<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Adieu</id>
	<title>Adieu - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Adieu"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Adieu&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-29T15:18:36Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Wikipedia (Deutsch) – Lokale Kopie</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Adieu&amp;diff=83341&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;Pittimann: Änderungen von 88.217.184.46 (Diskussion) auf die letzte Version von 213.55.179.131 zurückgesetzt</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=Adieu&amp;diff=83341&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2024-11-22T10:08:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Änderungen von &lt;a href=&quot;/index.php/Spezial:Beitr%C3%A4ge/88.217.184.46&quot; title=&quot;Spezial:Beiträge/88.217.184.46&quot;&gt;88.217.184.46&lt;/a&gt; (&lt;a href=&quot;/index.php?title=Benutzer_Diskussion:88.217.184.46&amp;amp;action=edit&amp;amp;redlink=1&quot; class=&quot;new&quot; title=&quot;Benutzer Diskussion:88.217.184.46 (Seite nicht vorhanden)&quot;&gt;Diskussion&lt;/a&gt;) auf die letzte Version von &lt;a href=&quot;/index.php?title=Benutzer:213.55.179.131&amp;amp;action=edit&amp;amp;redlink=1&quot; class=&quot;new&quot; title=&quot;Benutzer:213.55.179.131 (Seite nicht vorhanden)&quot;&gt;213.55.179.131&lt;/a&gt; zurückgesetzt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Neue Seite&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{Dieser Artikel|behandelt den Abschiedsgruß. Zum Lied von Rammstein siehe [[Adieu (Lied)]].}}&lt;br /&gt;
[[Datei:Vom Maedchen reisst sich stolz der Knabe.jpg|mini|&amp;#039;&amp;#039;Vom Mädchen reißt sich stolz der Knabe&amp;#039;&amp;#039;]]&lt;br /&gt;
[[Datei:Tissot Mersey.jpg|mini|&amp;#039;&amp;#039;Adieu&amp;#039;&amp;#039; mit Tuch und Tränen]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Adieu&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; (auch &amp;#039;&amp;#039;ade, ada, adjö, adje, ädi, adet&amp;#039;&amp;#039; und ähnlich) ist ein Abschiedsgruß, der in Frankreich und in der Schweiz sowie in einigen Regionen in Süddeutschland und Österreich benutzt wird. Auch &amp;#039;&amp;#039;[[Tschüs]]&amp;#039;&amp;#039; hat seinen [[Etymologie|etymologischen]] Ursprung in &amp;#039;&amp;#039;adieu&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Herkunft und Bedeutung ==&lt;br /&gt;
Das Wort setzt sich aus den beiden französischen Wörtern &amp;#039;&amp;#039;à&amp;#039;&amp;#039; „bei“ und &amp;#039;&amp;#039;dieu&amp;#039;&amp;#039; „Gott“ zusammen, deren Wurzeln im [[Latein|lateinischen]] &amp;#039;&amp;#039;ad deum&amp;#039;&amp;#039; „zu Gott (hin)“ liegen. Es bedeutet somit etwa „Gott befohlen“. Andere [[romanische Sprachen]] kennen es ebenfalls, z.&amp;amp;nbsp;B. spanisch &amp;#039;&amp;#039;¡Adiós!,&amp;#039;&amp;#039; hier auch &amp;#039;&amp;#039;el adiós&amp;#039;&amp;#039; „Abschied“, portugiesisch &amp;#039;&amp;#039;Adeus!&amp;#039;&amp;#039; oder italienisch &amp;#039;&amp;#039;addio&amp;#039;&amp;#039;. Grammatikalisch ist es eine [[Interjektion]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Geschichte und Verbreitung ==&lt;br /&gt;
[[Datei:Fort mit Adieu.jpg|mini|hochkant|Propaganda-[[Siegelmarke|Verschlussmarke]] aus der Zeit des [[Erster Weltkrieg|Ersten Weltkriegs]]]]&lt;br /&gt;
