<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D1%A2</id>
	<title>Ѣ - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D1%A2"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=%D1%A2&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-06T22:33:57Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Wikipedia (Deutsch) – Lokale Kopie</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=%D1%A2&amp;diff=858626&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;DerSpezialist: /* Bulgarisch und Mazedonisch */ Typographie</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=%D1%A2&amp;diff=858626&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2022-07-26T14:38:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Bulgarisch und Mazedonisch: &lt;/span&gt; Typographie&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Neue Seite&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{Weiterleitungshinweis|Jat|Für weitere Begriffe siehe [[JAT]].}}&lt;br /&gt;
{{Zeichen|Ѣѣ}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ѣ&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; (Kleinbuchstabe &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;ѣ&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;), genannt &amp;#039;&amp;#039;Jat&amp;#039;&amp;#039; (kyrillisch ять, wiss. [[Transliteration]] &amp;#039;&amp;#039;jat’&amp;#039;&amp;#039;), ist ein [[Kyrillisches Alphabet|kyrillischer]] Buchstabe, welcher im [[Altkirchenslawisch]]en einen [[Phonem|Laut]] repräsentierte, der auf das [[urslawisch]]e [[Rekonstruktion (Sprachwissenschaft)|rekonstruierte]] &amp;#039;&amp;#039;[[Rekonstruktion (Sprachwissenschaft)#Rekonstruierte Wörter und Sprachen|*]]ě&amp;#039;&amp;#039; zurückgeht. Daher bezeichnet man auch diesen Laut in der [[Slawistik]] als &amp;#039;&amp;#039;Jat&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das Zeichen ist nicht identisch mit dem [[Ҍ|Halbweichheitszeichen Ҍ ҍ]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Der Laut &amp;#039;&amp;#039;*ě&amp;#039;&amp;#039; ==&lt;br /&gt;
Der [[urslawisch]]e Laut &amp;#039;&amp;#039;*ě&amp;#039;&amp;#039; war zunächst aus [[urindogermanisch]]em langem &amp;#039;&amp;#039;*ē&amp;#039;&amp;#039; entstanden, später wurden auch die Diphthonge &amp;#039;&amp;#039;*ai&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;*oi&amp;#039;&amp;#039; zu &amp;#039;&amp;#039;*ě&amp;#039;&amp;#039; (vgl. z. B. idg. &amp;#039;&amp;#039;*sēmen&amp;#039;&amp;#039; &amp;gt; urslaw. &amp;#039;&amp;#039;*sěmę&amp;#039;&amp;#039;, lat. &amp;#039;&amp;#039;sēmen&amp;#039;&amp;#039;, ahd. &amp;#039;&amp;#039;sâmô&amp;#039;&amp;#039;, nhd. &amp;#039;&amp;#039;Samen&amp;#039;&amp;#039;). Die Aussprache dieses Lauts war vermutlich ein langer, [[Ungerundeter fast offener Vorderzungenvokal|sehr offener Vorderzungenvokal]] {{IPA|[æː]}}, vielleicht aber auch schon seit ältester Zeit dialektal verschieden und in einigen Gegenden ein [[Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal|recht enger Vorderzungenvokal]] {{IPA|[eː]}}.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In der weiteren Entwicklung ist &amp;#039;&amp;#039;*ě&amp;#039;&amp;#039; in den verschiedenen [[Slawische Sprachen|slawischen Sprachen]] mit unterschiedlichen Lauten auf der gesamten Skala von {{IPA|[a]}} bis {{IPA|[i]}} vertreten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Die Vertretung von &amp;#039;&amp;#039;*ě&amp;#039;&amp;#039; im Ostslawischen ===&lt;br /&gt;
