Urnordische Sprache
| Urnordisch | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Projektautor | {{{Erfinder}}}
}} | |||||
| Jahr der Veröffentlichung | {{{Veröffentlichungsjahr}}}
}} | |||||
| Zeitraum | {{{Zeitraum}}}
}} | |||||
|
{{#if: |
Ehemals gesprochen in | Gesprochen in
}} |
Skandinavien
}} | |||
| Sprecher | keine (wurde vom Altnordischen abgelöst)
}} | |||||
| Linguistische Klassifikation |
}}}} | |||||
| Besonderheiten | {{{Besonderheiten}}}
}} | |||||
| Offizieller Status
}} | ||||||
| Amtssprache in | (ausgestorben)
}} | |||||
| Sonstiger offizieller Status in | {{{Weiteres}}}
}} | |||||
| Anerkannte Minderheiten-/ Regionalsprache in |
{{{Minderheitensprache}}}
}} | |||||
| Sprachcodes
}} | ||||||
| ISO 639-1 | {{#ifeq:|-|–|}}
}} | |||||
| ISO 639-2 | (B) {{#ifeq:|-|–|}} | (T) {{#ifeq:|-|–|}} | ISO 639-2 | {{#ifeq:{{{ISO2}}}|-|–|{{{ISO2}}}}}
}} }} | ||
| ISO 639-3 | {{#ifeq:{{{ISO3}}}|-|–|{{{ISO3}}}}}
}} | |||||
| ISO 639-5 |
{{{ISO5}}} }} | |||||
| Locale/IETF |
{{{Locale}}} }} | |||||
Urnordische Sprache (dänisch usw.: urnordisk usw.; engl.: Proto-Norse) gilt weiterhin vielen Sprachwissenschaftlern – insbesondere in den nordischen Ländern – als angemessene Bezeichnung für einen Teil der germanischen Sprachentwicklung ab dem 2. Jahrhundert n. u. Z.<ref>„In der nord. Forsch. ist es üblich, mit Urgerm. bis um 200 n. Chr. und danach mit Urnord. zu rechnen. […]. Normalerweise wird mit dieser Stufe [Urnordisch] bis zur Ausgliederung der einzelnen nord. Sprachen (Dän., Norw, Schwed.) gerechnet. Die urnord. Per. erstreckt sich demnach etwas pauschal angegeben bis zum Beginn der WZ (800-1050) […]. Nach einem anderen Modell, das in der nord. Forsch. wenig verbreitet ist, wird eine gemeinnord. Sprachstufe (‚Common Scandinavian‘) von etwa 550 bis zum Ende der WZ angenommen“ (Andersson 2002, 296).
Umstritten ist vor allem, ob bereits die Phase bis ca. 500/550 n. u. Z. als nordisch / nordgermanisch / skandinavisch zu bezeichnen ist.</ref>
Sowohl Bezeichnung als auch zeitliche Bestimmung sind in den letzten Jahrzehnten<ref>„A theory which has received considerable support within the last few decades, especially outside Scandinavia, is the North-West Germanic model. […]. According to Kuhn, this ‚late Common Germanic‘ idiom (‚Spatgemeingermanisch‘, cf. 1955:45 and 1944:8) was reflected in the older runic language of Scandinavia, which in his view contained very little that might be associated with Norse or pre-West Germanic (1955:45).“ (Nielsen 2000, 56; Hv. hinzugefügt)</ref> allerdings in Kritik geraten.
In zeitlicher Hinsicht wurde eingewandt, dass die typisch nordgermanischen / nordischen (Sprach-)Merkmale erst nach 500 feststellbar seien, sodass es sich davor allenfalls um eine Vorstufe des Nordgermanischen gehandelt habe.<ref>{{#invoke:Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}„everybody seems to be agreed that important linguistic (North Germanic) innovations occurred in the language of the 24-rune inscriptions after AD 500. As Skautrup (1944:80) puts it, ‚Sproget er i periodens sidste århundreder under-gået ændringer i karakter og omfang som aldrig siden …‘! But like his Scandinavian colleagues (and Krause (1971:15), the German runologist), Skautrup fails to draw the logical linguistic conclusion from such an observation, keeping to the traditional distinction between ‚ældre and yngre urnordisk‘ [‚older and younger Proto-Norse‘] instead of choosing a more radical terminology which stresses the linguistic rupture after AD 500 rather than the continuity of ‚Proto-Norse‘.“ (Nielsen 2000, 32)
„The language represented in by-far most of the oldest runic inscriptions has traditionally borne the name ‚Proto-Nordic‘ (at times ‚Proto-Norse‘ or ‚Primitive Norse‘ or ‚Proto-Scandinavian‘), and in many present-day studies, it still does. Since a protolanguage is by definition a wholly reconstructed, unrecorded parent stage of a family of languages, the term ‚Proto-Nordic‘ is inappropriate as the designation of a language known to us through written records. Much more significant, however, is the fact that this language represents, from the point of view of its linguistic structure, an earlier stage of not just the later Scandinavian languages, but also of the later West Germanic languages. In other words, this language displays no characteristics peculiar only to the Scandinavian linguistic area.“ (Antonsen 2002, 31)</ref>
In terminologischer Hinsicht wird eingewandt, dass Ur- bzw. Proto-Sprachen per definitionem (ausschließlich) rekonstruierte Sprachen seien. Die als „urnordisch“ bezeichnete Sprache ist aber in Form (früher) Runeninschriften unstrittig überliefert.<ref>„the prefix ‚ur-‘ [‚Proto-‘] is normally associated only with reconstructed languages like, e.g., ‚urgermansk‘ [‚Proto-Germanic‘]. I can fully subscribe to the following opinion advanced by Antonsen (1994:58): ‚Since a protolanguage is by definition a wholly reconstructed, unrecorded parent stage of a family of languages, the term ›Proto-Nordic‹ is clearly inappropriate as the designation of a language known to us in written records‘“ (Nielsen 2000, 32).</ref>
Unabhängig von dem Bezeichnungs- und Datierungsstreit lässt sich jedenfalls Folgendes sagen:
Die fragliche Sprache – oder die fraglichen Sprachen, wenn der entscheidende Einschnitt um das Jahr 500 angesetzt wird<ref>Vgl. Andersson 2006, 562: „Es ist […] kaum angebracht, die Sprache sowohl vor als auch nach dem Beginn der Synkopezeit als ,Proto-Nordic' bzw. ,Urnord.' zu bezeichnen, […]. Die letztere Stufe, bis 800, evtl. etwas kürzer oder länger, ist eher als gemeinnord. zu benennen.“</ref> – wurde vermutlich vom 2./3. bis ins 8. Jahrhundert<ref>Siehe dazu
- Andersson 2006, 559: „man rechnet […] die urnord. Per. von ca. 200 bis ca. 800 n. Chr.“
sowie die weiteren Einzelnachweise
- im Abschnitt „Entstehung des Urnordischen / Perioden“
- und
- in der [bild-förmigen] Tabelle „Alternativen zu Urnordisch“.</ref> im heutigen Dänemark, Schweden und Norwegen sowie dem Norden des heutigen Schleswig-Holsteins<ref>„we are able to date the earliest runic finds of Scandinavia, the grave and bog items discovered Denmark (with Slesvig)“ (Nielsen 2000, 279 f.)</ref> gesprochen bzw. in Runen geschrieben. Sie folgte nach Auffassung einiger Wissenschaftler auf das Nordwestgermanische<ref>García Losquiño 2015: 18 f.: „The first scholar to develop the theory of the existence of a NWGmc branch of Germanic was Hans Kuhn [der aber noch von „Spätgemeingermanisch“ sprach] in 1955. […]. It is in this article [Antonsen 1965] that the term ‚Northwest Germanic‘ is coined.“
Antonsen sah das Nordwestgermanische, in das er das ältere „Urnordisch“ – anders als andere Autoren – einbezog (und in späteren Veröffentlichungen weiterhin einbezieht) in dem Aufsatz als durch folgende Merkmale als definiert an:
{{#ifeq: {{{vor}}}@@-@@{{{nach}}} | -@@-@@-
| {{#if:trim|From the evidence above, it is clear that the vowel systems outlined in Tables 4 and 5 [= Antonsen 1965, 28] represent a stage of development which, in its entirety, is common to the North and West Germanic languages and foreign to Gothic. It therefore seems appropriate to give this intermediate stage between Proto-Germanic and the later North and West Germanic languages the simple yet clear designation ‚Northwest Germanic (NwGmc.)‘. The demarcation of the boundary between Proto-Germanic and Northwest Germanic is then a function of a bundle of isoglosses: (1) the reassignment of [į] > /e/ and of [ẹ] > /i/, (2) the phonemicization of [o] > /o/, (3) the lowering of /ē1/ > /ā/, and (4) the appearance of /ē2/.}}
| {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|@#@}}{{#if:|{{{nach}}}|@#@}} | @#@@#@
| {{#ifeq: en | de
| „{{#if:trim|From the evidence above, it is clear that the vowel systems outlined in Tables 4 and 5 [= Antonsen 1965, 28] represent a stage of development which, in its entirety, is common to the North and West Germanic languages and foreign to Gothic. It therefore seems appropriate to give this intermediate stage between Proto-Germanic and the later North and West Germanic languages the simple yet clear designation ‚Northwest Germanic (NwGmc.)‘. The demarcation of the boundary between Proto-Germanic and Northwest Germanic is then a function of a bundle of isoglosses: (1) the reassignment of [į] > /e/ and of [ẹ] > /i/, (2) the phonemicization of [o] > /o/, (3) the lowering of /ē1/ > /ā/, and (4) the appearance of /ē2/.}}“
| {{#invoke:Text|quoteUnquoted| From the evidence above, it is clear that the vowel systems outlined in Tables 4 and 5 [= Antonsen 1965, 28] represent a stage of development which, in its entirety, is common to the North and West Germanic languages and foreign to Gothic. It therefore seems appropriate to give this intermediate stage between Proto-Germanic and the later North and West Germanic languages the simple yet clear designation ‚Northwest Germanic (NwGmc.)‘. The demarcation of the boundary between Proto-Germanic and Northwest Germanic is then a function of a bundle of isoglosses: (1) the reassignment of [į] > /e/ and of [ẹ] > /i/, (2) the phonemicization of [o] > /o/, (3) the lowering of /ē1/ > /ā/, and (4) the appearance of /ē2/. | en }} }}
| {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|-}} | -
| „
| {{{vor}}} }}{{#if:trim|From the evidence above, it is clear that the vowel systems outlined in Tables 4 and 5 [= Antonsen 1965, 28] represent a stage of development which, in its entirety, is common to the North and West Germanic languages and foreign to Gothic. It therefore seems appropriate to give this intermediate stage between Proto-Germanic and the later North and West Germanic languages the simple yet clear designation ‚Northwest Germanic (NwGmc.)‘. The demarcation of the boundary between Proto-Germanic and Northwest Germanic is then a function of a bundle of isoglosses: (1) the reassignment of [į] > /e/ and of [ẹ] > /i/, (2) the phonemicization of [o] > /o/, (3) the lowering of /ē1/ > /ā/, and (4) the appearance of /ē2/.}}{{
#ifeq: {{#if:|{{{nach}}}|-}} | -
| “
| {{{nach}}} }} }} }}{{
#if: Antonsen 1965, 30 || }}
{{#if:
|
„{{{Latn}}}“{{#if: Antonsen 1965, 30 || }}
}}{{#if:
|
„{{{de}}}“{{#if: Antonsen 1965, 30 || }}
}}|{{#if:
|}}}}
{{#if: |
{{#if: {{#invoke:Text|unstrip|{{{ref}}}}}
| }} }}{{#if: From the evidence above, it is clear that the vowel systems outlined in Tables 4 and 5 [= Antonsen 1965, 28] represent a stage of development which, in its entirety, is common to the North and West Germanic languages and foreign to Gothic. It therefore seems appropriate to give this intermediate stage between Proto-Germanic and the later North and West Germanic languages the simple yet clear designation ‚Northwest Germanic (NwGmc.)‘. The demarcation of the boundary between Proto-Germanic and Northwest Germanic is then a function of a bundle of isoglosses: (1) the reassignment of [į] > /e/ and of [ẹ] > /i/, (2) the phonemicization of [o] > /o/, (3) the lowering of /ē1/ > /ā/, and (4) the appearance of /ē2/. | {{
