<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Alexandriner</id>
	<title>Alexandriner - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Alexandriner"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Alexandriner&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-30T01:13:37Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Wikipedia (Deutsch) – Lokale Kopie</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Alexandriner&amp;diff=219175&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;LigaDue: lf</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Alexandriner&amp;diff=219175&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-03-29T09:09:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;lf&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Neue Seite&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{Begriffsklärungshinweis}}&lt;br /&gt;
Der &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Alexandriner&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; ist ein in der [[Französische Literatur|französischen Literatur]] entwickeltes und von dort in andere Literaturen übernommenes [[Verslehre|Versmaß]]. In der deutschen Dichtung war er vor allem im [[Barock]]zeitalter gängig.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es handelt sich im Deutschen um einen sechshebigen [[Jambus|jambischen]] [[Reimvers]] mit je nach [[Versschluss]] 12 oder 13 Silben und einer [[Zäsur]] nach der sechsten [[Silbe]], das heißt genau in der Mitte.&lt;br /&gt;
: {{Vers|-/-/-/!!-/-/-/(-)}}&lt;br /&gt;
Der Versschluss – auch Kadenz genannt – kann männlich oder weiblich sein; im Allgemeinen wird der regelmäßige Wechsel von männlichen und weiblichen Versschlüssen angestrebt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ein Beispiel aus &amp;#039;&amp;#039;[[Es ist alles eitel]]&amp;#039;&amp;#039; von [[Andreas Gryphius]]:&lt;br /&gt;
{{Vers|&lt;br /&gt;
:Du si_ehst, wohi_n du si_ehst, !! nur E_itelke_it auf E_rden.&lt;br /&gt;
:Was di_eser he_ute ba_ut, !! reißt je_ner mo_rgen e_in,&lt;br /&gt;
:Wo je_tzt noch Stä_dte ste_hn, !! wird e_ine Wi_ese se_in,&lt;br /&gt;
:Auf de_r ein Schä_ferski_nd !! wird spi_elen mi_t den He_rden.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Man unterscheidet besonders zwischen dem [[Paarreim|paargereimten]] &amp;#039;&amp;#039;heroischen Alexandriner&amp;#039;&amp;#039;, der den antiken [[Hexameter]] vertritt und bei dem häufig nach je vier Versen ein Sinneinschnitt zu spüren ist, und dem [[Kreuzreim|kreuzgereimten]] &amp;#039;&amp;#039;elegischen Alexandriner&amp;#039;&amp;#039;, der das antike elegische [[Distichon]] vertritt und für gewöhnlich in Strophen abgeteilt auftritt. Manchmal wird der Alexandriner irreführend auch als &amp;#039;&amp;#039;jambischer Hexameter&amp;#039;&amp;#039; bezeichnet – mit dem sechshebigen, antiken Hexameter, der aus mehreren [[Daktylus|Daktylen]] besteht, hat er jedoch in metrischer Hinsicht nichts zu tun.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Französische Literatur ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Alexandriner &amp;#039;&amp;#039;(vers alexandrin)&amp;#039;&amp;#039; erhielt seinen Namen von dem um 1180 verfassten [[Roman d&amp;#039;Alexandre|Alexander-Roman]], in dem er erstmals durchgehend verwendet wird. Zu einem gängigen Versmaß wurde er jedoch erst Jahrhunderte später.