Im [[Russische Sprache|Russischen]] und [[Belarussische Sprache|Belarussischen]] ist &amp;#039;&amp;#039;*ě&amp;#039;&amp;#039; mit &amp;#039;&amp;#039;*e&amp;#039;&amp;#039; zu {{IPA|[ɛ]}} zusammengefallen, während es im [[Ukrainische Sprache|Ukrainischen]] als {{IPA|[i]}} erscheint. Dabei ist zu beachten, dass dieses {{IPA|[i]}} ein anderes ist als das Reflex des urslawischen &amp;#039;&amp;#039;*i&amp;#039;&amp;#039;, das im Ukrainischen als {{IPA|[ɪ]}} vertreten ist. Man kann das Ukrainische also nicht als [[#Serbokroatische Dialekte: Ekavisch, Ijekavisch, Ikavisch|„ikavisch“]] bezeichnen. ([[#Übersicht mit Beispielwörtern|Beispiele]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Die Vertretung von &amp;#039;&amp;#039;*ě&amp;#039;&amp;#039; im Westslawischen ===&lt;br /&gt;
Im [[Polnische Sprache|Polnischen]] ist &amp;#039;&amp;#039;*ě&amp;#039;&amp;#039; – ähnlich wie im [[#Bulgarisch und Mazedonisch|Bulgarischen]] – vor „hartem“ [[Dental]] zu {{IPA|[a]}} geworden, in allen anderen Fällen zu {{IPA|[ɛ]}} (siehe auch [[Polnische Vokalumlautung]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im [[Tschechische Sprache|Tschechischen]] ist langes &amp;#039;&amp;#039;*ě&amp;#039;&amp;#039; zu {{IPA|[iː]}} geworden (und dadurch mit &amp;#039;&amp;#039;*i&amp;#039;&amp;#039; zusammengefallen), kurzes &amp;#039;&amp;#039;*ě&amp;#039;&amp;#039; zu {{IPA|[ʲɛ]}} (ebenso wie &amp;#039;&amp;#039;*ę&amp;#039;&amp;#039;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im [[Slowakische Sprache|Slowakischen]] wurde langes &amp;#039;&amp;#039;*ě&amp;#039;&amp;#039; zu {{IPA|[iɛ]}}, kurzes zu {{IPA|[ɛ]}}.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im [[Obersorbische Sprache|Obersorbischen]] ist das &amp;#039;&amp;#039;*ě&amp;#039;&amp;#039; hinter s und z zu {{IPA|[ɨ]}} geworden, während es sich im [[Niedersorbische Sprache|Niedersorbischen]] zu {{IPA|[ɛ]}} verändert hat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
([[#Übersicht mit Beispielwörtern|Beispiele]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Die Vertretung von &amp;#039;&amp;#039;*ě&amp;#039;&amp;#039; im Südslawischen ===&lt;br /&gt;
==== Slowenisch ====&lt;br /&gt;
Im [[Slowenische Sprache|Slowenischen]] entwickelte sich &amp;#039;&amp;#039;*ě&amp;#039;&amp;#039; zu einem [[Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal|geschlossenen]] {{IPA|[e]}} – im Unterschied zu &amp;#039;&amp;#039;*e&amp;#039;&amp;#039;, das als [[Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal|offenes]] {{IPA|[ɛ]}} vertreten ist. ([[#Übersicht mit Beispielwörtern|Beispiele]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Serbokroatische Dialekte: Ekavisch, Ijekavisch, Ikavisch ====&lt;br /&gt;
Während in den [[kajkavisch]]en Dialekten des [[Kroatische Sprache|Kroatischen]] &amp;#039;&amp;#039;*ě&amp;#039;&amp;#039; überwiegend als [[Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal|geschlossenes]] {{IPA|[e]}} vertreten ist wie im Slowenischen, werden sowohl die [[štokavisch]]en als auch die [[čakavisch]]en Dialekte jeweils nach der verschiedenen Vertretung von &amp;#039;&amp;#039;*e&amp;#039;&amp;#039; in ekavische, ijekavische und ikavische weiter unterteilt. Dabei ist in den ekavischen Dialekten &amp;#039;&amp;#039;*ě&amp;#039;&amp;#039; mit &amp;#039;&amp;#039;*e&amp;#039;&amp;#039; zu {{IPA|[ɛ]}} und in den ikavischen mit &amp;#039;&amp;#039;*i&amp;#039;&amp;#039; zu {{IPA|[i]}} zusammengefallen. In den ijekavischen Dialekten ergab sich ein [[Diphthong]] {{IPA|[iɛ]}}, der lang als &amp;#039;&amp;#039;ije&amp;#039;&amp;#039; und kurz als &amp;#039;&amp;#039;je&amp;#039;&amp;#039; geschrieben wird und hauptsächlich in der bosnischen Sprache verwendet wird. (Daher nennt man die ijekavischen Dialekte bisweilen auch &amp;#039;&amp;#039;jekavisch&amp;#039;&amp;#039;; vgl. die Dialektkarte bei Brabec/Kraste/Živković.