#if: | {{#if: From the evidence above, it is clear that the vowel systems outlined in Tables 4 and 5 [= Antonsen 1965, 28] represent a stage of development which, in its entirety, is common to the North and West Germanic languages and foreign to Gothic. It therefore seems appropriate to give this intermediate stage between Proto-Germanic and the later North and West Germanic languages the simple yet clear designation ‚Northwest Germanic (NwGmc.)‘. The demarcation of the boundary between Proto-Germanic and Northwest Germanic is then a function of a bundle of isoglosses: (1) the reassignment of [į] > /e/ and of [ẹ] > /i/, (2) the phonemicization of [o] > /o/, (3) the lowering of /ē1/ > /ā/, and (4) the appearance of /ē2/. |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 1=Text=}}
}}| }}{{#if: | {{#if: Antonsen 1965, 30 |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 2=Autor=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 3=Quelle=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Umschrift=Latn=}}
}}{{#if: en | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Sprache=lang=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Übersetzung=de=}}
}} Siehe zu Kuhn und Antonsen außerdem
{{#ifeq: {{{vor}}}@@-@@{{{nach}}} | -@@-@@- | {{#if:trim|Den gotonord. Übereinstimmungen gegenüber betont er [Kuhn] die Verwandtschaft zw. dem Nord. und dem Westgerm. und rechnet dabei mit einer nord.-westgerm. Einheit, die bis um 500 n. Chr. bestanden haben soll. […]. Antonsen hat sich zunächst der Auffassung Kuhns angeschlossen […]. Später ist er aber zu der Meinung gekommen, nur die nordseegerm. Sprachen (→ Ingwäonisch) seien aus der Runensprache herzuleiten, wobei also Ahd. (‚South Germanic‘) ausgeklammert wird […]. Um diesen Zusammenhang im NW des germ. Sprachgebiets zu bezeichnen, wird oft von Nordwestgerm. gesprochen.}} | {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|@#@}}{{#if:|{{{nach}}}|@#@}} | @#@@#@ | {{#ifeq: | de | „{{#if:trim|Den gotonord. Übereinstimmungen gegenüber betont er [Kuhn] die Verwandtschaft zw. dem Nord. und dem Westgerm. und rechnet dabei mit einer nord.-westgerm. Einheit, die bis um 500 n. Chr. bestanden haben soll. […]. Antonsen hat sich zunächst der Auffassung Kuhns angeschlossen […]. Später ist er aber zu der Meinung gekommen, nur die nordseegerm. Sprachen (→ Ingwäonisch) seien aus der Runensprache herzuleiten, wobei also Ahd. (‚South Germanic‘) ausgeklammert wird […]. Um diesen Zusammenhang im NW des germ. Sprachgebiets zu bezeichnen, wird oft von Nordwestgerm. gesprochen.}}“ | {{#invoke:Text|quoteUnquoted| Den gotonord. Übereinstimmungen gegenüber betont er [Kuhn] die Verwandtschaft zw. dem Nord. und dem Westgerm. und rechnet dabei mit einer nord.-westgerm. Einheit, die bis um 500 n. Chr. bestanden haben soll. […]. Antonsen hat sich zunächst der Auffassung Kuhns angeschlossen […]. Später ist er aber zu der Meinung gekommen, nur die nordseegerm. Sprachen (→ Ingwäonisch) seien aus der Runensprache herzuleiten, wobei also Ahd. (‚South Germanic‘) ausgeklammert wird […]. Um diesen Zusammenhang im NW des germ. Sprachgebiets zu bezeichnen, wird oft von Nordwestgerm. gesprochen. | }} }} | {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|-}} | - | „ | {{{vor}}} }}{{#if:trim|Den gotonord. Übereinstimmungen gegenüber betont er [Kuhn] die Verwandtschaft zw. dem Nord. und dem Westgerm. und rechnet dabei mit einer nord.-westgerm. Einheit, die bis um 500 n. Chr. bestanden haben soll. […]. Antonsen hat sich zunächst der Auffassung Kuhns angeschlossen […]. Später ist er aber zu der Meinung gekommen, nur die nordseegerm. Sprachen (→ Ingwäonisch) seien aus der Runensprache herzuleiten, wobei also Ahd. (‚South Germanic‘) ausgeklammert wird […]. Um diesen Zusammenhang im NW des germ. Sprachgebiets zu bezeichnen, wird oft von Nordwestgerm. gesprochen.}}{{ #ifeq: {{#if:|{{{nach}}}|-}} | - | “ | {{{nach}}} }} }} }}{{ #if: Andersson 2002, 291, 292 || }}
{{#if:
|
„{{{Latn}}}“{{#if: Andersson 2002, 291, 292 || }}
}}{{#if:
|
„{{{de}}}“{{#if: Andersson 2002, 291, 292 || }}
}}|{{#if:
|}}}}
{{#if: |
{{#if: {{#invoke:Text|unstrip|{{{ref}}}}}
| }} }}{{#if: Den gotonord. Übereinstimmungen gegenüber betont er [Kuhn] die Verwandtschaft zw. dem Nord. und dem Westgerm. und rechnet dabei mit einer nord.-westgerm. Einheit, die bis um 500 n. Chr. bestanden haben soll. […]. Antonsen hat sich zunächst der Auffassung Kuhns angeschlossen […]. Später ist er aber zu der Meinung gekommen, nur die nordseegerm. Sprachen (→ Ingwäonisch) seien aus der Runensprache herzuleiten, wobei also Ahd. (‚South Germanic‘) ausgeklammert wird […]. Um diesen Zusammenhang im NW des germ. Sprachgebiets zu bezeichnen, wird oft von Nordwestgerm. gesprochen. | {{
#if: | {{#if: Den gotonord. Übereinstimmungen gegenüber betont er [Kuhn] die Verwandtschaft zw. dem Nord. und dem Westgerm. und rechnet dabei mit einer nord.-westgerm. Einheit, die bis um 500 n. Chr. bestanden haben soll. […]. Antonsen hat sich zunächst der Auffassung Kuhns angeschlossen […]. Später ist er aber zu der Meinung gekommen, nur die nordseegerm. Sprachen (→ Ingwäonisch) seien aus der Runensprache herzuleiten, wobei also Ahd. (‚South Germanic‘) ausgeklammert wird […]. Um diesen Zusammenhang im NW des germ. Sprachgebiets zu bezeichnen, wird oft von Nordwestgerm. gesprochen. |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 1=Text=}}
}}| }}{{#if: | {{#if: Andersson 2002, 291, 292 |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 2=Autor=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 3=Quelle=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Umschrift=Latn=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Sprache=lang=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Übersetzung=de=}}
}}
Siehe ausführlicher zum Nordwestgermanischen en:Northwest Germanic.</ref> (1./2. Jahrhundert n. Chr.) und war Vorläuferin des Altnordischen und damit auch des Norwegischen, Schwedischen, Dänischen, Färöischen und Isländischen.<ref>Vgl. dazu:
- Schulte 2018, 13: „Zum Grundwissen der germanischen Philologie gehört die Kenntnis des urnordischen Sprachsystems, des direkten Vorläufers der altwestnordischen und altostnordischen Sprachen, d. h. des Altisländischen, Altnorwegischen, Altschwedischen, Altdänischen und Altgutnischen.“
- Andersson 2006, 559: „Urnord. bezeichnet nach herkömmlicher, bes. nord. Terminologie die Sprachstufe zw. dem Urgerm. und den einzelnen nord. Sprachen (Dän., Norw., Schwed.).“
- Zur Zugehörigkeit auch des Färöischen zu den nordgermanischen Sprachen siehe: „In der WZ [Wikingerzeit] ist die nord. Sprache vom norw. und dän. Raum aus stark nach W[esten], d. h. nach Island, den Färöern und den Britischen Inseln sowie in die Normandie, verbreitet worden. […]. In den Kolonisationsgebieten hat sich das Nord. nur teilweise behaupten können. Isl[ändisch] und Färöisch sind als nord[ische] Sprachen geblieben, […].“ (Andersson 2002, 290)</ref>
Das Urnordische ist vor allem durch zahlreiche meist kurze Runeninschriften aus der Zeit seit dem 2. Jahrhundert teilweise belegt.
Entstehung des Urnordischen / Perioden
Bei der Auflösung der urgermanischen Spracheinheit etwa im 2./1. Jahrhundert v. Chr.<ref>Siehe dazu:
- „Wir beginnen dann mit Urgermanisch (oder Gemeingermanisch, wenn Sie das lieber haben), einem räumlichen Kontinuum, das – vorsichtig geschätzt – etwa bis zum ersten oder zweiten Jahrhundert vor der Zeitenwende Bestand hatte“ (Seebold 2013, 58; Hv. hinzugefügt)
- aber auch auf derselben Seite etwas weiter unten:
- „Nun Entwicklungsstufe 1: Die germanischen Völker im Osten […] wandern immer weiter nach Osten ab. […]. Zeitlich kommen wir damit etwa ins 1. Jh. nach der Zeitenwende.“ (Hv. hinzugefügt)
- und
- „Die nach Osten ziehenden Stämme haben ein Kontinuum verlassen, nicht eine einheitliche Sprache. Sprachliche Besonderheiten der Ostgermanen können also vor oder nach der Trennung entstanden sein. Das gleiche gilt natürlich für Gemeinsamkeiten im Restgermanischen (seine Gemeinsamkeiten können auch vor der Trennung schon bestanden haben).“ (Hv. hinzugefügt)</ref> (die genaue Datierung hängt allerdings auch davon ab, was unter „Auflösung der urgermanischen Spracheinheit“ verstanden wird bzw. wo die Grenze zwischen Sprache und Dialekten gezogen wird) ging zunächst das Ostgermanische eigene Wege.<ref>„Nach der Abwanderung der Goten an das Schwarze Meer beginnt die erste faßbare Teilung der germ. Sprache Gestalt anzunehmen – man kann jetzt von einem ,ostgerm.‘ Zweig gegenüber dem ,Rest-Kontinuum‘ reden.“ (Seebold 2006, 533) (Mit „Kontinuum“ ist hier ein Kontinuum verschiedener [nordwest]germanischer Dialekte gemeint.)
Siehe auch
- die Graphiken von Haugen 1976, 110 (Erläuterung der Abkürzungen: 468, 470, 473) und 1984, 139 (Erläuterung der Abkürzungen: 592 f.) sowie {{#invoke:Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}1982, 8 (mit der Anmerkung „(1st cent.?)“ zum Zeitpunkt der Abspaltung des Ostgermanischen vom nord-/westgermanischen Rest).
- und
- Kuhn 1955, 45, 14 = Kuhn 1969, 287: „In dem Zeitraum, da sich dieser [der ostgermanische] Ast vom großen Stamme [des Germanischen] löste, bildete sich die Sprache der Nord- und Westgermanen ebenso wie bisher noch fast ganz einheitlich fort.“</ref> Die verbliebene germanische Dialektgruppe in Skandinavien und dem heutigen Norddeutschland entwickelte sich zunächst noch gemeinsam weiter<ref>„Die zunächst langsame Ausbreitung der Westgermanen nach Süden ohne einen Abbruch zu den jeweils nördlicheren verwandten Stämmen hatte […] zur Folge, dass das Nord- und Westgermanische gegenüber den ostgermanischen Dialekten trotz aller bereits bestehenden dialektalen Unterschiede zunächst weiterhin eine Einheit bildeten und nicht nur Altertümlichkeiten gegenüber dem Ostgermanischen beibehielten, sondern vor allem auch gemeinsame Neuerungen im phonologischen und morphologischen wie im lexikalischen Bereich durchführten, an denen das Gotische als ostgermanische Sprache keinen Anteil mehr hatte.“ (Euler 2022, 17)</ref> und wird von einem Teil der neueren Forschung als (Proto-)Nordwestgermanisch bezeichnet<ref>„There is some evidence that North and West Germanic developed as a single language, Proto-Northwest Germanic, after East Germanic had begun to diverge. However, changes unproblematically datable to the PNWGmc period are few, suggesting that that period of linguistic unity did not last long. On the other hand, there are some indications that North and West Germanic remained in contact, exchanging and thus partly sharing further innovations, after they had begun to diverge, and perhaps even after West Germanic had itself begun to diversify.“ (Ringe 2014, 10)
García Losquiño 2015, 26: „I subscribe to Antonsen’s usage of ‚Northwest Germanic‘ to refer to the stage of the Germanic language after the migrations of the Goths up to the beginning of the sixth century after the migration of the Anglo-Saxons. Also, I am in agreement with the idea that a language can continue existing in its same form after a dialectal branching of a part of its speaking community, thus providing for the possibility of dialectal variation within the corpus of inscriptions in the Elder Futhark. Therefore, the term ‚Late Common Germanic‘, which is satisfactory on many levels (such as representing the continuity within Germanic after the splitting of East Germanic), will not be preferred over ‚Northwest Germanic‘ because it fails to represent the probable divergence within the language.“</ref>.
