<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Aloha_%CA%BBOe</id>
	<title>Aloha ʻOe - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Aloha_%CA%BBOe"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Aloha_%CA%BBOe&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-04T15:14:00Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Wikipedia (Deutsch) – Lokale Kopie</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Aloha_%CA%BBOe&amp;diff=2543900&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;SchlurcherBot: Bot: http → https</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Aloha_%CA%BBOe&amp;diff=2543900&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-12-21T23:55:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Bot: http → https&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Neue Seite&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;[[Datei:Aloha oe song 01.png|mini|Titelblatt von „Aloha ʻOe“, 1890]]&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Aloha ʻOe&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; (&amp;#039;&amp;#039;Fahre wohl&amp;#039;&amp;#039;) ist das berühmteste Lied, das die letzte Herrscherin des [[Königreich Hawaiʻi|Königreichs Hawaiʻi]] komponiert hat. [[Liliʻuokalani]]s Komposition wurde 1877 als Abschiedsgesang zweier Liebender komponiert und später für jedes abfahrende und ankommende Schiff in Hawaiʻi gesungen.&amp;lt;ref&amp;gt;{{Literatur |Autor=Samuel H Elbert und Noelani Māhoe |Titel=Nā mele o Hawaiʻi nei: 101 Hawaiian songs |Verlag=University of Hawaii Press |Ort=Honolulu |Datum=1970 |ISBN=978-0-87022-219-1 |Seiten=35 |Online={{Google Buch | BuchID=ARdrgPstyyUC | Seite=35}}}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Text und Übersetzung==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;background-color:#CAE1FF;font-weight:bold;&amp;quot;&lt;br /&gt;
! Text !! Übersetzung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem lang=&amp;quot;haw&amp;quot; style=&amp;quot;margin-left:1em; font-style:italic;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Haʻaheo ka ua i nā pali&lt;br /&gt;
Ke nihi aʻela i ka nahele&lt;br /&gt;
E hahai (uhai) ana paha i ka liko&lt;br /&gt;
Pua ʻāhihi lehua o uka &lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem style=&amp;quot;margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Stolz fegte der Regen durch die Klippen&lt;br /&gt;
Als er durch die Bäume glitt&lt;br /&gt;
Und immer noch der Knospe (oder: dem Glanz) folgte,&lt;br /&gt;
Der [[Metrosideros polymorpha|ʻĀhihi-lehua]]-Blüte im Tal.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem lang=&amp;quot;haw&amp;quot; style=&amp;quot;margin-left:1em; font-style:italic;&amp;quot;&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Hui:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: Aloha ʻoe, aloha ʻoe&lt;br /&gt;
: E ke onaona noho i ka lipo&lt;br /&gt;
: &amp;lt;span lang=&amp;quot;en&amp;quot;&amp;gt;A fond embrace&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
: A hoʻi aʻe au&lt;br /&gt;
: &amp;lt;span lang=&amp;quot;en&amp;quot;&amp;gt;Until we meet again&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem style=&amp;quot;margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Refrain:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
: Lebe wohl, du, lebe wohl&lt;br /&gt;
: Du Entzückende/r, der/die in den schattigen Lauben (oder: Tiefen) wohnt&lt;br /&gt;
: Eine herzliche Umarmung&lt;br /&gt;
: Bevor ich aufbreche&lt;br /&gt;
: Bis wir uns wieder sehen.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem lang=&amp;quot;haw&amp;quot; style=&amp;quot;margin-left:1em; font-style:italic;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
ʻO ka haliʻa aloha i hiki mai&lt;br /&gt;
Ke hone aʻe nei i kuʻu manawa&lt;br /&gt;
ʻO ʻoe nō kaʻu ipo aloha&lt;br /&gt;
A loko e hana nei&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;poem style=&amp;quot;margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
So kehren zu mir süße Gedanken (oder: Zeiten) zurück&lt;br /&gt;
