<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Ave_Maria</id>
	<title>Ave Maria - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Ave_Maria"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Ave_Maria&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-01T06:22:09Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Wikipedia (Deutsch) – Lokale Kopie</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Ave_Maria&amp;diff=42598&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;FordPrefect42: Änderung 262637099 von ~2025-42103-55 rückgängig gemacht; banal, trifft auf jede Vertonung des Ave Maria zu</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Ave_Maria&amp;diff=42598&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-12-22T08:04:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Änderung &lt;a href=&quot;/index.php/Spezial:Diff/262637099&quot; title=&quot;Spezial:Diff/262637099&quot;&gt;262637099&lt;/a&gt; von &lt;a href=&quot;/index.php/Spezial:Beitr%C3%A4ge/~2025-42103-55&quot; title=&quot;Spezial:Beiträge/~2025-42103-55&quot;&gt;~2025-42103-55&lt;/a&gt; rückgängig gemacht; banal, trifft auf jede Vertonung des Ave Maria zu&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Neue Seite&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{Dieser Artikel|behandelt das Gebet Ave Maria. Für weitere Bedeutungen siehe [[Ave Maria (Begriffsklärung)]].}}&amp;lt;!--&lt;br /&gt;
Ave maria als Quellentext selbst findet sich in mehreren Sprachen beim Schwesterprojekt Wikisource; siehe unter Weblinks&lt;br /&gt;
--&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Datei:Fra Angelico 069.jpg|mini|&amp;#039;&amp;#039;Die Verkündigung&amp;#039;&amp;#039; [[Fra Angelico]], 1433–34]]&lt;br /&gt;
[[Datei:Hac ne vade via nisi dixeris Ave Maria.jpg|mini|Lateinische Inschrift über dem Eingang zum Pfarrhaus von [[Tiefenpölz]]: „Tritt nicht ein, ohne ein Ave Maria zu sprechen!“]]&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ave Maria&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; &amp;#039;&amp;#039;(Gegrüßet seist du, Maria)&amp;#039;&amp;#039; ist der lateinische Beginn und gleichzeitig die Bezeichnung eines Grundgebetes der [[Römisch-katholische Kirche|römisch-katholischen]], der [[Altkatholische Kirche|altkatholischen]] und anderer Kirchen der [[Westliches Christentum|westlich-lateinischen Tradition]] zur Anrufung [[Maria (Mutter Jesu)|Marias]], der Mutter [[Jesus Christus|Jesu]]. &amp;#039;&amp;#039;[[Ave (Gruß)|Ave]]&amp;#039;&amp;#039; ist dabei ein in das Lateinische eingedrungenes semitisches Lehnwort und stammt ursprünglich wohl aus [[Karthago]] ([[Phönizisch-punische Sprache|phönizisch-punisch]] &amp;#039;&amp;#039;hawe&amp;#039;&amp;#039; bedeutet „lebe“).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das Ave Maria gehört nach dem [[Vaterunser]] zu den meistgesprochenen Gebeten der Christenheit und ist auch Bestandteil des [[Der Engel des Herrn|Angelus]] und des [[Rosenkranz]]es. Ein im Wesentlichen dem Ave Maria entsprechendes Gebet kennen auch die [[orthodoxe Kirche|orthodoxen Kirchen]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Aufbau und Entstehung ==&lt;br /&gt;
Das Gebet hat zwei Teile:&lt;br /&gt;
#Der erste Teil besteht aus den biblischen Marienanreden des [[Gabriel (Erzengel)|Erzengels Gabriel]] bei der [[Verkündigung des Herrn]] {{Bibel|Lk|1|28}} &amp;#039;&amp;#039;([[englischer Gruß]])&amp;#039;&amp;#039; und der [[Elisabet]]h beim [[Mariä Heimsuchung|Besuch Marias]] {{Bibel|Lk|1|42}}. In der [[Östliches Christentum|Ostkirche]] ist die Verbindung der beiden Grußworte bereits im 6. Jahrhundert nachweisbar.&amp;lt;br /&amp;gt;Dieser Teil mit der abschließenden Nennung des Namens [[Jesus von Nazaret|Jesus]] wurde schon seit dem 11.&amp;amp;nbsp;Jahrhundert als [[Antiphon (Musik)|Antiphon]] im [[Marientiden|&amp;#039;&amp;#039;Officium parvum Beatae Mariae Virginis&amp;#039;&amp;#039;]] („kleines Stundengebet der seligen Jungfrau Maria“) und in [[Andacht]]en gebetet. Am 4. Adventssonntag ist er im [[Römischer Ritus|römischen Ritus]] das [[Offertorium]] der [[Heilige Messe|heiligen Messe]] und eine der Antiphonen im Stundengebet, ebenso an marianischen Gedenktagen.&lt;br /&gt;