{{#ifeq: {{{vor}}}@@-@@{{{nach}}} | -@@-@@- | {{#if:trim|Die Verbindung [des Nordgermanischen] mit dem Got. brach früh, schon im 2. Jh., ab (→ Nordgermanische Sprachen § 2). Die Verbindung mit dem Westgerm., v. a. dem Nordseegerm. (→ Ingwäonisch), bestand erheblich länger. Diese nord.-westgem. Sprachstufe ist als Vorstufe des Nord. und des Westgerm. aufzufassen.}} | {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|@#@}}{{#if:|{{{nach}}}|@#@}} | @#@@#@ | {{#ifeq: | de | „{{#if:trim|Die Verbindung [des Nordgermanischen] mit dem Got. brach früh, schon im 2. Jh., ab (→ Nordgermanische Sprachen § 2). Die Verbindung mit dem Westgerm., v. a. dem Nordseegerm. (→ Ingwäonisch), bestand erheblich länger. Diese nord.-westgem. Sprachstufe ist als Vorstufe des Nord. und des Westgerm. aufzufassen.}}“ | {{#invoke:Text|quoteUnquoted| Die Verbindung [des Nordgermanischen] mit dem Got. brach früh, schon im 2. Jh., ab (→ Nordgermanische Sprachen § 2). Die Verbindung mit dem Westgerm., v. a. dem Nordseegerm. (→ Ingwäonisch), bestand erheblich länger. Diese nord.-westgem. Sprachstufe ist als Vorstufe des Nord. und des Westgerm. aufzufassen. | }} }} | {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|-}} | - | „ | {{{vor}}} }}{{#if:trim|Die Verbindung [des Nordgermanischen] mit dem Got. brach früh, schon im 2. Jh., ab (→ Nordgermanische Sprachen § 2). Die Verbindung mit dem Westgerm., v. a. dem Nordseegerm. (→ Ingwäonisch), bestand erheblich länger. Diese nord.-westgem. Sprachstufe ist als Vorstufe des Nord. und des Westgerm. aufzufassen.}}{{ #ifeq: {{#if:|{{{nach}}}|-}} | - | “ | {{{nach}}} }} }} }}{{ #if: Andersson 2006, 559 || }}
{{#if:
|
„{{{Latn}}}“{{#if: Andersson 2006, 559 || }}
}}{{#if:
|
„{{{de}}}“{{#if: Andersson 2006, 559 || }}
}}|{{#if:
|}}}}
{{#if: |
{{#if: {{#invoke:Text|unstrip|{{{ref}}}}}
| }} }}{{#if: Die Verbindung [des Nordgermanischen] mit dem Got. brach früh, schon im 2. Jh., ab (→ Nordgermanische Sprachen § 2). Die Verbindung mit dem Westgerm., v. a. dem Nordseegerm. (→ Ingwäonisch), bestand erheblich länger. Diese nord.-westgem. Sprachstufe ist als Vorstufe des Nord. und des Westgerm. aufzufassen. | {{
#if: | {{#if: Die Verbindung [des Nordgermanischen] mit dem Got. brach früh, schon im 2. Jh., ab (→ Nordgermanische Sprachen § 2). Die Verbindung mit dem Westgerm., v. a. dem Nordseegerm. (→ Ingwäonisch), bestand erheblich länger. Diese nord.-westgem. Sprachstufe ist als Vorstufe des Nord. und des Westgerm. aufzufassen. |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 1=Text=}}
}}| }}{{#if: | {{#if: Andersson 2006, 559 |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 2=Autor=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 3=Quelle=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Umschrift=Latn=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Sprache=lang=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Übersetzung=de=}}
}}
Das Nordwestgermanische wird überwiegend auf circa das erste Jahrhundert n. Chr. datiert,<ref>Euler 2022, 39 oben (Abbildung: „1. Jahrh. n. Chr.“ / „Nordwestgermanisch“ / „Ostgermanisch“); Nielsen 2000, 291 (ebenfalls Abbildung: „North-West Gmc.“: 100–200); Schulte 2018, 19 (in Adaption von Nielsen); vgl. auch Haugen 1982, 8 wie gerade zitiert.</ref> mit einem Übergang zum frühen Urnordischen im 2. Jahrhundert n. Chr. – Antonsen (1975, 27) bezieht dagegen die Zeit bis 500 noch in das Nordwestgermanische mit ein:
{{#ifeq: {{{vor}}}@@-@@{{{nach}}} | -@@-@@-
| {{#if:trim|„If the archeological datings are approximately correct, it will be seen that EG [East Germanic] and WG [West Germanic] are distinct from NwG already at 200 A.D., while NwG [Northwest Germanic] continues on until approximately 550. This chronology might seem to be a contradiction in terms. It might be argued that if NwG is a parent of (Ingv[eonic]) WG, then the two could not coexist from 200–550. Such an assumption is clearly faulty, since it would mean that Dutch no longer exists, {{#invoke:Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}since Afrikaans has now become a distinct linguistic entity. NwG underwent a restriction in its geographic distribution after the splitting off of Ingv. WG, but the linguistic features of that part of the NwG area which did not undergo the WG changes remained essentially the same and the language lived on. Therefore, even though Ingv. WG split off by 200 A.D., it is still possible to say that the language of later NwG inscriptions reflect a parent stage of Ingv. WG.“}}
| {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|@#@}}{{#if:|{{{nach}}}|@#@}} | @#@@#@
| {{#ifeq: en | de
| „{{#if:trim|„If the archeological datings are approximately correct, it will be seen that EG [East Germanic] and WG [West Germanic] are distinct from NwG already at 200 A.D., while NwG [Northwest Germanic] continues on until approximately 550. This chronology might seem to be a contradiction in terms. It might be argued that if NwG is a parent of (Ingv[eonic]) WG, then the two could not coexist from 200–550. Such an assumption is clearly faulty, since it would mean that Dutch no longer exists, {{#invoke:Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}since Afrikaans has now become a distinct linguistic entity. NwG underwent a restriction in its geographic distribution after the splitting off of Ingv. WG, but the linguistic features of that part of the NwG area which did not undergo the WG changes remained essentially the same and the language lived on. Therefore, even though Ingv. WG split off by 200 A.D., it is still possible to say that the language of later NwG inscriptions reflect a parent stage of Ingv. WG.“}}“
| {{#invoke:Text|quoteUnquoted| „If the archeological datings are approximately correct, it will be seen that EG [East Germanic] and WG [West Germanic] are distinct from NwG already at 200 A.D., while NwG [Northwest Germanic] continues on until approximately 550. This chronology might seem to be a contradiction in terms. It might be argued that if NwG is a parent of (Ingv[eonic]) WG, then the two could not coexist from 200–550. Such an assumption is clearly faulty, since it would mean that Dutch no longer exists, {{#invoke:Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}since Afrikaans has now become a distinct linguistic entity. NwG underwent a restriction in its geographic distribution after the splitting off of Ingv. WG, but the linguistic features of that part of the NwG area which did not undergo the WG changes remained essentially the same and the language lived on. Therefore, even though Ingv. WG split off by 200 A.D., it is still possible to say that the language of later NwG inscriptions reflect a parent stage of Ingv. WG.“ | en }} }}
| {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|-}} | -
| „
| {{{vor}}} }}{{#if:trim|„If the archeological datings are approximately correct, it will be seen that EG [East Germanic] and WG [West Germanic] are distinct from NwG already at 200 A.D., while NwG [Northwest Germanic] continues on until approximately 550. This chronology might seem to be a contradiction in terms. It might be argued that if NwG is a parent of (Ingv[eonic]) WG, then the two could not coexist from 200–550. Such an assumption is clearly faulty, since it would mean that Dutch no longer exists, {{#invoke:Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}since Afrikaans has now become a distinct linguistic entity. NwG underwent a restriction in its geographic distribution after the splitting off of Ingv. WG, but the linguistic features of that part of the NwG area which did not undergo the WG changes remained essentially the same and the language lived on. Therefore, even though Ingv. WG split off by 200 A.D., it is still possible to say that the language of later NwG inscriptions reflect a parent stage of Ingv. WG.“}}{{
#ifeq: {{#if:|{{{nach}}}|-}} | -
| “
| {{{nach}}} }} }} }}{{
#if: || <ref>Siehe auch Antonsen 2002, 31 unten / 32 sowie die Abbildung auf S. 28.
Ähnlich – aber ohne Zuspitzung/Einschränkung auf das Nordseegermanische/Ingwäonische, sondern auch unter Einbeziehung auch des (Hoch)Deutschen – Haugen (1984, 115): „Wie später zu zeigen sein wird, gibt es gute Gründe für die Annahme, daß die Sprache der ältesten skandinavischen Runeninschriften nicht nur die Vorstufe des Gemeinskandinavischen oder des Nordgermanischen, sondern auch des Westgermanischen, darunter auch des Deutschen und des Englischen, ist. Unter dieser Voraussetzung gehört die protoskandinavische Sprache auch zum Nordwestgermanischen, das in der Zeit zwischen der angelsächsischen Einwanderung nach England (ungefähr um 450) und der Isolierung Skandinaviens allmählich zerfällt.“ (Hv. hinzugefügt; auf Engl.: 1976, 92)</ref> }}
{{#if:
|
„{{{Latn}}}“{{#if: || <ref>Siehe auch Antonsen 2002, 31 unten / 32 sowie die Abbildung auf S. 28.
Ähnlich – aber ohne Zuspitzung/Einschränkung auf das Nordseegermanische/Ingwäonische, sondern auch unter Einbeziehung auch des (Hoch)Deutschen – Haugen (1984, 115): „Wie später zu zeigen sein wird, gibt es gute Gründe für die Annahme, daß die Sprache der ältesten skandinavischen Runeninschriften nicht nur die Vorstufe des Gemeinskandinavischen oder des Nordgermanischen, sondern auch des Westgermanischen, darunter auch des Deutschen und des Englischen, ist. Unter dieser Voraussetzung gehört die protoskandinavische Sprache auch zum Nordwestgermanischen, das in der Zeit zwischen der angelsächsischen Einwanderung nach England (ungefähr um 450) und der Isolierung Skandinaviens allmählich zerfällt.“ (Hv. hinzugefügt; auf Engl.: 1976, 92)</ref> }}
}}{{#if:
|
„{{{de}}}“{{#if: || <ref>Siehe auch Antonsen 2002, 31 unten / 32 sowie die Abbildung auf S. 28.
Ähnlich – aber ohne Zuspitzung/Einschränkung auf das Nordseegermanische/Ingwäonische, sondern auch unter Einbeziehung auch des (Hoch)Deutschen – Haugen (1984, 115): „Wie später zu zeigen sein wird, gibt es gute Gründe für die Annahme, daß die Sprache der ältesten skandinavischen Runeninschriften nicht nur die Vorstufe des Gemeinskandinavischen oder des Nordgermanischen, sondern auch des Westgermanischen, darunter auch des Deutschen und des Englischen, ist. Unter dieser Voraussetzung gehört die protoskandinavische Sprache auch zum Nordwestgermanischen, das in der Zeit zwischen der angelsächsischen Einwanderung nach England (ungefähr um 450) und der Isolierung Skandinaviens allmählich zerfällt.“ (Hv. hinzugefügt; auf Engl.: 1976, 92)</ref> }}
}}Ähnlich – aber ohne Zuspitzung/Einschränkung auf das Nordseegermanische/Ingwäonische, sondern auch unter Einbeziehung auch des (Hoch)Deutschen – Haugen (1984, 115): „Wie später zu zeigen sein wird, gibt es gute Gründe für die Annahme, daß die Sprache der ältesten skandinavischen Runeninschriften nicht nur die Vorstufe des Gemeinskandinavischen oder des Nordgermanischen, sondern auch des Westgermanischen, darunter auch des Deutschen und des Englischen, ist. Unter dieser Voraussetzung gehört die protoskandinavische Sprache auch zum Nordwestgermanischen, das in der Zeit zwischen der angelsächsischen Einwanderung nach England (ungefähr um 450) und der Isolierung Skandinaviens allmählich zerfällt.“ (Hv. hinzugefügt; auf Engl.: 1976, 92)</ref>
|{{#if:
|Ähnlich – aber ohne Zuspitzung/Einschränkung auf das Nordseegermanische/Ingwäonische, sondern auch unter Einbeziehung auch des (Hoch)Deutschen – Haugen (1984, 115): „Wie später zu zeigen sein wird, gibt es gute Gründe für die Annahme, daß die Sprache der ältesten skandinavischen Runeninschriften nicht nur die Vorstufe des Gemeinskandinavischen oder des Nordgermanischen, sondern auch des Westgermanischen, darunter auch des Deutschen und des Englischen, ist. Unter dieser Voraussetzung gehört die protoskandinavische Sprache auch zum Nordwestgermanischen, das in der Zeit zwischen der angelsächsischen Einwanderung nach England (ungefähr um 450) und der Isolierung Skandinaviens allmählich zerfällt.“ (Hv. hinzugefügt; auf Engl.: 1976, 92)</ref>
}}}}
{{#if: <ref>Siehe auch Antonsen 2002, 31 unten / 32 sowie die Abbildung auf S. 28.
Ähnlich – aber ohne Zuspitzung/Einschränkung auf das Nordseegermanische/Ingwäonische, sondern auch unter Einbeziehung auch des (Hoch)Deutschen – Haugen (1984, 115): „Wie später zu zeigen sein wird, gibt es gute Gründe für die Annahme, daß die Sprache der ältesten skandinavischen Runeninschriften nicht nur die Vorstufe des Gemeinskandinavischen oder des Nordgermanischen, sondern auch des Westgermanischen, darunter auch des Deutschen und des Englischen, ist. Unter dieser Voraussetzung gehört die protoskandinavische Sprache auch zum Nordwestgermanischen, das in der Zeit zwischen der angelsächsischen Einwanderung nach England (ungefähr um 450) und der Isolierung Skandinaviens allmählich zerfällt.“ (Hv. hinzugefügt; auf Engl.: 1976, 92)</ref> |
{{#if: {{#invoke:Text|unstrip|<ref>Siehe auch Antonsen 2002, 31 unten / 32 sowie die Abbildung auf S. 28.