&amp;lt;ref&amp;gt;{{cite web | url=http://ccat.sas.upenn.edu/~haroldfs/540/langdial/serbcrot.html | title= Map of Serbo-Croatian Dialects  | publisher=sas.upenn.edu | language=englisch | accessdate=2019-05-17}}&amp;lt;/ref&amp;gt;) Im Ijekavischen steht vor &amp;#039;&amp;#039;o&amp;#039;&amp;#039;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;&amp;amp;nbsp;&amp;#039;&amp;#039;l&amp;#039;&amp;#039; der ikavische, nach &amp;#039;&amp;#039;r&amp;#039;&amp;#039; bisweilen der ekavische Reflex, z. B. &amp;#039;&amp;#039;ht&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;i&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;o&amp;#039;&amp;#039; &amp;lt; &amp;#039;&amp;#039;*chъt&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;ě&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;lъ&amp;#039;&amp;#039; ‘wollte’, &amp;#039;&amp;#039;vr&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;e&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;mena&amp;#039;&amp;#039; &amp;lt; &amp;#039;&amp;#039;*vr&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;ě&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;mene&amp;#039;&amp;#039; ‘Zeit (Gen. Sg.)’ (aber: &amp;#039;&amp;#039;vr&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;ije&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;me&amp;#039;&amp;#039; &amp;lt; &amp;#039;&amp;#039;*vrěmę&amp;#039;&amp;#039; ‘Zeit (Nom. Sg.)’).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die modernen Standardvarietäten entwickelten sich im 19. Jahrhundert allesamt auf der Grundlage eines štokavisch-&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;ijekavischen&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; Dialekts (aus der Region Ost[[herzegowina]]), so dass Standard[[Bosnische Sprache|bosnisch]], [[Kroatische Sprache|-kroatisch]] und [[Montenegrinische Sprache|-montenegrinisch]] sowie die [[Serbische Sprache|serbische]] Varietät in [[Bosnien und Herzegowina]] ijekavisch sind. Lediglich im Serbischen [[Serbien]]s hat sich letztlich das &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ekavische&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; der [[Vojvodina]] durchgesetzt. ([[#Übersicht mit Beispielwörtern|Beispiele]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Siehe auch|Štokavisch#Verbreitung und Dialekte|Čakavisch#Dialekte|Unterschiede zwischen den serbokroatischen Standardvarietäten#Phonologie}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Bulgarisch und Mazedonisch ====&lt;br /&gt;
[[Datei:Bgmap yat.png|mini|Jat-Grenze, westlich derer &amp;#039;&amp;#039;*ě&amp;#039;&amp;#039; nur als {{IPA|[ɛ]}} vertreten ist]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die östlichen südslawischen Dialekte sind durch verschiedene Mischungen der &amp;#039;&amp;#039;*ě&amp;#039;&amp;#039;-Reflexe {{IPA|[a]}} und {{IPA|[ɛ]}} gekennzeichnet, wobei im Osten {{IPA|[a]}} überwiegt und im Westen {{IPA|[ɛ]}}.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In der [[Bulgarische Sprache|bulgarischen Standardsprache]] ist &amp;#039;&amp;#039;*ě&amp;#039;&amp;#039; als {{IPA|[ʲa]}} vertreten, wenn es in betonter Stellung vor einem nicht palatalisierten („harten“) Konsonanten stand. Die Konsonanten [[Ч]], [[Ш]] und [[Ж]] werden hierbei als palatalisierte Konsonanten gezählt, obwohl sie im Bulgarischen nicht palatal sind.