#Der zweite Teil ist die Bitte um den Beistand in der Todesstunde, die von [[Pius&amp;amp;nbsp;V.]] 1568 offiziell ergänzt wurde. Zuvor wurde sie bereits vereinzelt gesprochen, so bei [[Bernhardin von Siena]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die [[Zisterzienser]] förderten das &amp;#039;&amp;#039;Ave Maria&amp;#039;&amp;#039; als Volksgebet, auch in Verbindung mit dem Vaterunser. Das an [[Gott der Vater|Gott, den Vater]] gerichtete &amp;#039;&amp;#039;Vaterunser&amp;#039;&amp;#039; erhält dadurch eine [[Christologie|christologische]] Ergänzung. Im Mittelalter forderten mehrere [[Konzil|Synoden]] von Taufbewerbern neben der Kenntnis des [[Credo]] und des Vaterunsers auch die Kenntnis des &amp;#039;&amp;#039;Ave Maria&amp;#039;&amp;#039;. Es wurde zum bevorzugten Wiederholungsgebet, so im [[Der Engel des Herrn|Angelus-Gebet]]; im [[Marienpsalter]] ersetzt es in 150-facher Wiederholung die 150 [[Psalm]]en. Daraus entwickelte sich der [[Rosenkranz]] mit ebenfalls fünf mal 50 Wiederholungen des &amp;#039;&amp;#039;Ave Maria&amp;#039;&amp;#039; und wechselnden Betrachtungspunkten nach dem Wort „Jesus“.&amp;lt;ref&amp;gt;{{LThK|[[Andreas Heinz (Theologe)|Andreas Heinz]]|Ave Maria|3|1|1306–1307}}&amp;lt;/ref&amp;gt; Auf eine Vision der Mystikerin [[Mechthild von Hackeborn|Mechthild von Helfta]] geht der Brauch zurück, täglich drei &amp;#039;&amp;#039;Ave Maria&amp;#039;&amp;#039; zum Gedächtnis des Wirkens der [[Trinität|allerheiligsten Dreifaltigkeit]] zu beten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Ostkirchliche Form ==&lt;br /&gt;
Das Ave Maria der [[Ostkirche]] lautet:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;background-color:#cccccc; margin-left:0.5em; padding:0.5em 1em; display:inline-block; vertical-align:top;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Griechisch:&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.ec-patr.net/en/psaltai/danielides/index.php?what=4 Text mit Gesang]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem lang=&amp;quot;grc&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Θεοτόκε Παρθένε, χαῖρε,&lt;br /&gt;
κεχαριτωμένη Μαρία, ὁ Κύριος μετὰ σοῦ.&lt;br /&gt;
εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξί,&lt;br /&gt;
καὶ εὐλογημένος ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου,&lt;br /&gt;
ὅτι Σωτῆρα ἔτεκες τῶν ψυχῶν ἡμῶν.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;background-color:#e6e6e6; margin-left:0.5em; padding:0.5em 1em; display:inline-block; vertical-align:top;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Deutsch:&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
Gottesgebärerin und Jungfrau, gegrüßet seist du,&lt;br /&gt;
hochbegnadete Maria, der Herr ist mit dir.&lt;br /&gt;
Gesegnet bist du unter den Frauen,&lt;br /&gt;
und gesegnet ist die Frucht deines Leibes,&lt;br /&gt;
weil du den Retter unserer Seelen geboren hast.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Westkirchliche Form ==&lt;br /&gt;
[[Datei:Ave Maria, Kloster Zinna, Germany.jpg|mini|Gruß des Engels vor dem Hauptaltar von [[Kloster Zinna]]]]&lt;br /&gt;