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der französische Alexandriner zählt zwölf Silben bei männlicher bzw. 13 Silben bei weiblicher [[Kadenz (Verslehre)|Kadenz]], die zwölfte Silbe ist also immer betont. Durch eine obligatorische Zäsur nach der ebenfalls betonten sechsten Silbe zerfällt jede Zeile in zwei [[Halbvers]]e &amp;#039;&amp;#039;(hémistiches).&amp;#039;&amp;#039; Ein sonstiger regelmäßiger innerer Rhythmus, zum Beispiel in Jamben, ist möglich, aber nicht verbindlich und wird auch nicht angestrebt. Dies sowie der Umstand, dass die betonte Silbe vor der Zäsur zwar immer ein Wort, nicht unbedingt aber auch eine Sinneinheit beendet, verleiht dem französischen Alexandriner einen flexiblen Sprechduktus.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Alexandriner stieg erst während der [[Renaissance]] zur vorherrschenden Versform auf und wurde nun in Lyrik, Epik und Dramatik verwendet. Die Stücke der [[Französische Klassik|französischen Klassiker]] des 17. Jahrhunderts, zum Beispiel [[Pierre Corneille]]s, [[Jean Racine|Racine]]s oder (zumindest teilweise) [[Molière]]s sind in paarweise gereimten Alexandrinern verfasst. Ebenso die meisten Stücke z.&amp;amp;nbsp;B. [[Voltaire]]s im 18. Jahrhundert und noch [[Victor Hugo]]s in der ersten Hälfte des 19. Jh. Auch in der Lyrik, zum Beispiel bei den ihn erneuernden Symbolisten [[Charles Baudelaire]], [[Arthur Rimbaud]] oder [[Stéphane Mallarmé]], dominiert er bis weit ins 19. Jahrhundert hinein.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heute ist er historisch und wirkt bei eventueller Verwendung antiquiert und komisch. So zum Beispiel, wenn in dem französischen Comic &amp;#039;&amp;#039;[[Asterix und Kleopatra (Comic)|Asterix und Kleopatra]]&amp;#039;&amp;#039; ein Einwohner von Alexandria den gallischen Druiden Miraculix mit den Worten begrüßt: „Je suis, mon cher ami, / très heureux de te voir.“ und Miraculix seinen Freunden erklärt: „C’est un alexandrin!“ („Ich bin, mein lieber Freund, / sehr glücklich, Dich zu sehen.“ – „Das ist ein Alexandriner!“)&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Asterix und Kleopatra.&amp;#039;&amp;#039; S. 7. Vgl. [https://www.comedix.de/lexikon/db/alexandriner.php Deutsches Asterix Archiv/Lexikon: Alexandriner]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Deutsche Literatur ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im 17. Jahrhundert drang der Alexandriner aus der damals maßgebenden französischen Literatur nach Deutschland vor. In der von [[Martin Opitz]] geprägten Form wurde er in der Dichtung des [[Barock]], vor allem im barocken [[Sonett]], zur herrschenden Versform. Andreas Gryphius benutzte ihn mit großer Meisterschaft in seinen Sonetten, aber zum Teil auch in den dramatischen Dichtungen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Alexandriner eignet sich besonders zum prägnanten Formulieren von Paradoxen oder Antithesen, etwa in Sinnsprüchen und Epigrammen. Man bezeichnet einen aus einem Alexandriner-Reimpaar bestehenden Zweizeiler als &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Alexandrinercouplet&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;. Dieses war in der Epigramm- und Spruchdichtung des Barock die dominierende Form und wurde besonders von [[Angelus Silesius]] vielfach verwendet, war aber auch bei Opitz, Gryphius und [[Daniel von Czepko|Czepko]] beliebt. Ein Beispiel aus &amp;#039;&amp;#039;Der cherubinische Wandersmann&amp;#039;&amp;#039; von Angelus Silesius:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Blüh auf, gefrorner Christ, der Mai ist vor der Tür:&lt;br /&gt;