&amp;lt;ref name=&amp;quot;Radeva-jat&amp;quot;&amp;gt;Vassilka Radeva (Hrsg.): &amp;#039;&amp;#039;Bulgarische Grammatik&amp;#039;&amp;#039;, Seite&amp;amp;nbsp;19. Helmut Buske Verlag, Hamburg 2003, ISBN 3-87548-321-9.&amp;lt;/ref&amp;gt; In allen anderen Fällen steht {{IPA|[ɛ]}}. Diese /a/-/e/-Alternation wird in vielen Bulgarisch-Lehrbüchern und Grammatiken я-кане oder променливо&amp;amp;nbsp;я genannt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im [[Mazedonische Sprache|Mazedonischen]] ist &amp;#039;&amp;#039;*ě&amp;#039;&amp;#039; in allen Positionen mit &amp;#039;&amp;#039;*e&amp;#039;&amp;#039; zu {{IPA|[ɛ]}} zusammengefallen (ebenso wie im ekavischen Serbisch).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Übersicht mit Beispielwörtern ===&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Urslawisch&lt;br /&gt;
| align=center | &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;*bělъjь&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br /&amp;gt; ‘weiß’ (Nom.&amp;amp;nbsp;Sg.&amp;amp;nbsp;m.)&amp;lt;br /&amp;gt; (langes &amp;#039;&amp;#039;*ě&amp;#039;&amp;#039;)&lt;br /&gt;
| align=center | &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;*běliji&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br /&amp;gt; ‘weiß’ (Nom.&amp;amp;nbsp;Pl.&amp;amp;nbsp;m.)&amp;lt;br /&amp;gt; (langes &amp;#039;&amp;#039;*ě&amp;#039;&amp;#039;)&lt;br /&gt;
| align=center | &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;*měriti&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br /&amp;gt; ‘messen’&amp;lt;br /&amp;gt; (kurzes &amp;#039;&amp;#039;*ě&amp;#039;&amp;#039;)&lt;br /&gt;
| align=center | &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;*čitati&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br /&amp;gt; ‘lesen’&amp;lt;br /&amp;gt; &amp;#039;&amp;#039;(*i)&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
| align=center | &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;*devętь&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br /&amp;gt; ‘neun’&amp;lt;br /&amp;gt; &amp;#039;&amp;#039;(*e)&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
| align=center | &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;*sěmję&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br /&amp;gt; ‘Same’&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Russisch&lt;br /&gt;
| belyj (белый)&lt;br /&gt;
| belye (белые)&lt;br /&gt;
| merit’ (мерить)&lt;br /&gt;
| čitat’ (читать)&lt;br /&gt;
| devjat’ (девять)&lt;br /&gt;
| semja (семя)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Belarussisch&lt;br /&gt;
| bely (белы)&lt;br /&gt;
| belyja (белыя)&lt;br /&gt;
| merac’ (мераць)&lt;br /&gt;
| čytac’ (чытаць)&lt;br /&gt;
| dzevjac’ (дзевяць)&lt;br /&gt;
| semja (семя)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ukrainisch&lt;br /&gt;
| bilyj (білий)&lt;br /&gt;
| bili (білі)&lt;br /&gt;
| mirjaty (міряти)&lt;br /&gt;
| čytaty (читати)&lt;br /&gt;
| dev”jat’ (дев’ять)&lt;br /&gt;
| sim”ja (сім’я)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Polnisch&lt;br /&gt;
| biały&lt;br /&gt;
| bieli&lt;br /&gt;
| mierzyć&lt;br /&gt;
| czytać&lt;br /&gt;
| dziewięć&lt;br /&gt;
| siemię&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Niedersorbisch&lt;br /&gt;
| běły&lt;br /&gt;
| -&lt;br /&gt;
| měriś&lt;br /&gt;
| cytaś&lt;br /&gt;
| źewjeś&lt;br /&gt;
| semje&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Obersorbisch&lt;br /&gt;
| běły&lt;br /&gt;
| běli&lt;br /&gt;
| měrić&lt;br /&gt;
| čitać&lt;br /&gt;
| dźewjeć&lt;br /&gt;
