<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Ballade_des_dames_du_temps_jadis</id>
	<title>Ballade des dames du temps jadis - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Ballade_des_dames_du_temps_jadis"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Ballade_des_dames_du_temps_jadis&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-07T11:43:46Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Wikipedia (Deutsch) – Lokale Kopie</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Ballade_des_dames_du_temps_jadis&amp;diff=1913421&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;Aka: https, Leerzeichen in Überschrift, deutsch</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Ballade_des_dames_du_temps_jadis&amp;diff=1913421&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2024-01-24T13:14:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;https, Leerzeichen in Überschrift, deutsch&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Neue Seite&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;Die &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ballade des dames du temps jadis&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; („Ballade der Frauen von einst“&amp;lt;ref&amp;gt;François Villon, Übersetzt von Carl Fischer Verlag Hanser Verlag, 1991 ISBN 3446161430&amp;lt;/ref&amp;gt;) ist ein Gedicht von [[François Villon]] und erinnert wehmütig im Stil des &amp;#039;&amp;#039;[[Ubi sunt|Ubi-sunt?]]&amp;#039;&amp;#039;-Genres an berühmte Frauen des Altertums und der Geschichte. Das Gedicht gehört zum Spätwerk Villons und ist Teil seines &amp;#039;&amp;#039;Grand Testament&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Besonders berühmt ist der Refrain, &amp;#039;&amp;#039;Mais où sont les neiges d’antan ?&amp;#039;&amp;#039; („Wo ist der Schnee vom vergangenen Jahr?“).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Text ==&lt;br /&gt;
[[Bild:Francois Villon 1489.jpg|mini|hochkant|François Villon]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-----&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;Dictes moy où, n’en quel pays,&amp;#039;&amp;#039;  &lt;br /&gt;
| ||  || Sagt mir, in welchem Land&lt;br /&gt;
|-----&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;Est Flora, la belle Romaine ;&amp;#039;&amp;#039;  &lt;br /&gt;
| || &lt;br /&gt;
| ist [[Flora (Mythologie)|Flora]], die schöne Römerin,&lt;br /&gt;
|-----&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;Archipiada, ne Thaïs,&amp;#039;&amp;#039; &lt;br /&gt;
| || ||[[Alkibiades]] und [[Thaïs]],&lt;br /&gt;
|-----&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;Qui fut sa cousine germaine ;&amp;#039;&amp;#039;  &lt;br /&gt;
| ||  || seine Kusine,&lt;br /&gt;
|-----&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;Echo, parlant quand bruyt on maine&amp;#039;&amp;#039;  &lt;br /&gt;
| || &lt;br /&gt;
| [[Echo (Mythologie)|Echo]], die spricht, wenn man Lärm macht&lt;br /&gt;
|-----&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;Dessus rivière ou sus estan,&amp;#039;&amp;#039;  &lt;br /&gt;
| ||  || auf dem Fluss oder dem Teich,&lt;br /&gt;
|-----&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;Qui beaulté ot trop plus qu’humaine ?&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
| || &lt;br /&gt;
| und die von übermenschlicher Schönheit war?&lt;br /&gt;
|-----&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;Mais où sont les neiges d’antan ?&amp;#039;&amp;#039;  &lt;br /&gt;
| || &lt;br /&gt;
| Doch wo ist der Schnee vom letzten Jahr?&lt;br /&gt;
|-----&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-----&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;Où est la très sage Helloïs,&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
| || &lt;br /&gt;
| Wo ist die äußerst weise [[Heloisa|Heloïse]],&lt;br /&gt;
|-----&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;Pour qui fut chastré et puis moyne&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
| || &lt;br /&gt;
| für die entmannt und später Mönch ward&lt;br /&gt;
|-----&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;Pierre Esbaillart à Saint-Denis ?&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
| || &lt;br /&gt;
| [[Petrus Abaelardus]] in [[Saint-Denis (Seine-Saint-Denis)|Saint Denis]]?&lt;br /&gt;
|-----&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;Pour son amour ot cest essoyne.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
| || &lt;br /&gt;
|Für seine Liebe litt er solche Pein.&lt;br /&gt;
|-----&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;Semblablement, où est la royne&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
| || &lt;br /&gt;
| Wo ist gleichermaßen die Königin,&lt;br /&gt;
|-----&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;Qui commanda que Buridan&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
| ||  || die befahl, dass [[Buridan]]&lt;br /&gt;
|-----&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;Fust gecté en ung sac en Saine ?&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
| || &lt;br /&gt;
| in einem Sack in die Seine geworfen wurde?&lt;br /&gt;
|-----&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;Mais où sont les neiges d’antan ?&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
| || &lt;br /&gt;
|Und wo ist der Schnee vom letzten Jahr?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|-----&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-----&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;La royne Blanche comme lis,&amp;#039;&amp;#039; &lt;br /&gt;
| || &lt;br /&gt;
| Die [[Blanka von Kastilien|Königin Lilienweiß]],&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|-----&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;Qui chantoit à voix de seraine ;&amp;#039;&amp;#039; &lt;br /&gt;
| ||  ||  die mit Sirenenstimme sang,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|-----&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;Berte au grant pié, Bietris, Allis ;&amp;#039;&amp;#039; &lt;br /&gt;