: Du bleibest ewig tot, blühst du nicht jetzt und hier.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Auch in der [[Aufklärung (Literatur)|Dichtung der Aufklärung]] und der [[Anakreontik]] wurde der Alexandriner häufig verwendet. Goethe&amp;lt;ref&amp;gt;[[Karl Bartsch]]: &amp;#039;&amp;#039;Goethe und der Alexandriner&amp;#039;&amp;#039;. [[s:Goethe-Jahrbuch|Goethe-Jahrbuch]], Band 1 (1880), S. 119–139: [https://archive.org/stream/goethejahrbuch34germgoog#page/n137/mode/2up Digitalisat] &amp;lt;/ref&amp;gt; verfasste seine frühen Komödien in diesem Versmaß; in seiner Übertragung von Voltaires Stück &amp;#039;&amp;#039;Mahomet&amp;#039;&amp;#039; ersetzte er es jedoch durch den Blankvers. Diesbezüglich schrieb ihm Schiller:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Zitat|Die Eigenschaft des Alexandriners, sich in zwei gleiche Hälften zu trennen, und die Natur des Reims, aus zwei Alexandrinern ein [[Couplet]] zu machen, bestimmen nicht bloß die ganze Sprache, sie bestimmen auch den inneren Geist dieser Stücke, die Charaktere, die Gesinnung, das Betragen der Personen. Alles stellt sich dadurch unter die Regel des Gegensatzes, und wie die Geige des Musikanten die Bewegungen der Tänzer leitet, so auch die zweischenklige Natur des Alexandriners die Bewegungen des Gemüts und der Gedanken. Der Verstand wird ununterbrochen aufgefordert und jedes Gefühl, jeder Gedanke in dieser Form wie in das Bette des [[Prokrustes]] gezwängt.|ref=&amp;lt;ref&amp;gt;Friedrich Schiller, Johann Wolfgang von Goethe: &amp;#039;&amp;#039;Briefwechsel zwischen Schiller und Goethe.&amp;#039;&amp;#039; Zweiter Band, Nr. 654: &amp;#039;&amp;#039;An Goethe. Jena den 15. October 1799.&amp;#039;&amp;#039; 4. Aufl. Cotta, Stuttgart 1881, [https://www.projekt-gutenberg.org/goethe/brschil2/chap002.html online].&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In der Epoche des [[Sturm und Drang]] und unter dem Einfluss der Kritik [[Lessing]]s am französischen Theater wurde die Tendenz des deutschen Alexandriners zur Monotonie und zum Gekünstelten als negativ empfunden. Er wurde in der dramatischen Dichtung der [[Weimarer Klassik]] und der Zeit danach von dem aus England kommenden, freieren und dynamischeren [[Blankvers]] abgelöst.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In der Tat geht der flexible Rhythmus des französischen Alexandriners im Deutschen leicht verloren. Deshalb haben erfahrene Übersetzer – wie [[Paul Celan]] in seiner Nachdichtung von [[Arthur Rimbaud|Rimbauds]] berühmtem Langgedicht &amp;#039;&amp;#039;Das trunkene Schiff&amp;#039;&amp;#039; (&amp;#039;&amp;#039;Le Bateau ivre&amp;#039;&amp;#039;) – den Vers durch eine zusätzliche, unbetonte Silbe vor der Zäsur ergänzt:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Hinab glitt ich die Flüs&amp;#039;&amp;#039;-se,&amp;#039;&amp;#039; {{Vers|!!}} von träger Flut getragen,&lt;br /&gt;
: da fühlte ich: es zo&amp;#039;&amp;#039;-gen&amp;#039;&amp;#039; {{Vers|!!}} die Treidler mich nicht mehr […]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Comme je descendais {{Vers|!!}} des fleuves impassibles,&lt;br /&gt;
