber, die dieses Lied vor dem Gefechte singt, wird dasselbe muthmasslich verlieren, da es einer durchaus weichen Stimmung Ausdruck gibt. Da wäre es weit besser, für die frische und äusserst populäre Melodie des alten Berner-Marsches eine dichterische Unterlage zu beschaffen.» &amp;#039;&amp;#039;Politisches Jahrbuch der Schweizerischen Eidgenossenschaft&amp;#039;&amp;#039; (1886), S. 490/1.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Berner Marsch findet Erwähnung im Roman &amp;#039;&amp;#039;[[s:pl:O żołnierzu tułaczu (Żeromski)|O żołnierzu tułaczu]]&amp;#039;&amp;#039; («Vom herumirrenden Soldaten») von [[Stefan Żeromski]] (1896).&amp;lt;ref&amp;gt;Adam Kleczkowski: &amp;#039;&amp;#039;Stary marsz bernenski.&amp;#039;&amp;#039; Spraw. Czyn. Poiedz. AU 50 (1949) Nr. 5, S. 231–235.&lt;br /&gt;
Żeromski zitiert den Text im Original und gibt keine polnische Übersetzung.&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;My jesteśmy wolni Szwajcarzy! Kraj wzywa nas do obrony granic! Hej, jak błyszczą oczy wszystkich! My jesteśmy wolni Szwajcarzy! Nasz jest do tego chętny staje na czele i wiedzie nas. Do kroćset, on spogląda twardo... Nasz Jaśleń jest do tego chętny.&amp;#039;&amp;#039; «Wir sind freie Schweizer! Das Land ruft uns zur Verteidigung der Grenzen! Hey, wie alle Augen glänzen! Wir sind freie Schweizer! Unser &amp;#039;&amp;#039;Jaśleń&amp;#039;&amp;#039; [«Faulhans»=«Mutz»?&amp;lt;!--der Autor interpretierte möglicherweise «Mutz» als «Schlafmütze» und verstand die Zeile im Sinn von «auch der Faulste unter uns ist mutig und kampfbereit»--&amp;gt;] ist bereit, an der Spitze zu stehen und uns zu führen. Beim Kruzifix, er sieht zäh drein. Unser &amp;#039;&amp;#039;Jaśleń&amp;#039;&amp;#039; ist bereit.»&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Marcel Gero]]s Stück &amp;#039;&amp;#039;Berner Marsch&amp;#039;&amp;#039; wurde 1948 am [[Zürcher Schauspielhaus]] uraufgeführt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im &amp;#039;&amp;#039;Septett für Blasinstrumente&amp;#039;&amp;#039; (1948/49) von [[Paul Hindemith]] wird der Berner Marsch im 5. Satz original zitiert.&amp;lt;ref&amp;gt;{{Internetquelle |url=https://www.kammermusikfuehrer.de/werke/919 |titel=Septett {{!}} Kammermusikführer - Villa Musica Rheinland-Pfalz |abruf=2025-04-26}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In [[Friedrich Dürrenmatt]]s &amp;#039;&amp;#039;[[Der Verdacht (Dürrenmatt)|Der Verdacht]]&amp;#039;&amp;#039; (1951/2) gibt es eine Szene, in welcher der betrunkene Kommissär Bärlach den Berner Marsch singt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Berner Marsch wird an den Spielen des [[SC Bern|Schlittschuhclubs Bern]] (SCB) vor dem Match gespielt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Text ==&lt;br /&gt;
Die Melodie gilt als «alter nationaler Militärmarsch der Berner Söldner, dann der Berner Soldaten». Der nun traditionelle unterlegte Text stammt aus dem 19.&amp;amp;nbsp;Jahrhundert.&amp;lt;ref&amp;gt;Rolf Röthlisberger (Hrsg.): &amp;#039;&amp;#039;Cäsar von Arx, Werke: Dramen 1915–1932.&amp;#039;&amp;#039; Bd. 1, 1986, S. 674.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
Die erste Zeile wird unterlegt mit nicht-verbalem &amp;#039;&amp;#039;träm, träm, trämdiridi&amp;#039;&amp;#039; (Varianten: &amp;#039;&amp;#039;trärididi, träridiri, trädiridi, träderidi&amp;#039;&amp;#039;).&amp;lt;ref name=&amp;quot;träm&amp;quot;&amp;gt;[[Schweizerisches Idiotikon]], Band XVI, Spalte 980&amp;amp;nbsp;f., Artikel &amp;#039;&amp;#039;träm&amp;#039;&amp;#039; ([https://digital.idiotikon.ch/p/lem/231458 Digitalisat]).&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der traditionelle Text lautet wie folgt:&amp;lt;ref&amp;gt;Drei Strophen belegt im Text des polnischen Autors [[Stefan Żeromski]] (1896).&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Stefan Żeromski: Wczoraj i dziś. Serya druga. Zmierzch  – Cokolwiek się zdarzy... na pokładzie – O żołnierzu tułaczu.&amp;#039;&amp;#039; Warszawa/Kraków 1925, S. 56f.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Bibljoteczka nowel i opowiadań – Stefan Żeromski: O żołnierzu tułaczu. Wydanie drugie.&amp;#039;&amp;#039; Warszawa/Kraków 1936, S. 32f.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