[[Datei:Fatumaca 02.jpg|mini|Das Ave Maria in [[Malaiische Sprache|Indonesisch]] und [[Tetum (Sprache)|Tetum]]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das Ave Maria der [[Westkirche]], der [[Römisch-katholische Kirche|römisch-katholischen]]&amp;lt;ref&amp;gt;Kurze Ausdeutung des Ave Maria: [[Katechismus der Katholischen Kirche]], Nr.&amp;amp;nbsp;2676–2677.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;[[Gotteslob]]&amp;#039;&amp;#039; – Katholisches Gebet- und Gesangbuch, hrsg. von den Bischöfen Deutschlands und Österreichs und der Bistümer Bozen-Brixen und Lüttich, Katholische Bibelanstalt GmbH, 1975.&amp;lt;/ref&amp;gt; und der [[Anglikanische Gemeinschaft|anglikanischen Kirche]] lautet:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;background-color:#cccccc; margin-left:0.5em; padding:0.5em 1em; display:inline-block; vertical-align:top;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Latein:&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem lang=&amp;quot;la&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ave Maria, gratia plena,&lt;br /&gt;
Dominus tecum.&lt;br /&gt;
Benedicta tu in mulieribus,&lt;br /&gt;
et benedictus fructus ventris tui, Iesus.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sancta Maria, Mater Dei,&lt;br /&gt;
ora pro nobis peccatoribus&lt;br /&gt;
nunc et in hora mortis nostrae.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Amen.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;background-color:#e6e6e6; margin-left:0.5em; padding:0.5em 1em; display:inline-block; vertical-align:top;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Deutsch:&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
Gegrüßet seist du, Maria, voll der Gnade,&lt;br /&gt;
der Herr ist mit dir.&lt;br /&gt;
Du bist gebenedeit unter den Frauen,&lt;br /&gt;
und gebenedeit ist die Frucht deines Leibes, Jesus.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heilige Maria, Mutter Gottes,&lt;br /&gt;
bitte für uns Sünder&lt;br /&gt;
jetzt und in der Stunde unseres Todes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Amen.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Darin ist das Wort &amp;#039;&amp;#039;gebenedeit&amp;#039;&amp;#039; (vom [[Infinitiv]] &amp;#039;&amp;#039;benedeien&amp;#039;&amp;#039;) die germanisierte Form des [[latein]]ischen Partizips &amp;#039;&amp;#039;benedictus&amp;#039;&amp;#039; (deutsch: &amp;#039;&amp;#039;[[Segen|gesegnet]];&amp;#039;&amp;#039; zum Infinitiv &amp;#039;&amp;#039;benedicere&amp;#039;&amp;#039;). Im Gegensatz zu dem deutschen Wort „segnen“ kann &amp;#039;&amp;#039;benedicere&amp;#039;&amp;#039; aber nicht nur den Segenszuspruch Gottes an den Menschen bedeuten, sondern auch die anbetende Handlung des einzelnen Beters oder der Gemeinde. Auch Gott kann also „gebenedeit“ (angebetet, verherrlicht) sein. Da es kein deutsches Äquivalent zu &amp;#039;&amp;#039;benedicere&amp;#039;&amp;#039; (wörtlich: &amp;#039;&amp;#039;gut sprechen&amp;#039;&amp;#039;) gibt, das beide Bedeutungen berücksichtigt, wird oftmals statt einer Übersetzung diese germanisierte Form verwendet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Früher hieß es in der deutschen Fassung „Du bist gebenedeit unter den Weibern“, ebenso gab es Fassungen, in denen es hieß: „bitte für uns arme Sünder jetzt und in der Stunde unseres Absterbens“.&amp;lt;ref&amp;gt;Franz Xaver Schmid: &amp;#039;&amp;#039;Die gottesdienstlichen Gebräuche der Katholiken zunächst erklärt für Nichtgeistliche.&amp;#039;&amp;#039; Pustet, Passau 1839. S. 8, § 3: &amp;#039;&amp;#039;Der englische Gruß.&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;{{Internetquelle |autor=Heinz Finger |titel=Das Rosenkranzgebet und seine Geschichte |url=https://digital.dombibliothek-koeln.de/ddbkhd/periodical/pageview/76610 |abruf=2019-11-13 |titelerg=Beitrag zur Ausstellung „Der heilige Rosenkranz“ zum Rosenkranzjahr 2003}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Vertonungen ==&lt;br /&gt;