Ähnlich – aber ohne Zuspitzung/Einschränkung auf das Nordseegermanische/Ingwäonische, sondern auch unter Einbeziehung auch des (Hoch)Deutschen – Haugen (1984, 115): „Wie später zu zeigen sein wird, gibt es gute Gründe für die Annahme, daß die Sprache der ältesten skandinavischen Runeninschriften nicht nur die Vorstufe des Gemeinskandinavischen oder des Nordgermanischen, sondern auch des Westgermanischen, darunter auch des Deutschen und des Englischen, ist. Unter dieser Voraussetzung gehört die protoskandinavische Sprache auch zum Nordwestgermanischen, das in der Zeit zwischen der angelsächsischen Einwanderung nach England (ungefähr um 450) und der Isolierung Skandinaviens allmählich zerfällt.“ (Hv. hinzugefügt; auf Engl.: 1976, 92)</ref>}}
| }} }}{{#if: „If the archeological datings are approximately correct, it will be seen that EG [East Germanic] and WG [West Germanic] are distinct from NwG already at 200 A.D., while NwG [Northwest Germanic] continues on until approximately 550. This chronology might seem to be a contradiction in terms. It might be argued that if NwG is a parent of (Ingv[eonic]) WG, then the two could not coexist from 200–550. Such an assumption is clearly faulty, since it would mean that Dutch no longer exists, {{#invoke:Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}since Afrikaans has now become a distinct linguistic entity. NwG underwent a restriction in its geographic distribution after the splitting off of Ingv. WG, but the linguistic features of that part of the NwG area which did not undergo the WG changes remained essentially the same and the language lived on. Therefore, even though Ingv. WG split off by 200 A.D., it is still possible to say that the language of later NwG inscriptions reflect a parent stage of Ingv. WG.“ | {{
#if: | {{#if: „If the archeological datings are approximately correct, it will be seen that EG [East Germanic] and WG [West Germanic] are distinct from NwG already at 200 A.D., while NwG [Northwest Germanic] continues on until approximately 550. This chronology might seem to be a contradiction in terms. It might be argued that if NwG is a parent of (Ingv[eonic]) WG, then the two could not coexist from 200–550. Such an assumption is clearly faulty, since it would mean that Dutch no longer exists, {{#invoke:Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}since Afrikaans has now become a distinct linguistic entity. NwG underwent a restriction in its geographic distribution after the splitting off of Ingv. WG, but the linguistic features of that part of the NwG area which did not undergo the WG changes remained essentially the same and the language lived on. Therefore, even though Ingv. WG split off by 200 A.D., it is still possible to say that the language of later NwG inscriptions reflect a parent stage of Ingv. WG.“ |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 1=Text=}}
}}| }}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 2=Autor=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 3=Quelle=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Umschrift=Latn=}}
}}{{#if: en | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Sprache=lang=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Übersetzung=de=}}
}}
Wird dagegen von „Urnordisch“ gesprochen, so wird dieses häufig in zwei Perioden unterschieden:
- älteres Urnordisch, ungefähr von 200 bis 500
- jüngeres Urnordisch (Synkopezeit), ungefähr von 500 bis 700<ref>Haugen 1993, 18: „Eldre urnordisk ca. 0 – ca. 500“ / „Yngre urnordisk (synkopetida) ca. 500 – ca. 700“;
Vgl. mit etwas anderer Datierung: {{#invoke:Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}„Das Früh-U. (200–550 n. Chr.) zeigt in seiner Phonologie und Morphologie ggü. dem Urgermanischen nur wenige Unterschiede wie etwa a-Umlaut in horna < *hurnan. Die meisten Charakteristika des U[nordischen] setzen sich sowohl im Nordgerm als auch im Westgermanischen fort, weshalb U. oft als Nordwestgermanisch bezeichnet wird. Dagegen zeigt das Spät-U. (550–800) zunehmend den Übergang zum Altnordischen mit Verlust anlautender Halbvokale; Brechung, Umlaut.“ (Rübekeil 2024, 704)</ref>;
teils wird aber auch nur die erste Phase als „urnordisch“<ref>„Zusammenfassend wäre am ehesten diese Terminologie zu empfehlen: Urnord. 200–500, Gemeinnord. 500–800.“ (Andersson 2006, 562)</ref> (oder frumnordisk<ref>Indrebø 1951, 33–45.</ref>) und zweite Phase zum Beispiel als Übergangszeit (Yvergangstidi 500–700<ref>Indrebø 1951, 46–56.</ref>) bezeichnet.
Dabei ist der spezifisch nordische Charakter der ersten Phase umstritten<ref>Ablehnend zum spezifisch nordischen Charakter des sog. „Urnordischen“ zum Beispiel
- Kuhn 1955, 45, 14 = Kuhn 1969, 287: „Die Älteren urnordischen Inschriften enthalten noch kaum etwas, das sie als nordisch und nicht auch vorwestgermanisch verrät, aber dem Gotischen ist ihr Lautstand ferngerückt.“ / „Erst nach der Mitte des 1. Jahrtausends nach Christus, […], begann, soweit die Runeninschriften erkennen lassen, mit eigenen Neuerungen spürbar vom Westgermanischen abzuheben.“
- Hjorth 2016, 132: „selvom det ikke er specielt nordisk“ („obwohl sie nicht speziell nordisch ist“)
- sowie
- Nielsen und Antonsen (wie an anderer Stelle in diesem Artikel zitiert), wobei Nielesen (2000, insb. 291) allerdings insofern eine vermittelnde oder inkonsequente Auffassung vertritt, als er zwar einen spezifisch nordischen Charakter des sog. „Urnordischen“ bestreitet (ebd., 32), aber dennnoch das von Nielsen Early Runic genannte „Urnordischen“ als – vom Westgermanischen bereits verschiedenen – exklusiven Vorläufer des Early North (North Germanic) ansieht.
- Mit Andersson (2002, 296) kann gefragt werden, ob es dann nicht konsequent wäre, auch das Early Runic bereits als nordgermanisch anzusehen: „Wenn die alte Runensprache nicht eindeutig auch als direkte Vorstufe des Westgerm. oder des Nordseegerm. betrachtet werden kann, bleibt kaum etwas anderes übrig, als sie nord. zu nennen.“
- Auf einer ähnlichen – vermittelnden – Linie liegt die Auffassung von Klein (1992, 224): „Inschriften von Sprachtypus und Entstehungszeit der Gallehus-Inschrift [die Goldhörner, die in Gallehus <https://www.openstreetmap.org/?#map=12/54.9303/8.8198>, etwas nördlich der heutigen dänisch-deutschen Grenze, gefunden wurden, werden laut Klein [S. 212] auf circa 450 n.u.Z. datiert] […] gehören […] ins Vorfeld des Nordgermanischen – nicht, weil sie bereits kennzeichnend nordgermanische Züge trügen, sondern weil sie eine Sprachform bewahren, welche die westgermanischen, und hier besonders die nordseegermanischen, Dialekte längst verlassen hatten.“ (Diese könnte für eine Klassifizierung als – nunmehr regional begrenzte – Fortsetzung des älteren Nordwestgermanisch sprechen.)
Ein spezifisch nordischer Charakter des „Urnordischen“ wurde zuletzt bejaht von
- Schulte 2018, 13: „nach Ausweis verschiedener nord- und südgermanischer Runeninschriften (siehe vor allem Frienstedt) ist die Ausdifferenzierung des nordwestgermanischen Kontinuums spätestens um 200 n. Chr. bereits in vollem Gange (siehe unten und Teil 1.6). Mit anderen Worten, die älteren und ältesten Runeninschriften weisen bereits nordische Sprachzüge auf und sind nordgermanisch.“</ref> und der der zweiten Phase allgemein anerkannt.
Umlautprozesse
Sowohl die ältere als auch die jüngere Phase des Urnordischen als auch die nach Auffassung einiger Wissenschaftler vorausgegangene Phase des Nordwestgermanischen war von sog. Umlautprozessen geprägt (siehe dazu im einzelnen unten: Umlautungen im Frühurnordischen sowie Umlautungen im Späturnordischen). „Umlaut“ wird in diesem Zusammenhang das Resultat des Einflusses, den ein Vokal einer Silbe auf den Vokal der vorausgehenden Silbe ausübt, genannt:
{{#ifeq: {{{vor}}}@@-@@{{{nach}}} | -@@-@@- | {{#if:trim|Vokalen i ordets trykksterke forsto staving påvirkes av don trykksvako vokal i neste staving (artikulasjonen av don trykksvake vokalen foregripes ved uttalen av den trykksterke), og resultatet blir at forstostavingens vokal blir mer lik etterstavingens i klangfarge. Disse prosessene kalles a-omlyd, i-omlyd eller u-omlyd, etter som den virkende vokal er a, i eller u.}} | {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|@#@}}{{#if:|{{{nach}}}|@#@}} | @#@@#@ | {{#ifeq: | de | „{{#if:trim|Vokalen i ordets trykksterke forsto staving påvirkes av don trykksvako vokal i neste staving (artikulasjonen av don trykksvake vokalen foregripes ved uttalen av den trykksterke), og resultatet blir at forstostavingens vokal blir mer lik etterstavingens i klangfarge. Disse prosessene kalles a-omlyd, i-omlyd eller u-omlyd, etter som den virkende vokal er a, i eller u.}}“ | {{#invoke:Text|quoteUnquoted| Vokalen i ordets trykksterke forsto staving påvirkes av don trykksvako vokal i neste staving (artikulasjonen av don trykksvake vokalen foregripes ved uttalen av den trykksterke), og resultatet blir at forstostavingens vokal blir mer lik etterstavingens i klangfarge. Disse prosessene kalles a-omlyd, i-omlyd eller u-omlyd, etter som den virkende vokal er a, i eller u. | }} }} | {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|-}} | - | „ | {{{vor}}} }}{{#if:trim|Vokalen i ordets trykksterke forsto staving påvirkes av don trykksvako vokal i neste staving (artikulasjonen av don trykksvake vokalen foregripes ved uttalen av den trykksterke), og resultatet blir at forstostavingens vokal blir mer lik etterstavingens i klangfarge. Disse prosessene kalles a-omlyd, i-omlyd eller u-omlyd, etter som den virkende vokal er a, i eller u.}}{{ #ifeq: {{#if:|{{{nach}}}|-}} | - | “ | {{{nach}}} }} }} }}{{ #if: Christiansen 1947, 80 || <ref>Hv. hinzugefügt.</ref> }}
{{#if:
|
„{{{Latn}}}“{{#if: Christiansen 1947, 80 || <ref>Hv. hinzugefügt.</ref> }}
}}{{#if:
|
„{{{de}}}“{{#if: Christiansen 1947, 80 || <ref>Hv. hinzugefügt.</ref> }}
}}|{{#if:
|}}}}
{{#if: <ref>Hv. hinzugefügt.</ref> |
{{#if: {{#invoke:Text|unstrip|<ref>Hv. hinzugefügt.</ref>}}
| }} }}{{#if: Vokalen i ordets trykksterke forsto staving påvirkes av don trykksvako vokal i neste staving (artikulasjonen av don trykksvake vokalen foregripes ved uttalen av den trykksterke), og resultatet blir at forstostavingens vokal blir mer lik etterstavingens i klangfarge. Disse prosessene kalles a-omlyd, i-omlyd eller u-omlyd, etter som den virkende vokal er a, i eller u. | {{
#if: | {{#if: Vokalen i ordets trykksterke forsto staving påvirkes av don trykksvako vokal i neste staving (artikulasjonen av don trykksvake vokalen foregripes ved uttalen av den trykksterke), og resultatet blir at forstostavingens vokal blir mer lik etterstavingens i klangfarge. Disse prosessene kalles a-omlyd, i-omlyd eller u-omlyd, etter som den virkende vokal er a, i eller u. |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 1=Text=}}
}}| }}{{#if: | {{#if: Christiansen 1947, 80 |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 2=Autor=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 3=Quelle=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Umschrift=Latn=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Sprache=lang=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Übersetzung=de=}}
}}
Die Bezeichnung des Umlauts (zum Beispiel „a-Umlaut“) richtet sich dabei also nicht nach dem Vokal, der modifiziert wird, sondern nach dem Vokal, der den modifizierenden „Einfluss“ ausübt.