| valign=&amp;quot;top&amp;quot;width=&amp;quot;60%px&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;1.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
:Alli Manne standet y!&lt;br /&gt;
:Die vo’r Emme, die vo’r Aare&lt;br /&gt;
:Stark und frei i Not und G’fare&lt;br /&gt;
:Alli Manne standet y! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;2.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
:Mir wei freyi Schwycer sy!&lt;br /&gt;
:Rüeft üs d&amp;#039;s Land zum Schutz a d&amp;#039;Grenze&lt;br /&gt;
:Lue wi d&amp;#039;Auge all&amp;#039;ne glänze&lt;br /&gt;
:Mir wei freyi Schwyzer sy! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;3.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
:Üse Mutz isch gärn der by&lt;br /&gt;
:Stellet ne a d&amp;#039;Spitzi füre&lt;br /&gt;
:Sapperment er stieret düre...&lt;br /&gt;
:Üse Mutz isch gärn der by. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| valign=&amp;quot;top&amp;quot;width=&amp;quot;50%px&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;1.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
:Alle Mann, reiht euch ein!&lt;br /&gt;
:Jene von der [[Emme]], jene von der [[Aare]]:&lt;br /&gt;
:Stark und frei in Not und Gefahren.&lt;br /&gt;
:Alle Mann, reiht euch ein!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;2.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
:Wir wollen freie Schweizer sein!&lt;br /&gt;
:Ruft uns das Land zum Schutz an die Grenze;&lt;br /&gt;
:Schau, wie allen die Augen leuchten.&lt;br /&gt;
:Wir wollen freie Schweizer sein!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;3.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
:Unser Bär&amp;lt;ref name=&amp;quot;Mutz&amp;quot;&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Mutz&amp;#039;&amp;#039; für «Bär», woher übertragen auf die kriegerische Berner Jugend und schliesslich auf den Stand Bern selbst, seit spätestens dem 16. Jahrhundert &amp;#039;&amp;#039;(mötzli, motzlin)&amp;#039;&amp;#039;. Ursprünglich bedeutete &amp;#039;&amp;#039;mutz&amp;#039;&amp;#039; ‚stumpf, gestutzt‘ (von Tieren mit gestutztem Schweif; übertragen auf den Stummelschwanz des Bären); siehe &amp;#039;&amp;#039;Schweizerisches Idiotikon,&amp;#039;&amp;#039; Band IV, Spalte 615&amp;amp;nbsp;ff., Artikel &amp;#039;&amp;#039;mutz II&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;Mutz I&amp;#039;&amp;#039; ([https://digital.idiotikon.ch/p/loc/4/615 Digitalisat]). Vgl. auch: «Der Mutz wurde sozusagen gegen den von der Helvetik in Anspruch genommenen Wilhelm Tell gross gemacht», in Hans von Greyerz, &amp;#039;&amp;#039;Nation und Geschichte im bernischen Denken,&amp;#039;&amp;#039; 1953, S.&amp;amp;nbsp;116.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/ref&amp;gt; ist gern dabei!&lt;br /&gt;
:Stellt ihn nach vorne an die Spitze;&lt;br /&gt;
:Sakerment, er setzt es durch.&lt;br /&gt;
:Unser Bär ist gern dabei!&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es sind zahlreiche spielerische, scherzhafte oder politische Textvarianten belegt, etwa&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;Träm, träm, trädiridi, Mueter morn mues g’chüechlet si&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref name=&amp;quot;träm&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;Träm, träm, trämdiridi, Rösti und Späck im Häfeli.&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
Gertrud Züricher: &amp;#039;&amp;#039;Kinderlieder der Deutschen Schweiz.&amp;#039;&amp;#039; Schweiz. Gesellschaft für Volkskunde, 1926, S. 356.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;Träm, Träm, trädiridi, Drü mal drü isch siebe g’si&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;Träm, Träm, trädiridi, üsi Chatz mues gmetzget si, mit em Pänggu hinger d&amp;#039;Ohre, dass si päägget wie ne Moore.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;Träm, träm, ttädiridi, D’Bahne müesse-n-üser-si!&amp;#039;&amp;#039; (Gründung der SBB 1902)&amp;lt;ref&amp;gt;Schriften der Vereinigung für Staatsbürgerliche Bildung u. Erziehung, 1911, S. 16&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Ulrich Dürrenmatt]] zitierte 1880 den Text der ersten Strophe in seiner &amp;#039;&amp;#039; Berner Volkszeitung&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