| || &lt;br /&gt;
| [[Bertrada die Jüngere|Bertha vom großen Fuß]], Béatrix, Aélis,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|-----&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;Haremburgis qui tint le Maine,&amp;#039;&amp;#039; &lt;br /&gt;
| || &lt;br /&gt;
| Eremberg, die das Maine besaß,&lt;br /&gt;
|-----&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;Et Jehanne, la bonne Lorraine,&amp;#039;&amp;#039; &lt;br /&gt;
| || &lt;br /&gt;
| und [[Jeanne d’Arc|Jeanne]], die gute Lothringerin,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|-----&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;Qu&amp;#039;Englois brulerent à Rouan ;&amp;#039;&amp;#039; &lt;br /&gt;
| || &lt;br /&gt;
| die die Engländer in [[Rouen]] verbrannten,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|-----&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;Où sont elles, Vierge souvraine ?&amp;#039;&amp;#039; &lt;br /&gt;
| || &lt;br /&gt;
| wo sind sie, wo, [[Maria (Mutter Jesu)|hehre Jungfrau]]?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|-----&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;Mais où sont les neiges d’antan ?&amp;#039;&amp;#039; &lt;br /&gt;
| || &lt;br /&gt;
| Doch wo ist der Schnee vom letzten Jahr?&lt;br /&gt;
|-----&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-----&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;Prince, n’enquerez de sepmaine&amp;#039;&amp;#039; &lt;br /&gt;
| || &lt;br /&gt;
| Prinz, frage nicht in einer Woche,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|-----&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;Où elles sont, ne de cest an,&amp;#039;&amp;#039; &lt;br /&gt;
| || &lt;br /&gt;
| wo sie sind, nicht dieses Jahr!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|-----&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;Qu’à ce reffrain ne vous remaine :&amp;#039;&amp;#039; &lt;br /&gt;
| || &lt;br /&gt;
| Uns bleibt nur dieser eine Reim:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|-----&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;Mais où sont les neiges d’antan ?&amp;#039;&amp;#039; &lt;br /&gt;
| || &lt;br /&gt;
| Wo ist der Schnee vom letzten Jahr?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Vertonungen ==&lt;br /&gt;
Eine Vertonung des vollständigen Gedichts hat [[Georges Brassens]] verfasst, der Erfolg des Chansons hat dazu geführt, dass auch dessen Melodie – eine Eigenschöpfung Brassens – gelegentlich François Villon zugeschrieben wird.[[Bild:Villon Ballade.png|mini|center|550px|Der Anfang der Ballade in Brassens Vertonung]]Das [[Vanitas]]-Motiv des „Schnees vom vergangenen Jahr“ hat in der Populärkultur des 20. Jahrhunderts weite Verbreitung gefunden und ist als „Schnee von gestern“ eine stehende [[Redewendung]] in der [[Deutsche Sprache|deutschen Sprache]] geworden.&amp;lt;ref&amp;gt;Formen produktiver Rezeption François Villons im deutschen Sprachraum, Ausgabe 234,  Stuttgarter Arbeiten zur Germanistik, von [[Wolfgang Pöckl]], Verlag Heinz, 1990, ISBN 388099238X&amp;lt;/ref&amp;gt; Im Englischen wurde dies von [[Dante Gabriel Rossetti|Rossetti]] mit &amp;#039;&amp;#039;Where are the snows of yesteryear?&amp;#039;&amp;#039; wiedergegeben, wobei &amp;#039;&amp;#039;yesteryear&amp;#039;&amp;#039; eine Wortneuschöpfung darstellte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Einige spätere Komponisten beziehen sich daher genauso auf Brassens Melodie wie auf Villons Text, so der [[Liedermacher]] [[Ulrich Roski]], dessen Song auch von [[Joana (Sängerin)|Joana]] interpretiert wurde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Zitate ==&lt;br /&gt;
[[Hugo von Hofmannsthal]] lässt in &amp;#039;&amp;#039;[[Der Rosenkavalier]]&amp;#039;&amp;#039; die Marschallin in ihrem berühmten Monolog sagen:&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt; &amp;#039;&amp;#039;Geh such dir den Schnee vom vergangenen Jahr!&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Bertolt Brecht]] zitiert Villon im Refrain von &amp;#039;&amp;#039;Nannas Lied&amp;#039;&amp;#039; (Musik [[Kurt Weill]]), wo eine hartgesottene Prostituierte Sentimentalitäten der Vergangenheit abtut:&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Wo sind die Tränen von gestern abend?&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;Wo ist der Schnee vom vergangenen Jahr?&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
Der italienische Schriftsteller [[Giorgio Bassani]] veröffentlichte unter dem Titel &amp;#039;&amp;#039;Les neiges d’antan&amp;#039;&amp;#039; eine Erzählung; in: &amp;#039;&amp;#039;Der Geruch von Heu&amp;#039;&amp;#039;, [[Verlag Klaus Wagenbach]] (Original: &amp;#039;&amp;#039;L’odore del fieno&amp;#039;&amp;#039;, Feltrinelli).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Till Lindemann]] singt in [[Rammstein]]s Lied „Sehnsucht“ (1996):&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Zwischen deine langen Beinen&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;such den Schnee vom letzten Jahr&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;doch es ist kein Schnee mehr da&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Weblinks ==&lt;br /&gt;
* [https://www.abaelard.de/080003villon.htm Übertragung ins Deutsche wie ins moderne Französisch]&lt;br /&gt;
* [https://www.youtube.com/watch?v=Ca75nGFSYBk Georges Brassens Interpretation]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Einzelbelege ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SORTIERUNG:Ballade Des Dames Du Temps Jadis}}&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Literarisches Werk]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Literatur (Französisch)]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Literatur (15. Jahrhundert)]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Gedicht]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;Aka</name></author>
	</entry>
</feed>