Dieser „Einfluss“ kann auch als Assimilationswirkung beschrieben werden:
{{#ifeq: {{{vor}}}@@-@@{{{nach}}} | -@@-@@- | {{#if:trim|Prozess und Ergebnis der antizipierenden Angleichung (partielle Assimilation) des Vokals der Haupttonsilbe an den Vokal der folgenden (minderbetonten) Silbe}} | {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|@#@}}{{#if:|{{{nach}}}|@#@}} | @#@@#@ | {{#ifeq: | de | „{{#if:trim|Prozess und Ergebnis der antizipierenden Angleichung (partielle Assimilation) des Vokals der Haupttonsilbe an den Vokal der folgenden (minderbetonten) Silbe}}“ | {{#invoke:Text|quoteUnquoted| Prozess und Ergebnis der antizipierenden Angleichung (partielle Assimilation) des Vokals der Haupttonsilbe an den Vokal der folgenden (minderbetonten) Silbe | }} }} | {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|-}} | - | „ | {{{vor}}} }}{{#if:trim|Prozess und Ergebnis der antizipierenden Angleichung (partielle Assimilation) des Vokals der Haupttonsilbe an den Vokal der folgenden (minderbetonten) Silbe}}{{ #ifeq: {{#if:|{{{nach}}}|-}} | - | “ | {{{nach}}} }} }} }}{{ #if: Bußmann 20084, 759 f., s. v. Umlaut || }}
{{#if:
|
„{{{Latn}}}“{{#if: Bußmann 20084, 759 f., s. v. Umlaut || }}
}}{{#if:
|
„{{{de}}}“{{#if: Bußmann 20084, 759 f., s. v. Umlaut || }}
}}|{{#if:
|}}}}
{{#if: |
{{#if: {{#invoke:Text|unstrip|{{{ref}}}}}
| }} }}{{#if: Prozess und Ergebnis der antizipierenden Angleichung (partielle Assimilation) des Vokals der Haupttonsilbe an den Vokal der folgenden (minderbetonten) Silbe | {{
#if: | {{#if: Prozess und Ergebnis der antizipierenden Angleichung (partielle Assimilation) des Vokals der Haupttonsilbe an den Vokal der folgenden (minderbetonten) Silbe |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 1=Text=}}
}}| }}{{#if: | {{#if: Bußmann 20084, 759 f., s. v. Umlaut |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 2=Autor=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 3=Quelle=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Umschrift=Latn=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Sprache=lang=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Übersetzung=de=}}
}}
{{#ifeq: {{{vor}}}@@-@@{{{nach}}} | -@@-@@- | {{#if:trim|Umlaut ([…] Engl. vowel mutation, frz. inflexion vocalique, umlaut) Durch J. Grimm (1785–1863) eingebürgerte Bez. für den Vorgang bzw. das Ergebnis einer regressiven (Fern-)Assimilation des Vokals einer Haupttonsilbe (Akzent) an den Vokal der (unbetonten) Folgesilbe.}} | {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|@#@}}{{#if:|{{{nach}}}|@#@}} | @#@@#@ | {{#ifeq: | de | „{{#if:trim|Umlaut ([…] Engl. vowel mutation, frz. inflexion vocalique, umlaut) Durch J. Grimm (1785–1863) eingebürgerte Bez. für den Vorgang bzw. das Ergebnis einer regressiven (Fern-)Assimilation des Vokals einer Haupttonsilbe (Akzent) an den Vokal der (unbetonten) Folgesilbe.}}“ | {{#invoke:Text|quoteUnquoted| Umlaut ([…] Engl. vowel mutation, frz. inflexion vocalique, umlaut) Durch J. Grimm (1785–1863) eingebürgerte Bez. für den Vorgang bzw. das Ergebnis einer regressiven (Fern-)Assimilation des Vokals einer Haupttonsilbe (Akzent) an den Vokal der (unbetonten) Folgesilbe. | }} }} | {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|-}} | - | „ | {{{vor}}} }}{{#if:trim|Umlaut ([…] Engl. vowel mutation, frz. inflexion vocalique, umlaut) Durch J. Grimm (1785–1863) eingebürgerte Bez. für den Vorgang bzw. das Ergebnis einer regressiven (Fern-)Assimilation des Vokals einer Haupttonsilbe (Akzent) an den Vokal der (unbetonten) Folgesilbe.}}{{ #ifeq: {{#if:|{{{nach}}}|-}} | - | “ | {{{nach}}} }} }} }}{{ #if: Kleber/Pompino-Marschall 2024, 697 || }}
{{#if:
|
„{{{Latn}}}“{{#if: Kleber/Pompino-Marschall 2024, 697 || }}
}}{{#if:
|
„{{{de}}}“{{#if: Kleber/Pompino-Marschall 2024, 697 || }}
}}|{{#if:
|}}}}
{{#if: |
{{#if: {{#invoke:Text|unstrip|{{{ref}}}}}
| }} }}{{#if: Umlaut ([…] Engl. vowel mutation, frz. inflexion vocalique, umlaut) Durch J. Grimm (1785–1863) eingebürgerte Bez. für den Vorgang bzw. das Ergebnis einer regressiven (Fern-)Assimilation des Vokals einer Haupttonsilbe (Akzent) an den Vokal der (unbetonten) Folgesilbe. | {{
#if: | {{#if: Umlaut ([…] Engl. vowel mutation, frz. inflexion vocalique, umlaut) Durch J. Grimm (1785–1863) eingebürgerte Bez. für den Vorgang bzw. das Ergebnis einer regressiven (Fern-)Assimilation des Vokals einer Haupttonsilbe (Akzent) an den Vokal der (unbetonten) Folgesilbe. |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 1=Text=}}
}}| }}{{#if: | {{#if: Kleber/Pompino-Marschall 2024, 697 |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 2=Autor=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 3=Quelle=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Umschrift=Latn=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Sprache=lang=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Übersetzung=de=}}
}}
{{#invoke:Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}So führt das a – ein sog. „offener“ Vokal, das heißt: ein Vokal, der mit niedriger Lage der Zunge im Mundraum artikuliert wird – in dem germanischen Wort *hurnan (urnordisch horna; deutsch Horn) dazu, dass das u in demselben germanischen Wort – ein u ist ein sog. geschlossener Vokal, das heißt: ein Vokal, der mit hoher Lage der Zunge im Mundraum artikuliert wird – zu einem o wird.
Das o ist ein sog. halbgeschlossener Vokal – das heißt: Er wird mit etwas niedriger Zungenlage als ein u artikuliert wird. Der Umlautprozess führt also dazu, dass das vormalige u dem nachfolgenden a – dadurch, dass u zu einem o wird – ähnlicher wird. Bezugnehmend auf die Zungenlage bei der Vokal-Artikulation im Mundraum wird auch von „Absenkung“ (engl. {{#invoke:Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}lowering) oder {{#invoke:Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}„Senkungsprozess“ gesprochen.
|
||||||||||||||||||||||
Nach Schulte (2018, 51, 52) ist (in Bezug auf den i-Umlaut im Urnordischen) zwischen einer vertikalen und einer horizontalen Umlautung zu unterscheiden:
- Eine vertikale Umdeutung vollzieht sich dadurch, dass sich die Lage der Zunge (bei der Artikulation des Vokals) in der Senkrechten ändert. Solche Umlautungen treten laut Schulte schon früh auf.
- Eine horizontale Umlautung vollzieht sich dagegen dadurch, dass sich die sich der Höhepunkt der Zunge in der Waagerechten (vorne – zentral – hinten) verschiebt. Solche Umlautungen treten laut Schulte erst im jüngeren Urnordisch auf.
{{#ifeq: {{{vor}}}@@-@@{{{nach}}} | -@@-@@- | {{#if:trim|Die Begriffe ‚horizontaler‘ versus ‚vertikaler Umlaut‘ beziehen sich […] auf die Assimilationsrichtung im Vokaltrapez. […] der Terminus Umlaut [umfasst also] eigentlich zwei verschiedene phonetisch-phonologische Prozesse […]: 1. ‚vertikale Umlaute‘, die schon im Frühumordischen durchgeführt sind, und 2. ‚horizontale Umlaute‘, die erst in der Synkopezeit, d. h. im Späturnordischen, eintreten.}} | {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|@#@}}{{#if:|{{{nach}}}|@#@}} | @#@@#@ | {{#ifeq: | de | „{{#if:trim|Die Begriffe ‚horizontaler‘ versus ‚vertikaler Umlaut‘ beziehen sich […] auf die Assimilationsrichtung im Vokaltrapez. […] der Terminus Umlaut [umfasst also] eigentlich zwei verschiedene phonetisch-phonologische Prozesse […]: 1. ‚vertikale Umlaute‘, die schon im Frühumordischen durchgeführt sind, und 2. ‚horizontale Umlaute‘, die erst in der Synkopezeit, d. h. im Späturnordischen, eintreten.}}“ | {{#invoke:Text|quoteUnquoted| Die Begriffe ‚horizontaler‘ versus ‚vertikaler Umlaut‘ beziehen sich […] auf die Assimilationsrichtung im Vokaltrapez. […] der Terminus Umlaut [umfasst also] eigentlich zwei verschiedene phonetisch-phonologische Prozesse […]: 1. ‚vertikale Umlaute‘, die schon im Frühumordischen durchgeführt sind, und 2. ‚horizontale Umlaute‘, die erst in der Synkopezeit, d. h. im Späturnordischen, eintreten. | }} }} | {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|-}} | - | „ | {{{vor}}} }}{{#if:trim|Die Begriffe ‚horizontaler‘ versus ‚vertikaler Umlaut‘ beziehen sich […] auf die Assimilationsrichtung im Vokaltrapez. […] der Terminus Umlaut [umfasst also] eigentlich zwei verschiedene phonetisch-phonologische Prozesse […]: 1. ‚vertikale Umlaute‘, die schon im Frühumordischen durchgeführt sind, und 2. ‚horizontale Umlaute‘, die erst in der Synkopezeit, d. h. im Späturnordischen, eintreten.}}{{ #ifeq: {{#if:|{{{nach}}}|-}} | - | “ | {{{nach}}} }} }} }}{{ #if: || }}
{{#if:
|
„{{{Latn}}}“{{#if: || }}
}}{{#if:
|
„{{{de}}}“{{#if: || }}
}}|{{#if:
|}}}}
{{#if: |
{{#if: {{#invoke:Text|unstrip|{{{ref}}}}}
| }} }}{{#if: Die Begriffe ‚horizontaler‘ versus ‚vertikaler Umlaut‘ beziehen sich […] auf die Assimilationsrichtung im Vokaltrapez. […] der Terminus Umlaut [umfasst also] eigentlich zwei verschiedene phonetisch-phonologische Prozesse […]: 1. ‚vertikale Umlaute‘, die schon im Frühumordischen durchgeführt sind, und 2. ‚horizontale Umlaute‘, die erst in der Synkopezeit, d. h. im Späturnordischen, eintreten. | {{
#if: | {{#if: Die Begriffe ‚horizontaler‘ versus ‚vertikaler Umlaut‘ beziehen sich […] auf die Assimilationsrichtung im Vokaltrapez. […] der Terminus Umlaut [umfasst also] eigentlich zwei verschiedene phonetisch-phonologische Prozesse […]: 1. ‚vertikale Umlaute‘, die schon im Frühumordischen durchgeführt sind, und 2. ‚horizontale Umlaute‘, die erst in der Synkopezeit, d. h. im Späturnordischen, eintreten. |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 1=Text=}}
}}| }}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 2=Autor=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 3=Quelle=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Umschrift=Latn=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Sprache=lang=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Übersetzung=de=}}
}}
Quellen und Hauptmittel der Rekonstruktion des Urnordischen
Die urnordische Sprache ist – neben den schon erwähnten Runeninschriften als Hauptquelle – in Form von Orts- und Personennamen bei antiken Autoren sowie Lehnwörtern (im Ostseefinnischen und Samischen) fragmentarisch überliefert.<ref>Vgl. zu den Mitteln der Rekonstruktion des Urgermanischen: „Das U[rgermanische] ist weitgehend nur durch Rekonstruktion zu ermitteln. Rückschlüsse auf das U. lassen die von antiken Schriftstellern überlieferten Einzelwörter sowie die ältesten germ. Lehnwörter in den frühen Nachbarspr., bes. dem Finn., ziehen. Ab dem 2. Jh. n. Chr. kommen vereinzelte kurze ↗ Runen hinzu.“ (Glaser 2024, 704)</ref> Darüber hinaus dienen spätere Sprachen (das anschließende Altnordische sowie andere germanische Sprachen) als Mittel der Rekonstruktion des Urnordischen.<ref>Seip/Saltveit (1971, 3) nennen als Quellen „[u]nsere Kenntnis dieser [der urnordischen] Sprache […] Namen und Wörtern in der schriftlichen Überlieferung anderer Völker, Lehnwörtern im Finnischen und Lappländischen, und schließlich den Runeninschriften“ und ergänzen: „Außerdem können wir aus einem Vergleich der späteren Stufen des Nord. mit anderen germ. Sprachen auch Verhältnisse im Urnord. erschließen. Auch Ortsnamen können einige Aufschlüsse geben.“ Vgl. auf Norw.: Seip 19552, 6.</ref>
Zu beachten sind also:
Runen-Inschriften
Die Runeninschriften sind laut Seip/Saltveit (1971, 5; vgl. auf Norw.: Seip 19552, 7) die „wichtigste Quelle unserer Kenntnis der urnord. Sprache“<ref>Vgl. insgesamt für den nordwestgermanischen Bereich in der ersten Hälfte des ersten Jahrtausend: „Die Qu.lage erschwert einen Vergleich zw. dem Nord. und dem Westgerm., dessen Einheit oft in Frage gestellt wird […] in der 1. Hälfte des 1. nachchristl. Jt.s. Die Hauptqu. bilden die alten, mit dem ält. → Futhark geschriebenen → Runeninschriften aus der Zeit um 200 bis um 500“ (Andersson 2002, 292).</ref>; sie befinden sich auf Steindenkmälern (auf Norwegisch bautasteinar), Schmuck, Waffen und Gebrauchsgegenständen, die in Gräbern gefunden wurden.<ref>Christiansen 1947, 73 f.: „Urnordisk har vi lært å kjenno for dot moste gjennom runeinnskrifter som er funnet rundt omkring i Skandinavia, dels på bautasteiner som ble reist som minnesmerker over vhøvdinger, dels på smykker (brakteater), våpen og bruksting, som de døde fikk med seg i gravhaugene.“</ref> Ein wichtiges Beispiel ist die Inschrift auf einem der beiden Goldhörner von Gallehus (siehe dazu unten), die „für die Sprache der Inschr. bis ca. 500 repräsentativ“ ist (Andersson 2006, 560).