Nach den Wahlen von 1878, worin die regierende radikale Partei eine empfindliche Niederlage einsteckt hatte, dichtete Dürrenmatt ausserdem einen &amp;#039;&amp;#039;Neuen Bernermarsch&amp;#039;&amp;#039;; als Antwort kursierte daraufhin in radikalen Kreisen des Oberaargaus ein &amp;#039;&amp;#039;Buchsimarsch&amp;#039;&amp;#039;.&amp;lt;ref&amp;gt;«Träm, träm, träderidi, / am 5. Mai ist’s lustig gsi: / Bäremani ist erwachet / u d’s System ist z’sämekrachet.» Emil Anliker {{Toter Link |datum=2023-03 |url=http://www.digibern.ch/jahrbuch_oberaargau/jahrbuch_1965/JBOAG_1965_153_194_hans_im_obergaden.pdf |text=Hans im Obergaden, Buchsi in der grossen Politik |archivebot=2023-03-19 15:14:18 InternetArchiveBot}} (PDF; 411&amp;amp;nbsp;kB), Jahrbuch des Oberaargaus, Oberaargaus, Bd. Bd. 8 8 (1965)&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das Berner Kantonsparlament verwarf am 3. Februar 2000 mit 118 zu 10 Stimmen einen Vorstoss der damaligen Grossrätin Elisabeth Gilgen (SP), die eine «Änderung des Texts» forderte. Gilgen stiess sich am martialischen Text. Die Regierung erklärte sich als nicht zuständig, da es sich beim Berner Marsch nicht um eine offizielle Hymne handle.&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.gr.be.ch/gr/de/index/sessionen/sessionen/tagblattarchiv_2000-2009/tagblaetter_2000.assetref/dam/documents/GR/Sessionen/de/tagblattarchiv/2000%20Tagblatt%20Februarsession.pdf Tagblatt des Bernischen Grossen Rates vom 3. Februar 2000], S. 169 ff.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--zu überprüfende Varianten und zusätzliche Strophen:&lt;br /&gt;
*«Die, wo z’Fuess und z’Sattel fahre!» als «ältere» Version von «Stark und frey in Not und G’fahre!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&lt;br /&gt;
:Bis zum Tod muess g’stritte sy!&lt;br /&gt;
:Üser Buebe müesse säge:&lt;br /&gt;
:«Si sy gstorbe üsetwäge!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* http://www.edimuster.ch/baernduetsch/lied.htm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Allo, Manne, standet y!&lt;br /&gt;
Die vor Ämme, die vor Aare,&lt;br /&gt;
Die wo z Fuess u z Sattel fahre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Artillerie und Kavallerie,&lt;br /&gt;
Schützen und Infanterischte,&lt;br /&gt;
Sami, Hannes, Bänz u Chrischte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mir wei freji Schwyzer si.&lt;br /&gt;
Ds Land rüeft sini brävschte Manne:&lt;br /&gt;
Uf zum Schutz a d Gränzen ane.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ja, da si mer all derby.&lt;br /&gt;
Stellet de grad z vorderscht füre&lt;br /&gt;
Üse Mutz, dä stieret’s düre.&lt;br /&gt;
--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Literatur ==&lt;br /&gt;
* Benno Ammann: &amp;#039;&amp;#039;Der alte Berner Marsch Träm, träm, träridi, alli Manne standet i!&amp;#039;&amp;#039; 1967.&lt;br /&gt;
* Armin Schibler: &amp;#039;&amp;#039;Berner Marsch. Fünf alte Schweizer Volkslieder gesetzt für gemischten Chor oder Vokalensemble a cappella&amp;#039;&amp;#039; (1957).&lt;br /&gt;
* Bonifaz Kühne: &amp;#039;&amp;#039;Lieder aus der Heimat. Für eine mittlere Singstimme mit Begleitung des Pianoforte. Zweiter Band, enthaltend 35 der bekanntesten älteren Schweizer Volks- und Nationallieder.&amp;#039;&amp;#039; Gebrüder Hug, 1908.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Weblinks ==&lt;br /&gt;
* [http://www.groupe-sanglier.ch/audio/Bernermarsch1.wma WMA-Version (MediaPlayer)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Einzelnachweise ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Regionalhymne]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Musik (Kanton Bern)]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Volkslied]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;TaxonBot</name></author>
	</entry>
</feed>