| symjo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Tschechisch&lt;br /&gt;
| bílý&lt;br /&gt;
| bílí&lt;br /&gt;
| měřit&lt;br /&gt;
| číst&lt;br /&gt;
| devět&lt;br /&gt;
| semeno (literarisch sémě)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Slowakisch&lt;br /&gt;
| biely&lt;br /&gt;
| bieli&lt;br /&gt;
| merať&lt;br /&gt;
| čítať&lt;br /&gt;
| deväť&lt;br /&gt;
| semeno (oder semä)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Slowenisch&lt;br /&gt;
| bel&lt;br /&gt;
| beli&lt;br /&gt;
| meriti&lt;br /&gt;
| čitati&lt;br /&gt;
| devet&lt;br /&gt;
| seme&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ekavisch&lt;br /&gt;
| beli (бели)&lt;br /&gt;
| beli (бели)&lt;br /&gt;
| meriti (мерити)&lt;br /&gt;
| čitati (читати)&lt;br /&gt;
| devet (девет)&lt;br /&gt;
| seme (семе)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ijekavisch&lt;br /&gt;
| bijeli (бијели)&lt;br /&gt;
| bijeli (бијели)&lt;br /&gt;
| mjeriti (мјерити)&lt;br /&gt;
| čitati (читати)&lt;br /&gt;
| devet (девет)&lt;br /&gt;
| sjeme (сјеме)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ikavisch&lt;br /&gt;
| bili&lt;br /&gt;
| bili&lt;br /&gt;
| miriti&lt;br /&gt;
| čitati&lt;br /&gt;
| devet&lt;br /&gt;
| sime&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Mazedonisch&lt;br /&gt;
| bel (бел)&lt;br /&gt;
| beli (бели)&lt;br /&gt;
| meri (мери)&lt;br /&gt;
| čita (чита)&lt;br /&gt;
| devet (девет)&lt;br /&gt;
| seme (семе)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Bulgarisch&lt;br /&gt;
| bjal (бял)&lt;br /&gt;
| beli (бели)&lt;br /&gt;
| merja (меря)&lt;br /&gt;
| četa (чета)&lt;br /&gt;
| devet (девет)&lt;br /&gt;
| seme (семе)&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Der Buchstabe ѣ ==&lt;br /&gt;
=== Glagolitisch ===&lt;br /&gt;
Im [[Glagolitische Schrift|glagolitischen Alphabet]] gab es nur einen Buchstaben [[Datei:GlagolitsaJat.gif]] (in der [[Kroatische Sprache|kroatischen]], eckigen Schrift [[Datei:Square Glagolitic Jat.png|500x20px]], Auszeichnungsform [[Datei:Square Glagolitic capital Jat.png|500x20px]]), der gleichzeitig &amp;#039;&amp;#039;*ě&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;*ja&amp;#039;&amp;#039; bezeichnete. Dies deutet darauf hin, dass das glagolitische Alphabet in einer Region erfunden wurde, in der &amp;#039;&amp;#039;*ě&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;*ja&amp;#039;&amp;#039; zusammengefallen waren.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Kyrillisch ===&lt;br /&gt;
[[Datei:Yat letter russian.JPG|mini|Der kyrillische Buchstabe Jat in der heute üblichen Zivilschrift, kursiv und in alter Kyrilliza]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das [[Kyrillisches Alphabet|kyrillische]] Alphabet, das offensichtlich in einem anderen Gebiet entstanden ist als das glagolitische, unterscheidet zwischen ѣ für &amp;#039;&amp;#039;*ě&amp;#039;&amp;#039; und я für &amp;#039;&amp;#039;*ja&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nach der Klassifizierung von [[August Leskien]] gehören nur solche kyrillisch geschriebenen Texte zum Kanon des [[Altkirchenslawisch]]en, bei denen die Grapheme für &amp;#039;&amp;#039;*ě&amp;#039;&amp;#039; und für &amp;#039;&amp;#039;*ja&amp;#039;&amp;#039; verwechselt werden, da dies darauf hindeutet, dass sie aus einer glagolitischen Vorlage abgeschrieben sind. Diejenigen Handschriften, die dieses Kriterium nicht erfüllen, werden nicht zum Kanon gezählt, weswegen ihre Sprache als eine Redaktion des [[Kirchenslawisch]]en zu bezeichnen ist. Hierdurch wurde für die Definition des Altkirchenslawischen eine areale Festlegung getroffen, wodurch verschiedene Handschriften trotz ihres beachtlichen Alters nicht als Kanontexte gelten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In den heutigen slawischen Schriftsprachen kommt der Buchstabe nicht mehr vor. Zuletzt wurde er bei der [[Russische Rechtschreibreform von 1918|Rechtschreibreform 1918]] im [[Russische Sprache|Russischen]] und gar erst [[Reform der bulgarischen Rechtschreibung von 1945|1945 im Bulgarischen]] abgeschafft.