Nielsen (2000, 31 f.) nennt folgende Zahlen zu den überlieferten Inschriften:
{{#ifeq: {{{vor}}}@@-@@{{{nach}}} | -@@-@@-
| {{#if:trim|The script used for carving the older runic inscriptions was the 24-letter (older) futhark. Out of a total of about 350 legends written in this runic alphabet between ca. AD 200 and 700, 70 stem from the Continent, dating back primarily to the sixth and seventh centuries (Neumann et al. 1995:ii). The remaining 280 are of Scandinavian provenance}}
| {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|@#@}}{{#if:|{{{nach}}}|@#@}} | @#@@#@
| {{#ifeq: en | de
| „{{#if:trim|The script used for carving the older runic inscriptions was the 24-letter (older) futhark. Out of a total of about 350 legends written in this runic alphabet between ca. AD 200 and 700, 70 stem from the Continent, dating back primarily to the sixth and seventh centuries (Neumann et al. 1995:ii). The remaining 280 are of Scandinavian provenance}}“
| {{#invoke:Text|quoteUnquoted| The script used for carving the older runic inscriptions was the 24-letter (older) futhark. Out of a total of about 350 legends written in this runic alphabet between ca. AD 200 and 700, 70 stem from the Continent, dating back primarily to the sixth and seventh centuries (Neumann et al. 1995:ii). The remaining 280 are of Scandinavian provenance | en }} }}
| {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|-}} | -
| „
| {{{vor}}} }}{{#if:trim|The script used for carving the older runic inscriptions was the 24-letter (older) futhark. Out of a total of about 350 legends written in this runic alphabet between ca. AD 200 and 700, 70 stem from the Continent, dating back primarily to the sixth and seventh centuries (Neumann et al. 1995:ii). The remaining 280 are of Scandinavian provenance}}{{
#ifeq: {{#if:|{{{nach}}}|-}} | -
| “
| {{{nach}}} }} }} }}{{
#if: || }}
{{#if:
|
„{{{Latn}}}“{{#if: || }}
}}{{#if:
|
„{{{de}}}“{{#if: || }}
}}|{{#if:
|}}}}
{{#if: |
{{#if: {{#invoke:Text|unstrip|{{{ref}}}}}
| }} }}{{#if: The script used for carving the older runic inscriptions was the 24-letter (older) futhark. Out of a total of about 350 legends written in this runic alphabet between ca. AD 200 and 700, 70 stem from the Continent, dating back primarily to the sixth and seventh centuries (Neumann et al. 1995:ii). The remaining 280 are of Scandinavian provenance | {{
#if: | {{#if: The script used for carving the older runic inscriptions was the 24-letter (older) futhark. Out of a total of about 350 legends written in this runic alphabet between ca. AD 200 and 700, 70 stem from the Continent, dating back primarily to the sixth and seventh centuries (Neumann et al. 1995:ii). The remaining 280 are of Scandinavian provenance |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 1=Text=}}
}}| }}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 2=Autor=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 3=Quelle=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Umschrift=Latn=}}
}}{{#if: en | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Sprache=lang=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Übersetzung=de=}}
}}
Schulte (2018, 16 f., 86) schreibt:
{{#ifeq: {{{vor}}}@@-@@{{{nach}}} | -@@-@@- | {{#if:trim|In der Kieler Datenbank<ref>Sprachwissenschaftliche Datenbank der Runeninschriften im älteren Fuþark, Universität Kiel; wurde nur bis 2012 aktualisiert; existiert jetzt nur noch als unvollständiges Archiv: https://web.archive.org/web/20230306015403/http://www.runenprojekt.uni-kiel.de/.</ref> finden sich insgesamt mehr als 440 Inschriftenobjekte der Zeit vor 700. Wenn man alle Inschriften deren Echtheit fraglich ist (ca. 15) oder deren runischer Charakter umstritten ist (ca. 70), abzieht, erhält man einen Minimalwert von 350 urnordischen Runeninschriften im älteren Fuþark [= Futhark]; hinzu kommen noch ungefähr 100 südgermanische und 100 anglo-friesische Inschriften (zum Corpus der südgermanischen Inschriften vgl. Nedoma 2015b,<ref>Robert Nedoma: Zur Edition: Die südgermanischen Runeninschriften. Ein Vorbericht. In: Hermann Reichert, Corinna Scheungrabe (Hrsg.): Germanische Altertumskunde. Quellen Methoden, Ergebnisse. Akten des Symposiums anlässlich des 150. Geburtstags von Rudolf Much. Fassbaender, Wien 20##, S. 139–157.</ref> Düwel, Nedoma & Oehrl i[m] Dr[uck]<ref>Das Werk ist inzwischen erschienen: Klaus Düwel, Robert Nedoma, Sigmund Oehrl: Die südgermanischen Runeninschriften. de Gruyter, Berlin/Boston 2020.</ref>; zum Corpus der anglo-friesischen Inschriften bis ca. 600/650 n. Chr. siehe Page 1999,<ref>Raymond Ian Page: An Introduction to English Runes. Boydell Press, Woodbridge 19731, 19992.</ref> Parsons 1999<ref>David N. Parsons: Recasting the Runes. The Reform of the Anglo-Saxon Futhorc. Institutionen för nordiska spräk, Uppsala universitet, Uppsala 1999.</ref>). Desweiteren bestimmen wir eine Gruppe von mindestens 10 Inschriften ostgermanischer Provenienz (siehe Nedoma 2010b<ref>Robert Nedoma: Schrift und Sprache in den ostgermanischen Runendenkmälern. In: NOWELE. North-Western European language evolution. Band 58/59, 2010, S. 1–70.</ref>). […]. Obschon die Runeninschriften im älteren Fuþark im allgemeinen formelhaft und lakonisch sind, umfasst das Lexikon beim heutigen Stand mit allen Neufunden mehr als 250 Lexeme (einschließlich aller Wortarten und Personennamen), wobei aber zahlreiche Unsicherheitsfaktoren und Deutungsprobleme einzukalkulieren sind (siehe Teil 5<ref>Schulte 2018, 85 - 90.</ref>).[…]. Einen indirekten Überblick über die Lexeme des Urnordischen, teils aber mit unsicheren Lesungen und ohne die Neufunde, bieten die Wortregister von Krause (1966), Antonsen (1975a) und Makaev (1996). Was die urnordischen Personennamen betrifft, sind wir mit Peterson (2004) in einer ungleich günstigeren Situation, da der [über 100 Eigennamen umfassende] Namenschatz mit allen Neufunden bis 2004 aufgearbeitet ist.}} | {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|@#@}}{{#if:|{{{nach}}}|@#@}} | @#@@#@ | {{#ifeq: | de | „{{#if:trim|In der Kieler Datenbank<ref>Sprachwissenschaftliche Datenbank der Runeninschriften im älteren Fuþark, Universität Kiel; wurde nur bis 2012 aktualisiert; existiert jetzt nur noch als unvollständiges Archiv: https://web.archive.org/web/20230306015403/http://www.runenprojekt.uni-kiel.de/.</ref> finden sich insgesamt mehr als 440 Inschriftenobjekte der Zeit vor 700. Wenn man alle Inschriften deren Echtheit fraglich ist (ca. 15) oder deren runischer Charakter umstritten ist (ca. 70), abzieht, erhält man einen Minimalwert von 350 urnordischen Runeninschriften im älteren Fuþark [= Futhark]; hinzu kommen noch ungefähr 100 südgermanische und 100 anglo-friesische Inschriften (zum Corpus der südgermanischen Inschriften vgl. Nedoma 2015b,<ref>Robert Nedoma: Zur Edition: Die südgermanischen Runeninschriften. Ein Vorbericht. In: Hermann Reichert, Corinna Scheungrabe (Hrsg.): Germanische Altertumskunde. Quellen Methoden, Ergebnisse. Akten des Symposiums anlässlich des 150. Geburtstags von Rudolf Much. Fassbaender, Wien 20##, S. 139–157.</ref> Düwel, Nedoma & Oehrl i[m] Dr[uck]<ref>Das Werk ist inzwischen erschienen: Klaus Düwel, Robert Nedoma, Sigmund Oehrl: Die südgermanischen Runeninschriften. de Gruyter, Berlin/Boston 2020.</ref>; zum Corpus der anglo-friesischen Inschriften bis ca. 600/650 n. Chr. siehe Page 1999,<ref>Raymond Ian Page: An Introduction to English Runes. Boydell Press, Woodbridge 19731, 19992.</ref> Parsons 1999<ref>David N. Parsons: Recasting the Runes. The Reform of the Anglo-Saxon Futhorc. Institutionen för nordiska spräk, Uppsala universitet, Uppsala 1999.</ref>). Desweiteren bestimmen wir eine Gruppe von mindestens 10 Inschriften ostgermanischer Provenienz (siehe Nedoma 2010b<ref>Robert Nedoma: Schrift und Sprache in den ostgermanischen Runendenkmälern. In: NOWELE. North-Western European language evolution. Band 58/59, 2010, S. 1–70.</ref>). […]. Obschon die Runeninschriften im älteren Fuþark im allgemeinen formelhaft und lakonisch sind, umfasst das Lexikon beim heutigen Stand mit allen Neufunden mehr als 250 Lexeme (einschließlich aller Wortarten und Personennamen), wobei aber zahlreiche Unsicherheitsfaktoren und Deutungsprobleme einzukalkulieren sind (siehe Teil 5<ref>Schulte 2018, 85 - 90.</ref>).[…]. Einen indirekten Überblick über die Lexeme des Urnordischen, teils aber mit unsicheren Lesungen und ohne die Neufunde, bieten die Wortregister von Krause (1966), Antonsen (1975a) und Makaev (1996). Was die urnordischen Personennamen betrifft, sind wir mit Peterson (2004) in einer ungleich günstigeren Situation, da der [über 100 Eigennamen umfassende] Namenschatz mit allen Neufunden bis 2004 aufgearbeitet ist.}}“ | {{#invoke:Text|quoteUnquoted| In der Kieler Datenbank<ref>Sprachwissenschaftliche Datenbank der Runeninschriften im älteren Fuþark, Universität Kiel; wurde nur bis 2012 aktualisiert; existiert jetzt nur noch als unvollständiges Archiv: https://web.archive.org/web/20230306015403/http://www.runenprojekt.uni-kiel.de/.</ref> finden sich insgesamt mehr als 440 Inschriftenobjekte der Zeit vor 700. Wenn man alle Inschriften deren Echtheit fraglich ist (ca. 15) oder deren runischer Charakter umstritten ist (ca. 70), abzieht, erhält man einen Minimalwert von 350 urnordischen Runeninschriften im älteren Fuþark [= Futhark]; hinzu kommen noch ungefähr 100 südgermanische und 100 anglo-friesische Inschriften (zum Corpus der südgermanischen Inschriften vgl. Nedoma 2015b,<ref>Robert Nedoma: Zur Edition: Die südgermanischen Runeninschriften. Ein Vorbericht. In: Hermann Reichert, Corinna Scheungrabe (Hrsg.): Germanische Altertumskunde. Quellen Methoden, Ergebnisse. Akten des Symposiums anlässlich des 150. Geburtstags von Rudolf Much. Fassbaender, Wien 20##, S. 139–157.</ref> Düwel, Nedoma & Oehrl i[m] Dr[uck]<ref>Das Werk ist inzwischen erschienen: Klaus Düwel, Robert Nedoma, Sigmund Oehrl: Die südgermanischen Runeninschriften. de Gruyter, Berlin/Boston 2020.</ref>; zum Corpus der anglo-friesischen Inschriften bis ca. 600/650 n. Chr. siehe Page 1999,<ref>Raymond Ian Page: An Introduction to English Runes. Boydell Press, Woodbridge 19731, 19992.</ref> Parsons 1999<ref>David N. Parsons: Recasting the Runes. The Reform of the Anglo-Saxon Futhorc. Institutionen för nordiska spräk, Uppsala universitet, Uppsala 1999.</ref>). Desweiteren bestimmen wir eine Gruppe von mindestens 10 Inschriften ostgermanischer Provenienz (siehe Nedoma 2010b<ref>Robert Nedoma: Schrift und Sprache in den ostgermanischen Runendenkmälern. In: NOWELE. North-Western European language evolution. Band 58/59, 2010, S. 1–70.</ref>). […]. Obschon die Runeninschriften im älteren Fuþark im allgemeinen formelhaft und lakonisch sind, umfasst das Lexikon beim heutigen Stand mit allen Neufunden mehr als 250 Lexeme (einschließlich aller Wortarten und Personennamen), wobei aber zahlreiche Unsicherheitsfaktoren und Deutungsprobleme einzukalkulieren sind (siehe Teil 5<ref>Schulte 2018, 85 - 90.</ref>).