Die frische Erinnerungen der Vergangenheit bringen&lt;br /&gt;
Liebste/r, ja, Du gehörst zu mir,&lt;br /&gt;
Dich wird die wahre Liebe nie verlassen.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;poem lang=&amp;quot;haw&amp;quot; style=&amp;quot;margin-left:1em; font-style:italic;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Maopopo kuʻu ʻike i ka nani&lt;br /&gt;
Nā pua rose o Maunawili&lt;br /&gt;
I laila hiaʻia nā manu&lt;br /&gt;
Mikiʻala i ka nani o ka lipo&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;poem style=&amp;quot;margin-left:1em&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ich verstehe und habe deine Schönheit gesehen&lt;br /&gt;
Du süße Rose (aus dem Tal) von [[Maunawili]]&lt;br /&gt;
Und dort wohnen die Vögel der Liebe&lt;br /&gt;
Und nippen am Honig auf deinen Lippen.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wegen seiner Mischung von hawaiischer und europäischer Bildersprache ist der Text nicht einfach zu verstehen. Die Assoziation von Regen mit Liebe wird verständlich, wenn man in einem heißen Land wohnt. Ein &amp;#039;&amp;#039;Lehua&amp;#039;&amp;#039;-Baum mit nektarfressenden roten [[Kleidervögel|&amp;#039;&amp;#039;ʻIʻiwi&amp;#039;&amp;#039;]]-Vögeln ist ein traditionelles Bild für einen schönen Menschen. Andererseits sind Rosen in Hawaii nicht heimisch und  ein [[Exotismus]] in diesem hawaiischen Lied.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hawaiische Poesie spielt mit den vielen gleichklingenden Wörtern des Hawaiischen, hier: &amp;#039;&amp;#039;liko&amp;#039;&amp;#039; = Knospe, Nachkomme; Glanz und &amp;#039;&amp;#039;manawa&amp;#039;&amp;#039; = Zeit; Zuneigung, Gemüt. Weder im Englischen noch im Hawaiischen gibt es irgendeinen Hinweis, ob der/die Angesprochene eine Frau oder ein Mann ist. Vielleicht kann man wegen der Rose eine Frau vermuten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Galerie==&lt;br /&gt;
&amp;lt;gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
Aloha oe song 02.png&lt;br /&gt;
Aloha oe song 03.png&lt;br /&gt;
Aloha oe song 04.png&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tonaufnahmen (Auswahl) ==&lt;br /&gt;
* 1916 [https://www.youtube.com/watch?v=2H-eMVQr-Pg Hawaiian Quintette.] Schallplatte Victor Talking Machine Company factus, 65348-A&lt;br /&gt;
* 1916 [https://www.youtube.com/watch?v=pAJ573Kxvsc „Aloha Oe—Waltz“, Blue and White Marimba Band.] Schallplatte Columbia Graphophone Compan, A2136&lt;br /&gt;
* 1917 [https://www.youtube.com/watch?v=qCQEgvVpPy8 E. K. Rose] Schallplatte  Victor Talking Machine Company, 35622-A&lt;br /&gt;
* 1920–1930? [https://www.youtube.com/watch?v=0-mYgtZR4vo gemischter Chor.] 1920er&lt;br /&gt;
* 1944 [https://www.youtube.com/watch?v=oMLG5iqh5c0 Marlene Dietrich mit Orchester Paulo Laval] 16. Juli 1944&lt;br /&gt;
* 1950? [https://www.youtube.com/watch?v=qR8-G-aajBI Ronnie Deauville mit Orchester], um 1950&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Literatur ==&lt;br /&gt;
* {{Literatur |Autor=Kanahele, George S. &amp;amp; Berger, John |Titel=Hawaiian Music &amp;amp; Musicians |Auflage=2nd |Verlag=Mutual Publishing, LLC |Ort=Honolulu, HI, USA |Datum=2012 |ISBN=978-1-56647-967-7 |Kapitel=Aloha ʻOe |JahrEA=1979 |Online=http://mutualpublishing.com/shop/index.php?l=product_detail&amp;amp;p=325}}&lt;br /&gt;
*{{Literatur |Autor=Samuel H. Elbert, Noelani Māhoe |Titel=Nā mele o Hawaiʻi nei: 101 Hawaiian songs |Verlag=University of Hawaii Press |Ort=Honolulu |Datum=1970 |ISBN=978-0-87022-219-1 |Seiten=35–36 |Online={{Google Buch | BuchID=ARdrgPstyyUC | Seite=35}}}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Weblinks ==&lt;br /&gt;
* [https://huapala.org/Aloha/Aloha_Oe.html Aloha ʻOe] &amp;#039;&amp;#039;(huapala.org)&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Einzelnachweise ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SORTIERUNG:Aloha Oe}}&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Kultur (Hawaii)]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Lied 1877]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;SchlurcherBot</name></author>
	</entry>
</feed>