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Von der Buchstabenform sehr ähnlich ist das sogenannte Halbweichheitszeichen ([[Ҍ]]), welches aber eine andere Funktion erfüllt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Zahlenwert ===&lt;br /&gt;
Das Jat gehört zu denjenigen glagolitischen bzw. kyrillischen Buchstaben, die einen Laut bezeichnen, der im [[Griechische Sprache|Griechischen]] nicht vorhanden war, so dass es keinen [[Griechisches Alphabet|griechischen Buchstaben]] dafür gab, den man hätte übernehmen können. Dementsprechend hat Jat weder im Glagolitischen noch im Kyrillischen einen Zahlenwert. Die Herkunft der Buchstabenformen ist unklar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Zeichenkodierung ==&lt;br /&gt;
{{Kyrillischer Buchstabe|6|2|YAT}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Weblinks ==&lt;br /&gt;
{{Commonscat|Cyrillic Yat|Jat}}&lt;br /&gt;
* [http://kodeks.uni-bamberg.de/AKSL/Schrift/RomanCyrillicStd.htm Font, der das Jat und weitere slawistikspezifische Buchstaben enthält]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Quellen ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[Herbert Bräuer]]. &amp;#039;&amp;#039;Slavische Sprachwissenschaft&amp;#039;&amp;#039;, Bd.&amp;amp;nbsp;I: Einleitung, Lautlehre. Berlin 1961 (=&amp;amp;nbsp;Sammlung Göschen, Bd.&amp;amp;nbsp;1191), §§&amp;amp;nbsp;31, 32, 40, 72.&lt;br /&gt;
* Michael Samilov. &amp;#039;&amp;#039;The phoneme &amp;#039;&amp;#039;jat’&amp;#039;&amp;#039; in Slavic.&amp;#039;&amp;#039; [[The Hague]] u.&amp;amp;nbsp;a. 1964.&lt;br /&gt;
* Charles E. Townsend, Laura A. Janda. &amp;#039;&amp;#039;Gemeinslavisch und Slavisch im Vergleich&amp;#039;&amp;#039;. Einführung in die Entwicklung von Phonologie und Flexion, mit besonderer Berücksichtigung des Russischen, Polnischen, Tschechischen, Serbischen/Kroatischen, Bulgarischen. (Originaltitel: &amp;#039;&amp;#039;Common and comparative Slavic&amp;#039;&amp;#039;, übersetzt von Peter Rehder). In: &amp;#039;&amp;#039;[[Slavistische Beiträge]]&amp;#039;&amp;#039;. Studienhilfen; Band 12, Sagner, München 2002, Kap.&amp;amp;nbsp;5.1, 10. ISBN 3-87690-831-0.&lt;br /&gt;
* Nicolina Trunte. &amp;#039;&amp;#039;Словѣньскъи ѩзыкъ / Slavenskij jazyk&amp;#039;&amp;#039;. Ein praktisches Lehrbuch des Kirchenslavischen in 30 Lektionen. Zugleich eine Einführung in die slavische Philologie. Band&amp;amp;nbsp;I: &amp;#039;&amp;#039;Altkirchenslavisch&amp;#039;&amp;#039;. 5., neubearbeitete Auflage, Sagner, München 2003, Kap.&amp;amp;nbsp;1.4, 15.1. ISBN 3-87690-480-3.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{NaviBlock&lt;br /&gt;
|Navigationsleiste Kyrillisches Alphabet&lt;br /&gt;
|Navigationsleiste Glagolitisches Alphabet&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Kyrillischer Buchstabe]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Slawische Sprachen]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Historische Linguistik]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;DerSpezialist</name></author>
	</entry>
</feed>