Notice: Unexpected clearActionName after getActionName already called in /var/www/html/includes/context/RequestContext.php on line 338
Saotomensische Sprache – Wikipedia Zum Inhalt springen

Saotomensische Sprache

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
(Weitergeleitet von Santomense)
Saotomensisch

Gesprochen in

São Tomé und Príncipe
Sprecher 69.900 (1999)<ref>Ethnologue</ref>
Linguistische
Klassifikation

Kreol

Sprachcodes
ISO 639-2 cpp
ISO 639-3 cri

Die Saotomensische Sprache (Eigenbezeichnung Forro) ist eine portugiesischbasierte Kreolsprache, die in São Tomé und Príncipe gesprochen wird.

Der Name Forro bedeutet „befreiter Sklave“ auf Portugiesisch. Die Sprache wird auch crioulo santomense genannt. Es sollte nicht mit dem Dialekt des Portugiesischen verwechselt werden, der in São Tomé und Príncipe gesprochen wird.

Klassifikation und verwandte Sprachen

Saotomensisch ist eine Kreolsprache, deren Superstrat die Sprache Portugiesisch ist. Die Substratsprachen sind verschiedene Bantusprachen und Kwa-Sprachen.

Saotomensisch ähnelt stark dem Principensischen, Angolar und dem Annobonesischen.

Wortschatz und Verwendung

Obwohl das São-Tomeische Kreol einen beschränkten Kontakt mit dem Portugiesischen, das als Prestigesprache betrachtet wurde, hatte und hat, behielt es eine kleine Anzahl an Substrat-Sprachelementen, und zwar mehr als die Kreolsprachen von Kap Verde, die weniger westafrikanische Spuren beibehielten. Inzwischen sind etwa 93 % des Wortschatzes des Saotomensischen aus dem Portugiesischen und nur noch 7 % westafrikanischen Ursprungs.

Obwohl inzwischen 95 % der São Tomeer Portugiesisch beherrschen (die einheimischen westafrikanischen Sprachen sind auf der Insel weitgehend ausgestorben) ist die Nationalsprache Saotomensisch, das von 85 % der Bewohner gesprochen wird.

Einen Versuch, Forro in der Lyrik zu verwenden, unternahm im 19. Jahrhundert Francisco Stockler (Fâchiku Stockler).<ref>Jerónimo Xavier de Sousa Pontes: Sum Fâchiku Stockler no Contexto da Poesia São-Tomense do Século XIX- (PDF) Centro de estudos africanos, Universität Porto 2008.</ref>

Sprachbeispiel

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte, Artikel 1:

  • Forro: Tudu nguê di mundu ca nancê livli e igual ni dignidade e ni dirêtu. Punda nen ca pensá e nen tê cunxensa, selá nen fé tudu cuá cu tençón de lumón.<ref>Declaraçón Universal di Dirêtu di Hómé. Gabinete de Documentação e Direito Comparado (GDDC), archiviert vom Vorlage:IconExternal (nicht mehr online verfügbar) am 10. Dezember 2004; abgerufen am 18. Februar 2017 (Lua-Fehler in Modul:Multilingual, Zeile 153: attempt to index field 'data' (a nil value)).  Info: Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht geprüft. Bitte prüfe Original- und Archivlink gemäß Anleitung und entferne dann diesen Hinweis.@1@2Vorlage:Webachiv/IABot/www.gddc.pt</ref>
  • Portugiesisch: {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)
  • Deutsch: Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geiste der Brüderlichkeit begegnen.

Weblinks

Einzelnachweise

<references />