[…]. Einen indirekten Überblick über die Lexeme des Urnordischen, teils aber mit unsicheren Lesungen und ohne die Neufunde, bieten die Wortregister von Krause (1966), Antonsen (1975a) und Makaev (1996). Was die urnordischen Personennamen betrifft, sind wir mit Peterson (2004) in einer ungleich günstigeren Situation, da der [über 100 Eigennamen umfassende] Namenschatz mit allen Neufunden bis 2004 aufgearbeitet ist. | }} }} | {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|-}} | - | „ | {{{vor}}} }}{{#if:trim|In der Kieler Datenbank<ref>Sprachwissenschaftliche Datenbank der Runeninschriften im älteren Fuþark, Universität Kiel; wurde nur bis 2012 aktualisiert; existiert jetzt nur noch als unvollständiges Archiv: https://web.archive.org/web/20230306015403/http://www.runenprojekt.uni-kiel.de/.</ref> finden sich insgesamt mehr als 440 Inschriftenobjekte der Zeit vor 700. Wenn man alle Inschriften deren Echtheit fraglich ist (ca. 15) oder deren runischer Charakter umstritten ist (ca. 70), abzieht, erhält man einen Minimalwert von 350 urnordischen Runeninschriften im älteren Fuþark [= Futhark]; hinzu kommen noch ungefähr 100 südgermanische und 100 anglo-friesische Inschriften (zum Corpus der südgermanischen Inschriften vgl. Nedoma 2015b,<ref>Robert Nedoma: Zur Edition: Die südgermanischen Runeninschriften. Ein Vorbericht. In: Hermann Reichert, Corinna Scheungrabe (Hrsg.): Germanische Altertumskunde. Quellen Methoden, Ergebnisse. Akten des Symposiums anlässlich des 150. Geburtstags von Rudolf Much. Fassbaender, Wien 20##, S. 139–157.</ref> Düwel, Nedoma & Oehrl i[m] Dr[uck]<ref>Das Werk ist inzwischen erschienen: Klaus Düwel, Robert Nedoma, Sigmund Oehrl: Die südgermanischen Runeninschriften. de Gruyter, Berlin/Boston 2020.</ref>; zum Corpus der anglo-friesischen Inschriften bis ca. 600/650 n. Chr. siehe Page 1999,<ref>Raymond Ian Page: An Introduction to English Runes. Boydell Press, Woodbridge 19731, 19992.</ref> Parsons 1999<ref>David N. Parsons: Recasting the Runes. The Reform of the Anglo-Saxon Futhorc. Institutionen för nordiska spräk, Uppsala universitet, Uppsala 1999.</ref>). Desweiteren bestimmen wir eine Gruppe von mindestens 10 Inschriften ostgermanischer Provenienz (siehe Nedoma 2010b<ref>Robert Nedoma: Schrift und Sprache in den ostgermanischen Runendenkmälern. In: NOWELE. North-Western European language evolution. Band 58/59, 2010, S. 1–70.</ref>). […]. Obschon die Runeninschriften im älteren Fuþark im allgemeinen formelhaft und lakonisch sind, umfasst das Lexikon beim heutigen Stand mit allen Neufunden mehr als 250 Lexeme (einschließlich aller Wortarten und Personennamen), wobei aber zahlreiche Unsicherheitsfaktoren und Deutungsprobleme einzukalkulieren sind (siehe Teil 5<ref>Schulte 2018, 85 - 90.</ref>).[…]. Einen indirekten Überblick über die Lexeme des Urnordischen, teils aber mit unsicheren Lesungen und ohne die Neufunde, bieten die Wortregister von Krause (1966), Antonsen (1975a) und Makaev (1996). Was die urnordischen Personennamen betrifft, sind wir mit Peterson (2004) in einer ungleich günstigeren Situation, da der [über 100 Eigennamen umfassende] Namenschatz mit allen Neufunden bis 2004 aufgearbeitet ist.}}{{ #ifeq: {{#if:|{{{nach}}}|-}} | - | “ | {{{nach}}} }} }} }}{{ #if: || }}
{{#if:
|
„{{{Latn}}}“{{#if: || }}
}}{{#if:
|
„{{{de}}}“{{#if: || }}
}}|{{#if:
|}}}}
{{#if: |
{{#if: {{#invoke:Text|unstrip|{{{ref}}}}}
| }} }}{{#if: In der Kieler Datenbank<ref>Sprachwissenschaftliche Datenbank der Runeninschriften im älteren Fuþark, Universität Kiel; wurde nur bis 2012 aktualisiert; existiert jetzt nur noch als unvollständiges Archiv: https://web.archive.org/web/20230306015403/http://www.runenprojekt.uni-kiel.de/.</ref> finden sich insgesamt mehr als 440 Inschriftenobjekte der Zeit vor 700. Wenn man alle Inschriften deren Echtheit fraglich ist (ca. 15) oder deren runischer Charakter umstritten ist (ca. 70), abzieht, erhält man einen Minimalwert von 350 urnordischen Runeninschriften im älteren Fuþark [= Futhark]; hinzu kommen noch ungefähr 100 südgermanische und 100 anglo-friesische Inschriften (zum Corpus der südgermanischen Inschriften vgl. Nedoma 2015b,<ref>Robert Nedoma: Zur Edition: Die südgermanischen Runeninschriften. Ein Vorbericht. In: Hermann Reichert, Corinna Scheungrabe (Hrsg.): Germanische Altertumskunde. Quellen Methoden, Ergebnisse. Akten des Symposiums anlässlich des 150. Geburtstags von Rudolf Much. Fassbaender, Wien 20##, S. 139–157.</ref> Düwel, Nedoma & Oehrl i[m] Dr[uck]<ref>Das Werk ist inzwischen erschienen: Klaus Düwel, Robert Nedoma, Sigmund Oehrl: Die südgermanischen Runeninschriften. de Gruyter, Berlin/Boston 2020.</ref>; zum Corpus der anglo-friesischen Inschriften bis ca. 600/650 n. Chr. siehe Page 1999,<ref>Raymond Ian Page: An Introduction to English Runes. Boydell Press, Woodbridge 19731, 19992.</ref> Parsons 1999<ref>David N. Parsons: Recasting the Runes. The Reform of the Anglo-Saxon Futhorc. Institutionen för nordiska spräk, Uppsala universitet, Uppsala 1999.</ref>). Desweiteren bestimmen wir eine Gruppe von mindestens 10 Inschriften ostgermanischer Provenienz (siehe Nedoma 2010b<ref>Robert Nedoma: Schrift und Sprache in den ostgermanischen Runendenkmälern. In: NOWELE. North-Western European language evolution. Band 58/59, 2010, S. 1–70.</ref>). […]. Obschon die Runeninschriften im älteren Fuþark im allgemeinen formelhaft und lakonisch sind, umfasst das Lexikon beim heutigen Stand mit allen Neufunden mehr als 250 Lexeme (einschließlich aller Wortarten und Personennamen), wobei aber zahlreiche Unsicherheitsfaktoren und Deutungsprobleme einzukalkulieren sind (siehe Teil 5<ref>Schulte 2018, 85 - 90.</ref>).[…]. Einen indirekten Überblick über die Lexeme des Urnordischen, teils aber mit unsicheren Lesungen und ohne die Neufunde, bieten die Wortregister von Krause (1966), Antonsen (1975a) und Makaev (1996). Was die urnordischen Personennamen betrifft, sind wir mit Peterson (2004) in einer ungleich günstigeren Situation, da der [über 100 Eigennamen umfassende] Namenschatz mit allen Neufunden bis 2004 aufgearbeitet ist. | {{
#if: | {{#if: In der Kieler Datenbank<ref>Sprachwissenschaftliche Datenbank der Runeninschriften im älteren Fuþark, Universität Kiel; wurde nur bis 2012 aktualisiert; existiert jetzt nur noch als unvollständiges Archiv: https://web.archive.org/web/20230306015403/http://www.runenprojekt.uni-kiel.de/.</ref> finden sich insgesamt mehr als 440 Inschriftenobjekte der Zeit vor 700. Wenn man alle Inschriften deren Echtheit fraglich ist (ca. 15) oder deren runischer Charakter umstritten ist (ca. 70), abzieht, erhält man einen Minimalwert von 350 urnordischen Runeninschriften im älteren Fuþark [= Futhark]; hinzu kommen noch ungefähr 100 südgermanische und 100 anglo-friesische Inschriften (zum Corpus der südgermanischen Inschriften vgl. Nedoma 2015b,<ref>Robert Nedoma: Zur Edition: Die südgermanischen Runeninschriften. Ein Vorbericht. In: Hermann Reichert, Corinna Scheungrabe (Hrsg.): Germanische Altertumskunde. Quellen Methoden, Ergebnisse. Akten des Symposiums anlässlich des 150. Geburtstags von Rudolf Much. Fassbaender, Wien 20##, S. 139–157.</ref> Düwel, Nedoma & Oehrl i[m] Dr[uck]<ref>Das Werk ist inzwischen erschienen: Klaus Düwel, Robert Nedoma, Sigmund Oehrl: Die südgermanischen Runeninschriften. de Gruyter, Berlin/Boston 2020.</ref>; zum Corpus der anglo-friesischen Inschriften bis ca. 600/650 n. Chr. siehe Page 1999,<ref>Raymond Ian Page: An Introduction to English Runes. Boydell Press, Woodbridge 19731, 19992.</ref> Parsons 1999<ref>David N. Parsons: Recasting the Runes. The Reform of the Anglo-Saxon Futhorc. Institutionen för nordiska spräk, Uppsala universitet, Uppsala 1999.</ref>). Desweiteren bestimmen wir eine Gruppe von mindestens 10 Inschriften ostgermanischer Provenienz (siehe Nedoma 2010b<ref>Robert Nedoma: Schrift und Sprache in den ostgermanischen Runendenkmälern. In: NOWELE. North-Western European language evolution. Band 58/59, 2010, S. 1–70.</ref>). […]. Obschon die Runeninschriften im älteren Fuþark im allgemeinen formelhaft und lakonisch sind, umfasst das Lexikon beim heutigen Stand mit allen Neufunden mehr als 250 Lexeme (einschließlich aller Wortarten und Personennamen), wobei aber zahlreiche Unsicherheitsfaktoren und Deutungsprobleme einzukalkulieren sind (siehe Teil 5<ref>Schulte 2018, 85 - 90.</ref>).[…]. Einen indirekten Überblick über die Lexeme des Urnordischen, teils aber mit unsicheren Lesungen und ohne die Neufunde, bieten die Wortregister von Krause (1966), Antonsen (1975a) und Makaev (1996). Was die urnordischen Personennamen betrifft, sind wir mit Peterson (2004) in einer ungleich günstigeren Situation, da der [über 100 Eigennamen umfassende] Namenschatz mit allen Neufunden bis 2004 aufgearbeitet ist. |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 1=Text=}}
}}| }}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 2=Autor=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 3=Quelle=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Umschrift=Latn=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Sprache=lang=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Übersetzung=de=}}
}}
Auf S. 85 nennt Schulte eine weitere Datenbank – die Samnordisk Runtextdatabas<ref>https://runor.raa.se.</ref> –, die – im Unterschied zur Kieler Datenbank – auch weiterhin online ist. Diese verzeichnet zur Zeit 273 als „urnordisch“ klassifizierte Inschriften, deren Text teils als Transliterationen und Abbildungen sowie in englischer Übersetzung wiedergegeben ist<ref>Zum Beispiel im Falle des Steins von Rö: http://kulturarvsdata.se/uu/srdb/b3c04839-c62d-464b-9612-d78930e8b227.</ref>.
Germanische Lehnwörter in den ostseefinischen und der samischen Sprache
Im Finnischen und Samischen gibt es ein paar Hundert germanische Lehnwörter, die aber – wie ihr (spät)urgermanischer bzw. nordwestgermanischer Lautstand zeigt – größernteils noch vor der urnordischen Zeit entlehnt wurden.<ref>Siehe dazu:
- „Die Runeninschriften der älteren Periode (ca. 150–500 n. Chr.) repräsentieren eine Sprachform, die sprachhistorisch gesehen jünger ist als die ältesten fenno-ugrischen Lehnwörter aus dem Germanischen.“ (Schulte 2018, 20)
- „Eine wichtigere Quelle [als die Namen und Wörter in fremden Literaturen <siehe hier den dritten Aufzählungspunkt>] sind die germ. und nord. Lehnwörter im Finnischen und Lappländischen. […]. Die ältesten Lehnwörter haben nichts spezifisch Nordisches an sich, sie machen hingegen einen recht ‚urgermanischen‘ Eindruck.“ (Seip/Saltveit (1971, 4 f.; vgl. auf Norw.: Seip 19552, 6 f.)
- und
- „En del opplysninger om målet har vi også fatt gjennom lånord, som ble opptatt i gammel tid av finsk og lappisk.“ (Christiansen 1947, 74)</ref>
Vorlage:Hinweisbaustein Die Entlehnungen in die Sami-Sprachen haben sich danach zusammen mit diesen Sprachen oft deutlich weiter verändert. Dagegen hat sich das Finnische in den zurückliegenden 2000 Jahren lautlich nur wenig verändert, weshalb auch die alten Lehnwörter gut erhalten geblieben sind. Einige zeigen bis heute einen Lautstand, der älter ist als der urnordische und direkt dem urgermanischen Sprachzustand entspricht.