{{Hauptartikel|Liste von Vertonungen des Ave Maria}}&lt;br /&gt;
Das Ave Maria ist von Komponisten aller Epochen vertont worden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Lateinischer Text ===&lt;br /&gt;
[[Datei:Illuminated human alphabet.jpg|mini|Ave Maria in &amp;#039;&amp;#039;Heures de Charles d’Angoulême&amp;#039;&amp;#039;]]&lt;br /&gt;
Eine der berühmtesten Vertonungen stammt von [[Charles Gounod]] (1852/1859), der das erste Präludium ([[Präludium und Fuge C-Dur BWV 846 (Das Wohltemperierte Klavier, I. Teil)|C-Dur BWV 846]]) aus dem [[Das Wohltemperierte Klavier|Wohltemperierten Klavier]] von [[Johann Sebastian Bach]] (inklusive des zusätzlichen Taktes von [[Christian Friedrich Gottlieb Schwencke|Schwencke]]) übernahm, die ersten vier Takte als Einleitung verdoppelte und darüber eine neue Melodie legte, was als „[[Ave Maria (Bach/Gounod)|Ave Maria von Bach/Gounod]]“ in die Musikgeschichte einging.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In der [[Renaissance]] vertonten den Text unter anderen [[Nicolas Gombert]] (1539), [[Josquin Desprez]] (1576)&amp;lt;ref&amp;gt;mit vorkanonischen Texten {{Internetquelle |url=http://www.motettenchor-paderborn.de/datenbank/Ave%20Maria%20-%20virgo%20serena.html |titel=Ave Maria – virgo serena|abruf=2021-06-17}}&amp;lt;/ref&amp;gt;, [[Robert Parsons (Komponist)|Robert Parsons]] (um 1570) und [[Johannes Ockeghem]], wobei oft nur der erste Teil des lateinischen Textes verwendet wurde (Parsons, Ockeghem). Das &amp;#039;&amp;#039;Ave Maria&amp;#039;&amp;#039; von [[Pierre-Louis Dietsch]] ist dessen geistliche [[Kontrafaktur|Umdichtung]] einer weltlichen [[Chanson (Alte Musik)|Chanson]] des Komponisten [[Jakob Arcadelt]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Weitere Vertonungen des lateinischen Ave-Maria-Textes gibt es von [[Heinrich Schütz]] ([[Schütz-Werke-Verzeichnis|SWV]]&amp;amp;nbsp;334), [[Felix Mendelssohn Bartholdy]] (op.&amp;amp;nbsp;23 für 8-stimmigen Chor, Soli und Orgel), [[Johannes Brahms]] ([[Ave Maria (Brahms)|op.&amp;amp;nbsp;12]] von 1858), [[Anton Bruckner]] ([[Ave Maria (Bruckner, 1861)|WAB 6]] von 1861 für 7-stimmigen Chor), [[Luigi Cherubini]], [[Georges Bizet]], [[Marcel Dupré]], [[Antonín Dvořák]], [[Markus Koch (Komponist)|Markus Koch]], [[Morten Lauridsen]], [[Michael Haller (Kirchenmusiker)|Michael Haller]] (op.&amp;amp;nbsp;60, Nr.&amp;amp;nbsp;25 für Männerchor), [[Sergei Wassiljewitsch Rachmaninow|Sergei Rachmaninow]] (op.&amp;amp;nbsp;37 Nr.&amp;amp;nbsp;6), [[Igor Strawinsky]], [[César Franck]], [[Franz Liszt]], [[Josef Gabriel Rheinberger]], [[Camille Saint-Saëns]], [[Jacques Offenbach]]&amp;lt;ref&amp;gt;{{Internetquelle |url=https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb45564179s |titel=Ave Maria solo de Soprano |werk=bnf.fr |abruf=2020-01-14 |sprache=fr }}&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;{{Internetquelle |url=https://avemariabyoffenbach.wordpress.com/ |titel= Solo de Soprano |abruf=2023-12-27}}&amp;lt;/ref&amp;gt;, [[Ferdinand Heinrich Thieriot]], [[Hermann Schroeder]], [[Ferruccio Busoni]], [[Franz Biebl]], [[Margarete Sorg-Rose]] und [[Ludger Stühlmeyer]]. [[Alfred Schnittke]] machte das Ave Maria zu einem Bestandteil seiner vierten Sinfonie (1984), die für Countertenor, Tenor, Kammerchor und Kammerorchester komponiert wurde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das 1825 von [[Franz Schubert]] komponierte Lied &amp;#039;&amp;#039;[[Ellens dritter Gesang]]&amp;#039;&amp;#039; (D&amp;amp;nbsp;839, op.&amp;amp;nbsp;52 Nr.&amp;amp;nbsp;6) aus seinem Liederzyklus &amp;#039;&amp;#039;Das Fräulein vom See&amp;#039;&amp;#039; beginnt mit den Worten „Ave Maria“. Später entstanden, nicht von Schubert selbst, viele Bearbeitungen, in denen der ursprüngliche Liedtext durch das lateinische Ave-Maria-Gebet ersetzt wurde. Das Lied wird daher häufig auch als „Schuberts Ave Maria“ bezeichnet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Deutscher Text ===&lt;br /&gt;