Im Deutschen war &amp;#039;&amp;#039;Adieu&amp;#039;&amp;#039; bis 1914 der geläufigste Abschiedsgruß, wurde aber bei der damals einsetzenden antifranzösischen Sprach[[propaganda]] recht erfolgreich außer Gebrauch gesetzt („Fort mit dem welschen Gruß ‚Adieu‘! Wir grüßen deutsch ‚Auf Wiedersehn‘!“). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Gebrauch der im deutschsprachigen Raum in der im Süd- und südwestdeutschen entwickelten Form &amp;#039;&amp;#039;ade&amp;#039;&amp;#039; ist noch aktuell. Aus diesem Grund kommt es vor allem im alemannischen und schwäbischen Mundartbereich häufig vor. Im schwäbischen Raum ist auch die abgewandelte Form &amp;#039;&amp;#039;adet&amp;#039;&amp;#039; gebräuchlich. In Württemberg wird meist von älteren Menschen der Abschiedsgruß &amp;#039;&amp;#039;ada&amp;#039;&amp;#039; oder &amp;#039;&amp;#039;adele&amp;#039;&amp;#039; verwendet. Im [[Franken (Region)|fränkischen Raum]] ist &amp;#039;&amp;#039;ade&amp;#039;&amp;#039; ebenfalls noch in allen Generationen als alltäglicher Abschiedsgruß etabliert, wird aber zunehmend vom norddeutschen Tschüss verdrängt. Besonders im oberfränkischen Raum wird, wie dort bei vielen Worten üblich, oft die verkleinerte Form &amp;#039;&amp;#039;adela&amp;#039;&amp;#039; verwendet.&amp;lt;ref&amp;gt;{{Internetquelle|url=https://www.merkur.de/bayern/ade-pfiatdi-tschuess-sagen-bayern-servus-2349455.html&lt;br /&gt;
|titel=Ade, Pfiatdi und Tschüss|zugriff=2021-02-04}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;Ade&amp;#039;&amp;#039; findet sich auch im Titel etlicher Volkslieder wie beispielsweise &amp;#039;&amp;#039;[[Ade zur guten Nacht]]&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;[[Liebchen adé]]&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;[[Winter, ade! Scheiden tut weh]]&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;Nun ade, du mein lieb Heimatland&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In weiten Teilen des deutschen Sprachraums außer dem Süden sind Abwandlungen wie das nordwest- und norddeutsche &amp;#039;&amp;#039;[[Tschüss]]&amp;#039;&amp;#039; &amp;#039;&amp;#039;(adjüs)&amp;#039;&amp;#039; oder das rheinische &amp;#039;&amp;#039;tschö&amp;#039;&amp;#039; gebräuchlicher. Mittlerweile ist unter Jugendlichen in ganz Deutschland vor allem das italienische &amp;#039;&amp;#039;[[Ciao (Gruß)|ciao]]&amp;#039;&amp;#039; gebräuchlich. In Südbayern, dem Schwäbischen sowie in Österreich gilt &amp;#039;&amp;#039;[[Servus]]&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In der [[Deutschschweiz]] ist &amp;#039;&amp;#039;adieu&amp;#039;&amp;#039; beziehungsweise &amp;#039;&amp;#039;adje&amp;#039;&amp;#039; sehr verbreitet. Beide Abschiedsgrüße werden verwendet, wenn man per Sie ist. (Beim Duzen wird &amp;#039;&amp;#039;ciao, tschau&amp;#039;&amp;#039; oder jünger &amp;#039;&amp;#039;Tschüss&amp;#039;&amp;#039; gesagt.) In der [[Romandie]], also der französischsprachigen Westschweiz, wird &amp;#039;&amp;#039;adieu&amp;#039;&amp;#039; nicht nur als familiärer Abschiedsgruß, sondern auch als familiäre Begrüßung verwendet.&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;[[Glossaire des patois de la Suisse romande]],&amp;#039;&amp;#039; Band I, S.&amp;amp;nbsp;119&amp;amp;nbsp;f., Lemma &amp;#039;&amp;#039;adieu&amp;#039;&amp;#039;.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;Adieu&amp;#039;&amp;#039; wird heutzutage in Deutschland oft auch im Sinne von „auf Nimmerwiedersehen“ bzw. „lebe wohl“ verwendet, wenn man davon ausgeht, dass man die zu verabschiedende Person/Sache nicht wiedersieht bzw. nicht wiedersehen möchte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Siehe auch ==&lt;br /&gt;
* [[Klaviersonate Nr. 26 (Beethoven)]] („Les Adieux“)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Einzelnachweise ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Weblinks ==&lt;br /&gt;
{{Wiktionary|adieu}}&lt;br /&gt;
{{Wiktionary|Adieu}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Grußformel]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Französische Phrase]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;Pittimann</name></author>
	</entry>
</feed>