<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%C5%81acinka</id>
	<title>Łacinka - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%C5%81acinka"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=%C5%81acinka&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-11T14:47:48Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Wikipedia (Deutsch) – Lokale Kopie</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=%C5%81acinka&amp;diff=262143&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;SchlurcherBot: Bot: http → https</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki-de.moshellshocker.dns64.de/index.php?title=%C5%81acinka&amp;diff=262143&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-12-21T03:59:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Bot: http → https&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Neue Seite&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{Umschrift aus dem Kyrillischen|Sprache=Belarussisch|Ky=Лацінка|Lc=Łacinka|Tl=Lacinka|Ts=Lazinka}}&lt;br /&gt;
[[Datei:10 Hrašoŭ (Blue), Stamp of Belarusian People&amp;#039;s Republic.jpg|mini|hochkant|Briefmarke der [[Weißrussische Volksrepublik|Volksrepublik Belarus]] mit den Begriffen &amp;#039;&amp;#039;Biełaruś&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;Miensk&amp;#039;&amp;#039; in Łacinka (1918).]]&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Łacinka&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;, das belarussische [[Lateinisches Schriftsystem|lateinische Alphabet]], wird seit dem 17. Jahrhundert neben dem [[Kyrillisches Alphabet|kyrillischen]] Alphabet für das [[Belarussische Sprache|Belarussische]] verwendet und war zeitweise auch als offizielles Alphabet gebräuchlich.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Vergleich ==&lt;br /&gt;
Die Łacinka basiert auf ähnlichen Prinzipien wie das [[Polnisches Alphabet|polnische]] (Ł, Ń, Ź, Ś, Ć, Ch) und das [[tschechisches Alphabet|tschechische Alphabet]] (Ž, Š, Č, V):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:5em&amp;quot; | Kyrillisch&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:5em&amp;quot; | Łacinka&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:14em&amp;quot; | Bemerkung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| А а&lt;br /&gt;
| A a&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Б б&lt;br /&gt;
| B b&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| В в&lt;br /&gt;
| V v&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Г г&lt;br /&gt;
| H h&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ґ ґ&lt;br /&gt;
| G g&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Д д&lt;br /&gt;
| D d&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rowspan=&amp;quot;3&amp;quot; | Е е&lt;br /&gt;
| Je je&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ie&lt;br /&gt;
| nach Konsonant&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| e&lt;br /&gt;
| nach л&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rowspan=&amp;quot;3&amp;quot; | Ё ё&lt;br /&gt;
| Jo jo&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| io&lt;br /&gt;
| nach Konsonant&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| o&lt;br /&gt;
| nach л&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ж ж&lt;br /&gt;
| Ž ž&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rowspan=&amp;quot;2&amp;quot; | З з&lt;br /&gt;
| Z z&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ź ź&lt;br /&gt;
| vor ь&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| І і&lt;br /&gt;
| I i&lt;br /&gt;
| alternativ ji nach Vokal&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Й й&lt;br /&gt;
| J j&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| К к&lt;br /&gt;
| K k&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rowspan=&amp;quot;2&amp;quot; | Л л&amp;lt;ref&amp;gt;bei doppeltem „л“ bestimmt die Stellung des zweiten die Umschrift beider Konsonanten, z.&amp;amp;nbsp;B. &amp;#039;&amp;#039;Ната&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;лля&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; &amp;#039;&amp;#039; = &amp;#039;&amp;#039;Nata&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;lla&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
| L l&lt;br /&gt;
| weich, vor ь, я, е, і, ё, ю&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ł ł&lt;br /&gt;
| hart, in allen anderen Fällen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| М м&lt;br /&gt;
| M m&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rowspan=&amp;quot;2&amp;quot; | Н н&lt;br /&gt;