In der evangelischen Kirchenmusiktradition spielt der deutsche Text, vor allem in der Bibelübersetzung [[Martin Luther]]s, eine Rolle. Ergänzend zu seiner Komposition mit lateinischem Text verwendete [[Heinrich Schütz]] jenen in &amp;#039;&amp;#039;Sei gegrüßet, Maria, du Holdselige&amp;#039;&amp;#039; (mit Streichern), zu finden in den &amp;#039;&amp;#039;Kleinen Geistlichen Konzerten&amp;amp;nbsp;II&amp;#039;&amp;#039; (1639) unter der Nummer SWV&amp;amp;nbsp;333.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In der Kirchenmusik der römisch-katholischen Kirche nach dem [[Zweites Vatikanisches Konzil|Zweiten Vatikanischen Konzil]] spielte das Ave Maria in deutscher Sprache ebenfalls zunehmend eine Rolle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Andere Interpretationen ===&lt;br /&gt;
[[Datei:Rosa Ave Maria 1.jpg|mini|Rose „Ave Maria“ (1981, [[W. Kordes’ Söhne|Kordes]])]]&lt;br /&gt;
Andere Komponisten, wie zum Beispiel [[Giuseppe Verdi]] oder [[Richard Wagner]], komponierten Musik unter der Verwendung des Titels &amp;#039;&amp;#039;Ave Maria,&amp;#039;&amp;#039; jedoch verwendeten sie völlig andere Texte. Ein populäres &amp;#039;&amp;#039;[[Ave Maria (Karl May)|Ave Maria]]&amp;#039;&amp;#039; dieser Art hat der Schriftsteller [[Karl May]] geschrieben und vertont (in &amp;#039;&amp;#039;[[Ernste Klänge]]&amp;#039;&amp;#039;, 1898).&amp;lt;ref&amp;gt;Karl May: [http://www.karl-may-gesellschaft.de/kmg/primlit/musik/eklaenge/index.htm &amp;#039;&amp;#039;Ernste Klänge: Ave Maria –&amp;amp;nbsp;Vergiß mich nicht.&amp;#039;&amp;#039;]&amp;lt;/ref&amp;gt; Dieses romantische Werk wird heute von zahlreichen Chören gesungen. Mays Text verwendete auch [[Max Welcker]] für eine eigene Vertonung.&amp;lt;ref&amp;gt;Karl-May-Gesellschaft (Hrsg.): &amp;#039;&amp;#039;Christus oder Muhammed – Marienkalendergeschichten von Karl May.&amp;#039;&amp;#039; Reprint, Hamburg.&amp;lt;/ref&amp;gt; Neben der Fassung mit lateinischem Text ist [[Ave Maria (Bizet)|Bizets „Ave Maria“]] ([[Werkverzeichnis nach Winton Dean der Werke von Georges Bizet|WD]]&amp;amp;nbsp;134) ebenfalls als Vertonung der französischen Umdichtung [[Charles Grandmougin]]s geläufig.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eine irrtümlich dem Barockkomponisten [[Giulio Caccini]] zugeschriebene Komposition, in der, bis auf die Worte „Ave Maria“ und „Amen“, auf Text verzichtet wird, stammt von dem russischen Gitarristen und Komponisten [[Wladimir Fjodorowitsch Wawilow|Wladimir Wawilow]]. Sie wurde seit ihrer Veröffentlichung von verschiedenen Sängern interpretiert. Die Band [[E&amp;amp;nbsp;Nomine]] hat für das Album &amp;#039;&amp;#039;Das Testament&amp;#039;&amp;#039; (1999) ein Stück elektronischer Musik zum Ave Maria aufgenommen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Bildende Kunst ==&lt;br /&gt;
[[Hortense von Gelmini]] schuf einen 7-teiligen Gemäldezyklus zum Ave Maria.&amp;lt;ref&amp;gt;{{Toter Link | url=http://www.youtube.com/watch?v=d_ZwaR7memU&amp;amp;t=27s | date=2024-02-25 | bot=2024-02-25 08:19:00 TabellenBot}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Die Kunst Gott zu loben. Leporelli theologischer Gemäldezyklen mit Betrachtungstexten (Bände 1–9). Verlag LPV-Hortense von Gelmini, Kirchzarten, ISBN 978-3-936509-00-7.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Zeitmaß ==&lt;br /&gt;