: Je ne me sentis plus {{Vers|!!}} guidé par les haleurs […]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Hans Magnus Enzensberger]] befand 1979 anlässlich seiner Übersetzung von [[Moliere]]s &amp;#039;&amp;#039;[[Der Menschenfeind|Menschenfeind]]&amp;#039;&amp;#039;, „daß der Alexandriner im Deutschen nicht für das Theater taugt. […] Das hat nicht nur Gründe, die in der Tradition liegen; es hängt mit der syntaktischen Struktur unserer Sprache zusammen, die sich den Symmetrieforderungen dieses Versmaßes widersetzt.“ Enzensberger benutzte in seiner Übersetzung „eine [[Hebung (Verslehre)|Hebung]] weniger, und der geschraubte, angestrengte Ton verschwindet fast von selber.“&amp;lt;ref&amp;gt;Hans Magnus Enzensberger: Nachwort in: Molière: &amp;#039;&amp;#039;Der Menschenfeind.&amp;#039;&amp;#039; Insel, Frankfurt am Main 1979, ISBN 3-458-32101-2, S. 106.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Andere Literaturen ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In der englischen Literatur spielt der Alexandriner eine untergeordnete Rolle. [[Michael Drayton]] benutzte ihn in seinem umfangreichen Werk &amp;#039;&amp;#039;Poly-Olbion&amp;#039;&amp;#039; (1613–1622). [[George Chapman|Chapman]] verwendete ihn zwar in seiner Übertragung von [[Homer]]s &amp;#039;&amp;#039;Ilias&amp;#039;&amp;#039; (1611), wechselte aber für die der &amp;#039;&amp;#039;Odyssee&amp;#039;&amp;#039; (1614–15) zu dem flexibleren &amp;#039;&amp;#039;[[heroic verse]]&amp;#039;&amp;#039;, einem reimenden [[Jambischer Fünfheber|jambischen Fünfheber]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In der spanischsprachigen Literatur bezeichnet der Name &amp;#039;&amp;#039;alejandrino&amp;#039;&amp;#039; einen Vers aus vierzehn metrischen Silben mit einer Zäsur nach der siebenten Silbe und einer Betonung, die in der Regel auf die 6. und 13. Silbe, also die jeweils vorletzte Silbe eines [[Hemistichion]]s fällt, während Betonungen anderer Silben variieren. Der Alexandriner französischer Prägung tritt nur vereinzelt auf, so z. B. bei [[Tomás de Iriarte]] oder [[Gabriela Mistral]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In der italienischen Literatur, wo der zehn- oder elfsilbige jambische Fünfheber (&amp;#039;&amp;#039;[[Endecasillabo]]&amp;#039;&amp;#039;) vorherrschte, fand der Alexandriner im XIII. Jhd. aus der Provence Eingang in die Dichtung der nahegelegenen Lombardei und breitete sich rasch bis nach Süden aus, wo er insbesondere bei Dichtern der [[Sizilianische Dichterschule|Sizilianischen Dichterschule]] Verwendung fand, so z. B. bei [[Cielo d’Alcamo]]. Danach spielte er über Jahrhunderte keine Rolle mehr, bis er im XVII. Jhd. von [[Pier Jacopo Martello]] aufgegriffen wurde, dessen Name so stark mit dem Alexandriner verknüpft ist, dass &amp;#039;&amp;#039;verso martelliano&amp;#039;&amp;#039; zur Alternativbezeichnung des &amp;#039;&amp;#039;verso alessandrino&amp;#039;&amp;#039; wurde. Er findet sich danach häufig bei [[Carlo Goldoni|Goldoni]] in dessen Dramen so wie später bei diversen Dichtern des 19. und 20. Jahrhunderts bis hin zu [[Eugenio Montale]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Verbindung mit anderen Versen ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Alexandriner kann mit anderen Versarten sowohl im strophischen Zusammenhang als auch im freien Wechsel gebraucht werden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ein Beispiel für die strophische Nutzung ist die von [[Edmund Spenser]] in dem Versepos &amp;#039;&amp;#039;The Faerie Queene&amp;#039;&amp;#039; (1589–1596) verwendete [[Spenserstrophe]] &amp;#039;&amp;#039;(Spenserian stanza)&amp;#039;&amp;#039;, die mit einem Alexandriner schließt und so einen getragenen und feierlichen Ausklang gewinnt. Auch [[George Gordon Byron|Lord Byrons]] Versepos &amp;#039;&amp;#039;[[Childe Harold’s Pilgrimage|Childe Harolds Pilgerfahrt]]&amp;#039;&amp;#039; ist in Spenserstrophen geschrieben. In seinem &amp;#039;&amp;#039;Essay on Criticism&amp;#039;&amp;#039; (1711) spottet [[Alexander Pope]]: „A needless Alexandrine ends the song, That, like a wounded snake, / drags its slow length along.