| N n&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ń ń&lt;br /&gt;
| vor ь&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| О о&lt;br /&gt;
| O o&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:5em&amp;quot; | Kyrillisch&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:5em&amp;quot; | Łacinka&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:14em&amp;quot; | Bemerkung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| П п&lt;br /&gt;
| P p&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Р р&lt;br /&gt;
| R r&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rowspan=&amp;quot;2&amp;quot; | С с&lt;br /&gt;
| S s&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ś ś&lt;br /&gt;
| vor ь&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Т т&lt;br /&gt;
| T t&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| У у&lt;br /&gt;
| U u&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ў ў&lt;br /&gt;
| Ŭ ŭ&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ф ф&lt;br /&gt;
| F f&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Х х&lt;br /&gt;
| Ch ch&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rowspan=&amp;quot;2&amp;quot; | Ц ц&lt;br /&gt;
| C c&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ć ć&lt;br /&gt;
| vor ь&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ч ч&lt;br /&gt;
| Č č&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ш ш&lt;br /&gt;
| Š š&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ы ы&lt;br /&gt;
| Y y&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rowspan=&amp;quot;2&amp;quot; | Ь ь&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| [[Palatalisierung]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| j&lt;br /&gt;
| vor Vokalen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Э э&lt;br /&gt;
| E e&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rowspan=&amp;quot;3&amp;quot; | Ю ю&lt;br /&gt;
| Ju ju&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| iu&lt;br /&gt;
| nach Konsonant&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| u&lt;br /&gt;
| nach л&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rowspan=&amp;quot;3&amp;quot; | Я я&lt;br /&gt;
| Ja ja&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ia&lt;br /&gt;
| nach Konsonant&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| a&lt;br /&gt;
| nach л&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Geschichte ==&lt;br /&gt;
Die Verwendung der jeweiligen Schrift hing mit der Religionszugehörigkeit des belarussischen Volkes zusammen. Seit den Zeiten der [[Kiewer Rus]] war das belarussische Volk [[Orthodoxe Kirche|orthodox]] und benutzte das für das [[altostslawisch]]e typische kyrillische Alphabet, das auf die orthodoxen Slawenaposteln [[Kyrill von Saloniki|Kyrill]] und [[Method von Saloniki|Method]] zurückgeht. Mit der Zwangsmissionierung der westbelarussischen Gebiete unter polnischer Herrschaft zum [[Katholizismus]] erschienen die ersten in Lateinschrift geschriebenen Dokumente der belarussischen Sprache (siehe auch [[Geschichte von Belarus]]). Die ersten Werke der modernen belarussischen Literatur und die ersten belarussischen Zeitschriften erschienen im 19. Jahrhundert auch in lateinischer Schrift. Viele Merkmale, die für die moderne belarussische kyrillische Orthografie typisch sind, erschienen erstmals in der Łacinka (konsequente phonetische Schreibung, der Buchstabe &amp;#039;&amp;#039;ŭ&amp;#039;&amp;#039;/ў u.&amp;amp;nbsp;a.).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Datei:Materiały bibliograficzne z zakresu literatury białoruskiej.jpg|mini|Buch von [[Jan Barszczewski|Jan Barščeŭski]], Wilna 1911]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mit der [[Russifizierung]] und der damit verbundenen Ausbreitung des kyrillischen Alphabets stiegen belarussische Publizisten Anfang des 20. Jahrhunderts teilweise wieder zurück zum kyrillischen Alphabet um.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In den 1920er- und 1930er-Jahren wurde in belarussischen philologischen Kreisen heftig über einen möglichen Umstieg auf das lateinische Alphabet diskutiert. Die Diskussion wurde durch die kommunistischen Repressionen und die sowjetische Russifizierungspolitik beendet – der Gebrauch der Łacinka wurde in der Sowjetrepublik Belarus als &amp;#039;&amp;#039;konterrevolutionär&amp;#039;&amp;#039; bezeichnet und verboten. Das lateinische Alphabet blieb im damals polnischen Westbelarus (bis zur Zwangsvereinigung mit der Sowjetrepublik in der Folge des [[Deutsch-sowjetischer Nichtangriffspakt|deutsch-sowjetischen Nichtangriffspaktes]] im Jahr 1939) in Gebrauch, ebenso unter Emigranten in den [[USA]], [[Kanada]] oder [[Australien]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Łacinka heute ==&lt;br /&gt;