{{Quelle|Es wird zwar ein einzelnes Beispiel mit Beleg angeführt, jedoch nicht belegt, dass es sich allgemein um ein übliches Zeitmaß handelte.|Folgender Absatz}}&lt;br /&gt;
In der [[Frühe Neuzeit|Frühen Neuzeit]] war vor der allgemeinen Verbreitung von [[Taschenuhr]]en das &amp;#039;&amp;#039;Ave Maria&amp;#039;&amp;#039; ein übliches Zeitmaß. So wurde etwa die Dauer eines [[Erdbeben]]s im Jahre 1755 mit der Länge eines &amp;#039;&amp;#039;Ave Maria&amp;#039;&amp;#039; verglichen:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Zitat&lt;br /&gt;
|Text=In der Nacht vom [[Stefanitag|St. Stephans-Tage]], d. i. vom 26. auf den 27.December, folgte eine zweite heftigere Erschütterung mit einem großen Geräusche, so daß Thüren und Fenster zitterten. Sie dauerte ungefähr ein Ave Maria lang, und wurde besonders heftig in der [[Eifel]], der Gegend von [[Monschau|Montjoie]], [[Nideggen|Niedeggen]] und [[Eschweiler]] wahrgenommen.&lt;br /&gt;
|Quelle=Artikel im &amp;#039;&amp;#039;Journal für Chemie und Physik&amp;#039;&amp;#039;, 1828 Band 53 &lt;br /&gt;
|ref=&amp;lt;ref&amp;gt;{{ANNO|jcp|53|01|1828|623|Nachrichten von Erdbeben-Wirkungen in der Gegend von Düren in den Jahren 1755 und 1756|NAME=Journal für Chemie und Physik|anno-plus=ja}}&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Siehe auch ==&lt;br /&gt;
* [[Marianische Antiphon]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Literatur ==&lt;br /&gt;
* [[s.v.]] in: [[Leo Scheffczyk]], [[Remigius Bäumer]] (Hrsg.): &amp;#039;&amp;#039;Marienlexikon.&amp;#039;&amp;#039; Band&amp;amp;nbsp;1. EOS Verlag, St. Ottilien 1988, ISBN 3-88096-891-8, S.&amp;amp;nbsp;309–317.&lt;br /&gt;
* [[s.v.]] in: Marcel Viller (Hrsg.): &amp;#039;&amp;#039;Dictionnaire de Spiritualité, Acétique et Mystique.&amp;#039;&amp;#039; Band&amp;amp;nbsp;1. Beauchesne, Paris 1937, Sp.&amp;amp;nbsp;1161–65.&lt;br /&gt;
* [[Thomas von Aquin]]: &amp;#039;&amp;#039;Katechismus des hl. Thomas von Aquin oder Erklärung des Apostolischen Glaubensbekenntnisses, des Vaterunser, Ave Maria und der Zehn Gebote Gottes.&amp;#039;&amp;#039; Verlagsbuchhandlung Sabat, Kulmbach 2016, ISBN 978-3-943506-30-3.&lt;br /&gt;
* [[Wolfgang Beinert (Theologe)|Wolfgang Beinert]], Heinrich Petri (Hrsg.): &amp;#039;&amp;#039;[[Handbuch der Marienkunde]].&amp;#039;&amp;#039; Band&amp;amp;nbsp;1. Pustet, Regensburg 1984, ISBN 3-7917-0908-9, S.&amp;amp;nbsp;368–371.&lt;br /&gt;
* [[Leonardo Boff]]: &amp;#039;&amp;#039;Ave Maria. Das Weibliche und der Heilige Geist.&amp;#039;&amp;#039; Patmos, Düsseldorf 1982, ISBN 3-491-77253-2.&lt;br /&gt;
* Erich Heck: &amp;#039;&amp;#039;Ave Maria. &amp;#039;&amp;#039;Katholisches Bibelwerk, Stuttgart 1989, ISBN 3-460-32801-0.&lt;br /&gt;
* Simon Knoll: &amp;#039;&amp;#039;Das Ave Maria dem christlichen Volk erklärt.&amp;#039;&amp;#039; München 1909.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Weblinks ==&lt;br /&gt;
{{Commonscat|Ave Maria}}&lt;br /&gt;
{{Wikisource|Gegrüßet seist du, Maria|Ave Maria}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Einzelnachweise ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Rosenkranzgebet]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Verkündigung des Herrn]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Grußformel]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Erzengel Gabriel]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Lateinische Phrase]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Biblische Redewendung]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Ave Maria| ]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;FordPrefect42</name></author>
	</entry>
</feed>