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der freie Wechsel mit anderen Versen tritt in der deutschen Dichtung des 18. Jahrhunderts häufig in erzählenden Gedichten auf. Vier Beispielverse aus [[Christoph Martin Wieland]]s [[Musarion]]:&lt;br /&gt;
{{Vers|&lt;br /&gt;
:Belustigt an dem hohen Schwung,&lt;br /&gt;
:Den unser Doktor nahm, stellt sich die schlaue Schöne,&lt;br /&gt;
:Als ob vor Hörenslust und vor Bewunderung&lt;br /&gt;
:Ihr Busen sich in seinen Fesseln dehne.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Auf einen vierhebigen Vers folgen zwei sechshebige Alexandriner und ein fünfhebiger [[Vers commun]] mit dem kennzeichnenden Einschnitt nach der vierten Silbe. Diesen Wechsel zwischen Vierheber ohne feste Zäsur, Vers commun und Alexandriner weisen auch viele andere Texte auf, zum Beispiel spöttisch &amp;#039;&amp;#039;Faustin&amp;#039;&amp;#039; ([[Gotthold Ephraim Lessing]]), gedanklich &amp;#039;&amp;#039;Der Metaphysiker&amp;#039;&amp;#039; ([[Friedrich Schiller]]), gedämpft-verhalten &amp;#039;&amp;#039;Auf das Bildnis einer Dulderin&amp;#039;&amp;#039; ([[Christian Adolph Overbeck]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Literatur ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Theo Buck]]: &amp;#039;&amp;#039;Die Entwicklung des deutschen Alexandriners.&amp;#039;&amp;#039; Dissertation. Tübingen 1957.&lt;br /&gt;
* Wilhelm Theodor Elwert: &amp;#039;&amp;#039;Französische Metrik.&amp;#039;&amp;#039; Hueber, München 1961, ISBN 3-19-003021-9, S.&amp;amp;nbsp;122&amp;amp;nbsp;f.&lt;br /&gt;
* Otto Knörrich: &amp;#039;&amp;#039;Lexikon lyrischer Formen&amp;#039;&amp;#039; (= &amp;#039;&amp;#039;[[Kröners Taschenausgabe]].&amp;#039;&amp;#039; Band 479). 2., überarbeitete Auflage. Kröner, Stuttgart 2005, ISBN 3-520-47902-8, S. 5f.&lt;br /&gt;
* [[Harald Steinhagen]]: &amp;#039;&amp;#039;Alexandriner.&amp;#039;&amp;#039; In: [[Günther Schweikle]], [[Dieter Burdorf]] (Hrsg.): &amp;#039;&amp;#039;Metzler Lexikon Literatur. Begriffe und Definitionen.&amp;#039;&amp;#039; Metzler, Stuttgart 2007, ISBN 978-3-476-01612-6, S. 12.&lt;br /&gt;
* [[Walther Suchier]]: &amp;#039;&amp;#039;Französische Verslehre auf historischer Grundlage.&amp;#039;&amp;#039; Niemayer, Tübingen 1952, S.&amp;amp;nbsp;63–70.&lt;br /&gt;
* Christian Wagenknecht: &amp;#039;&amp;#039;Alexandriner.&amp;#039;&amp;#039; In: &amp;#039;&amp;#039;[[Reallexikon der deutschen Literaturwissenschaft]].&amp;#039;&amp;#039; Band 1. Verlag de Gruyter, Berlin &amp;amp; New York 1997.&lt;br /&gt;
* [[Horst Joachim Frank]]: &amp;#039;&amp;#039;Handbuch der deutschen Strophenformen.&amp;#039;&amp;#039; 2. Auflage. Francke, Tübingen &amp;amp; Basel 1993, ISBN 3-7720-2221-9.&lt;br /&gt;
* [[Jakob Minor]]: Neuhochdeutsche Metrik, 2. Auflage, Trübner, Straßburg 1902, S. 268–276.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Weblinks ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Wiktionary|Alexandriner}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Einzelnachweise ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Vers]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;LigaDue</name></author>
	</entry>
</feed>