Heute wird die Łacinka vor allem von aktiven Belarussischsprechern benutzt, insbesondere im Internet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ein der Łacinka sehr nahes offizielles System zur Transkription belarussischer Namen wurde am 23. November 2000 vom &amp;#039;&amp;#039;Staatlichen Komitee für Land, Geodäsie und Kartographie&amp;#039;&amp;#039; eingeführt und am 11. Juni 2007 erneuert.&amp;lt;ref&amp;gt;https://pravo.by/pdf/2007-159/2007-159(027-028).pdf (belarussisch)&amp;lt;/ref&amp;gt; Der Hauptunterschied besteht in der Anwendung der Regel zur Wiedergabe der Weichheit von Konsonanten auf den Buchstaben &amp;#039;&amp;#039;Ll&amp;#039;&amp;#039;: Wie bei &amp;#039;&amp;#039;Nn – Ńń&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;Cc – Ćć&amp;#039;&amp;#039; wird auch &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;ль&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; durch &amp;#039;&amp;#039;Ĺĺ&amp;#039;&amp;#039; wiedergegeben. Vor Vokalen wird dieser Laut durch die Zweibuchstabenkombination &amp;#039;&amp;#039;Li&amp;#039;&amp;#039; wiedergegeben (wie bei &amp;#039;&amp;#039;ni&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;ci&amp;#039;&amp;#039; usw.). Der Buchstabe &amp;#039;&amp;#039;Łł&amp;#039;&amp;#039; fehlt im offiziellen System und ist durch ein einfaches &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ll&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; ersetzt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zurück ins öffentliche Bewusstsein rückte dieses offizielle System jedoch erst 2012 mit neuen Wegweisern und Schildern für die [[Metro Minsk|Minsker Metro]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Beispiel ==&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;[[Mahutny Boža]]&amp;#039;&amp;#039;, eine religiöse Hymne von Belarus (Text: Natalla Arseńnieva, Musik: Mikola Ravenski)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Kyrilliza&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;Магутны Божа&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Магутны Божа! Ўладар сусьветаў,&lt;br /&gt;
:Вялікіх сонцаў і сэрц малых!&lt;br /&gt;
:Над Беларусяй, ціхай і ветлай,&lt;br /&gt;
:Рассып праменьні свае хвалы.&lt;br /&gt;
:Дай спор у працы штодзённай, шэрай,&lt;br /&gt;
:На лусту хлеба, на родны край,&lt;br /&gt;
:Павагу, сілу і веліч веры&lt;br /&gt;
:У нашу праўду, у прышласьць – дай !&lt;br /&gt;
:Дай урадлівасьць жытнёвым нівам,&lt;br /&gt;
:Учынкам нашым пашлі ўмалот!&lt;br /&gt;
:Зрабі магутнай, зрабі шчасьлівай&lt;br /&gt;
:Краіну нашу і наш народ!&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Łacinka&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;Mahutny Boža&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Mahutny Boža! Ŭładar suśvietaŭ,&lt;br /&gt;
:Vialikich soncaŭ i serc małych!&lt;br /&gt;
:Nad Biełarusiaj cichaj i vietłaj&lt;br /&gt;
:Rassyp pramieńni svaje chvały.&lt;br /&gt;
:Daj spor u pracy štodzionnaj šeraj,&lt;br /&gt;
:Na łustu chleba, na rodny kraj,&lt;br /&gt;
:Pavahu, siłu i vielič viery&lt;br /&gt;
:U našu praŭdu, u pryšłaść – daj!&lt;br /&gt;
:Daj uradlivaść žytniovym nivam,&lt;br /&gt;
:Učynkam našym pašli ŭmałot!&lt;br /&gt;
:Zrabi mahutnaj, zrabi ščaślivaj&lt;br /&gt;
:Krainu našu i naš narod!&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Commonscat|Belarusian Latin alphabet}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Weblinks ==&lt;br /&gt;
* [http://www.cus.cam.ac.uk/~np214/lacin.htm Belarusian “Lacinka”] (englisch)&lt;br /&gt;
* [http://d.diana-siebert.de/wp-content/uploads/2020/12/Uebersicht-Transliterationen-Belarusisch-Kyrillisch-Lateinisch-2020-12-18-Diana-Siebert-1.pdf Übersicht über verschiedene Transliterationen des Belarussischen von der kyrillischen Schrift in die lateinische (Diana Siebert)]&lt;br /&gt;
* [https://community.livejournal.com/lacinka/50686.html Keyboard Lithuaniae 1009–2009 i Litwinska-biełaruskaja lacinskaja abeceda] (belarussisch)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Einzelnachweise ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SORTIERUNG:Lacinka}}&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Alphabet]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Kultur (Belarus)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;SchlurcherBot</name></author>
	</entry>
</feed>