Dagegen ist das Finnische Lehnwort vaate „Kleidungsstück“ wahrscheinlich in nordwestgermanischer Zeit – oder vielleicht auch erst aus dem Mittelniederdeutschen – entlehnt worden, weil in der Stammsilbe bereits der charakteristische Wandel urg. ē [ɛː] > NW-germ. ā<ref>Ringe 2014, 10–12 (10: „In fully stressed syllables PGmc *ē was lowered and backed to *ā in PNWGmc. There are dozens of examples“); Euler 2022, 48 („urg. *ē1 wurde im Urnordischen und später auch im Westgermanischen über ǣ zu ā verdunkelt“); Nielsen 2002, 272 [„ē1 was lowered to [æ:], and after the 'permanent dialect fragmentation ē1 was lowered further to a in North-West-Germanic, but merged with e in Gothic (van Coetsem 1994:98–113, esp. 113).“], 289 („ē > ā“).</ref> vollzogen ist:
{{#ifeq: {{{vor}}}@@-@@{{{nach}}} | -@@-@@- | {{#if:trim|„Entlehnung kann erst nach dem nord- und westgerm. Lautwandel ē > ā erfolgt sein. Laut Karsten 1943/44<ref>T. E. Karsten: Finnar och germaner. In: Folkmålsstudier [1] 1943/44, S. 9–10.</ref> ist vaate ein Lehnwort aus dem Mittelniederdeutschen (mnd. wât ‘Gewand, Kleidung’<ref>Matthias Lexer, Mittelhochdeutsches Handwörterbuch. Digitalisierte Fassung im Wörterbuchnetz des Trier Center for Digital Humanities, Version 01/25, https://www.woerterbuchnetz.de/Lexer?lemid=W00862 und Georg Friedrich Benecke / Wilhelm Müller / Friedrich Zarncke, Mittelhochdeutsches Wörterbuch. Digitalisierte Fassung im Wörterbuchnetz des Trier Center for Digital Humanities, Version 01/25, https://www.woerterbuchnetz.de/BMZ?lemid=W02497.</ref>“}} | {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|@#@}}{{#if:|{{{nach}}}|@#@}} | @#@@#@ | {{#ifeq: | de | „{{#if:trim|„Entlehnung kann erst nach dem nord- und westgerm. Lautwandel ē > ā erfolgt sein. Laut Karsten 1943/44<ref>T. E. Karsten: Finnar och germaner. In: Folkmålsstudier [2] 1943/44, S. 9–10.</ref> ist vaate ein Lehnwort aus dem Mittelniederdeutschen (mnd. wât ‘Gewand, Kleidung’<ref>Matthias Lexer, Mittelhochdeutsches Handwörterbuch. Digitalisierte Fassung im Wörterbuchnetz des Trier Center for Digital Humanities, Version 01/25, https://www.woerterbuchnetz.de/Lexer?lemid=W00862 und Georg Friedrich Benecke / Wilhelm Müller / Friedrich Zarncke, Mittelhochdeutsches Wörterbuch. Digitalisierte Fassung im Wörterbuchnetz des Trier Center for Digital Humanities, Version 01/25, https://www.woerterbuchnetz.de/BMZ?lemid=W02497.</ref>“}}“ | {{#invoke:Text|quoteUnquoted| „Entlehnung kann erst nach dem nord- und westgerm. Lautwandel ē > ā erfolgt sein. Laut Karsten 1943/44<ref>T. E. Karsten: Finnar och germaner. In: Folkmålsstudier [3] 1943/44, S. 9–10.</ref> ist vaate ein Lehnwort aus dem Mittelniederdeutschen (mnd. wât ‘Gewand, Kleidung’<ref>Matthias Lexer, Mittelhochdeutsches Handwörterbuch. Digitalisierte Fassung im Wörterbuchnetz des Trier Center for Digital Humanities, Version 01/25, https://www.woerterbuchnetz.de/Lexer?lemid=W00862 und Georg Friedrich Benecke / Wilhelm Müller / Friedrich Zarncke, Mittelhochdeutsches Wörterbuch. Digitalisierte Fassung im Wörterbuchnetz des Trier Center for Digital Humanities, Version 01/25, https://www.woerterbuchnetz.de/BMZ?lemid=W02497.</ref>“ | }} }} | {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|-}} | - | „ | {{{vor}}} }}{{#if:trim|„Entlehnung kann erst nach dem nord- und westgerm. Lautwandel ē > ā erfolgt sein. Laut Karsten 1943/44<ref>T. E. Karsten: Finnar och germaner. In: Folkmålsstudier [4] 1943/44, S. 9–10.</ref> ist vaate ein Lehnwort aus dem Mittelniederdeutschen (mnd. wât ‘Gewand, Kleidung’<ref>Matthias Lexer, Mittelhochdeutsches Handwörterbuch. Digitalisierte Fassung im Wörterbuchnetz des Trier Center for Digital Humanities, Version 01/25, https://www.woerterbuchnetz.de/Lexer?lemid=W00862 und Georg Friedrich Benecke / Wilhelm Müller / Friedrich Zarncke, Mittelhochdeutsches Wörterbuch. Digitalisierte Fassung im Wörterbuchnetz des Trier Center for Digital Humanities, Version 01/25, https://www.woerterbuchnetz.de/BMZ?lemid=W02497.</ref>“}}{{ #ifeq: {{#if:|{{{nach}}}|-}} | - | “ | {{{nach}}} }} }} }}{{ #if: Kylstra u. a. 2012, S. 348–349 (348) || }}
{{#if:
|
„{{{Latn}}}“{{#if: Kylstra u. a. 2012, S. 348–349 (348) || }}
}}{{#if:
|
„{{{de}}}“{{#if: Kylstra u. a. 2012, S. 348–349 (348) || }}
}}|{{#if:
|}}}}
{{#if: |
{{#if: {{#invoke:Text|unstrip|{{{ref}}}}}
| }} }}{{#if: „Entlehnung kann erst nach dem nord- und westgerm. Lautwandel ē > ā erfolgt sein. Laut Karsten 1943/44<ref>T. E. Karsten: Finnar och germaner. In: Folkmålsstudier [5] 1943/44, S. 9–10.</ref> ist vaate ein Lehnwort aus dem Mittelniederdeutschen (mnd. wât ‘Gewand, Kleidung’<ref>Matthias Lexer, Mittelhochdeutsches Handwörterbuch. Digitalisierte Fassung im Wörterbuchnetz des Trier Center for Digital Humanities, Version 01/25, https://www.woerterbuchnetz.de/Lexer?lemid=W00862 und Georg Friedrich Benecke / Wilhelm Müller / Friedrich Zarncke, Mittelhochdeutsches Wörterbuch. Digitalisierte Fassung im Wörterbuchnetz des Trier Center for Digital Humanities, Version 01/25, https://www.woerterbuchnetz.de/BMZ?lemid=W02497.</ref>“ | {{
#if: | {{#if: „Entlehnung kann erst nach dem nord- und westgerm. Lautwandel ē > ā erfolgt sein. Laut Karsten 1943/44<ref>T. E. Karsten: Finnar och germaner. In: Folkmålsstudier [6] 1943/44, S. 9–10.</ref> ist vaate ein Lehnwort aus dem Mittelniederdeutschen (mnd. wât ‘Gewand, Kleidung’<ref>Matthias Lexer, Mittelhochdeutsches Handwörterbuch. Digitalisierte Fassung im Wörterbuchnetz des Trier Center for Digital Humanities, Version 01/25, https://www.woerterbuchnetz.de/Lexer?lemid=W00862 und Georg Friedrich Benecke / Wilhelm Müller / Friedrich Zarncke, Mittelhochdeutsches Wörterbuch. Digitalisierte Fassung im Wörterbuchnetz des Trier Center for Digital Humanities, Version 01/25, https://www.woerterbuchnetz.de/BMZ?lemid=W02497.</ref>“ |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 1=Text=}}
}}| }}{{#if: | {{#if: Kylstra u. a. 2012, S. 348–349 (348) |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 2=Autor=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 3=Quelle=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Umschrift=Latn=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Sprache=lang=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Übersetzung=de=}}
}}
Kylstra u. a. (ebd.) selbst kennzeichnen eine Entlehnung bereits aus dem Germanischen als fraglich.
Wenn Schulte (2018, 22 f.) schreibt:
{{#ifeq: {{{vor}}}@@-@@{{{nach}}} | -@@-@@- | {{#if:trim|In ihrem Vokalismus repräsentieren germanische Lehnwörter wie fi. rengas (an. hringr), telja, teljo (an. þilja), kuningas (an. konungr) und juusto (an. ostr) eine frühere Stufe als die urnordischen Runeninschriften, die bereits den a-Umlaut (u > o und i > e), den älteren i-Umlaut (e > i) und ähnliche Hebungs- und Senkungsprozesse zeigen. Offensichtlich gehören der a-Umlaut, der ältere i-Umlaut und die Hebung von e > i vor Nasalgruppe (germ. *hrenga- > *hringa-) derselben Entwicklungsstufe des Nordwestgermanischen an, die Stiles (2012) als ‚short vowel shuffle‘ bezeichnet (vgl. Teil 2.1<ref>Schulte 2018, 38–40.</ref> und 2.6.1-2.6.2<ref>Schulte 2018, 52–53.</ref>).}} | {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|@#@}}{{#if:|{{{nach}}}|@#@}} | @#@@#@ | {{#ifeq: | de | „{{#if:trim|In ihrem Vokalismus repräsentieren germanische Lehnwörter wie fi. rengas (an. hringr), telja, teljo (an. þilja), kuningas (an. konungr) und juusto (an. ostr) eine frühere Stufe als die urnordischen Runeninschriften, die bereits den a-Umlaut (u > o und i > e), den älteren i-Umlaut (e > i) und ähnliche Hebungs- und Senkungsprozesse zeigen. Offensichtlich gehören der a-Umlaut, der ältere i-Umlaut und die Hebung von e > i vor Nasalgruppe (germ. *hrenga- > *hringa-) derselben Entwicklungsstufe des Nordwestgermanischen an, die Stiles (2012) als ‚short vowel shuffle‘ bezeichnet (vgl. Teil 2.1<ref>Schulte 2018, 38–40.</ref> und 2.6.1-2.6.2<ref>Schulte 2018, 52–53.</ref>).}}“ | {{#invoke:Text|quoteUnquoted| In ihrem Vokalismus repräsentieren germanische Lehnwörter wie fi. rengas (an. hringr), telja, teljo (an. þilja), kuningas (an. konungr) und juusto (an. ostr) eine frühere Stufe als die urnordischen Runeninschriften, die bereits den a-Umlaut (u > o und i > e), den älteren i-Umlaut (e > i) und ähnliche Hebungs- und Senkungsprozesse zeigen. Offensichtlich gehören der a-Umlaut, der ältere i-Umlaut und die Hebung von e > i vor Nasalgruppe (germ. *hrenga- > *hringa-) derselben Entwicklungsstufe des Nordwestgermanischen an, die Stiles (2012) als ‚short vowel shuffle‘ bezeichnet (vgl. Teil 2.1<ref>Schulte 2018, 38–40.</ref> und 2.6.1-2.6.2<ref>Schulte 2018, 52–53.</ref>). | }} }} | {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|-}} | - | „ | {{{vor}}} }}{{#if:trim|In ihrem Vokalismus repräsentieren germanische Lehnwörter wie fi. rengas (an. hringr), telja, teljo (an. þilja), kuningas (an. konungr) und juusto (an. ostr) eine frühere Stufe als die urnordischen Runeninschriften, die bereits den a-Umlaut (u > o und i > e), den älteren i-Umlaut (e > i) und ähnliche Hebungs- und Senkungsprozesse zeigen. Offensichtlich gehören der a-Umlaut, der ältere i-Umlaut und die Hebung von e > i vor Nasalgruppe (germ. *hrenga- > *hringa-) derselben Entwicklungsstufe des Nordwestgermanischen an, die Stiles (2012) als ‚short vowel shuffle‘ bezeichnet (vgl. Teil 2.1<ref>Schulte 2018, 38–40.</ref> und 2.6.1-2.6.2<ref>Schulte 2018, 52–53.</ref>).}}{{ #ifeq: {{#if:|{{{nach}}}|-}} | - | “ | {{{nach}}} }} }} }}{{ #if: || }}
{{#if:
|
„{{{Latn}}}“{{#if: || }}
}}{{#if:
|
„{{{de}}}“{{#if: || }}
}}|{{#if:
|}}}}
{{#if: |
{{#if: {{#invoke:Text|unstrip|{{{ref}}}}}
| }} }}{{#if: In ihrem Vokalismus repräsentieren germanische Lehnwörter wie fi. rengas (an. hringr), telja, teljo (an. þilja), kuningas (an. konungr) und juusto (an. ostr) eine frühere Stufe als die urnordischen Runeninschriften, die bereits den a-Umlaut (u > o und i > e), den älteren i-Umlaut (e > i) und ähnliche Hebungs- und Senkungsprozesse zeigen. Offensichtlich gehören der a-Umlaut, der ältere i-Umlaut und die Hebung von e > i vor Nasalgruppe (germ. *hrenga- > *hringa-) derselben Entwicklungsstufe des Nordwestgermanischen an, die Stiles (2012) als ‚short vowel shuffle‘ bezeichnet (vgl. Teil 2.1<ref>Schulte 2018, 38–40.</ref> und 2.6.1-2.6.2<ref>Schulte 2018, 52–53.</ref>). | {{
#if: | {{#if: In ihrem Vokalismus repräsentieren germanische Lehnwörter wie fi. rengas (an. hringr), telja, teljo (an. þilja), kuningas (an. konungr) und juusto (an. ostr) eine frühere Stufe als die urnordischen Runeninschriften, die bereits den a-Umlaut (u > o und i > e), den älteren i-Umlaut (e > i) und ähnliche Hebungs- und Senkungsprozesse zeigen. Offensichtlich gehören der a-Umlaut, der ältere i-Umlaut und die Hebung von e > i vor Nasalgruppe (germ. *hrenga- > *hringa-) derselben Entwicklungsstufe des Nordwestgermanischen an, die Stiles (2012) als ‚short vowel shuffle‘ bezeichnet (vgl. Teil 2.1<ref>Schulte 2018, 38–40.</ref> und 2.6.1-2.6.2<ref>Schulte 2018, 52–53.</ref>). |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 1=Text=}}
}}| }}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 2=Autor=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 3=Quelle=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Umschrift=Latn=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Sprache=lang=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Übersetzung=de=}}
}}
dann steht dies, sofern es nicht speziell auf das Späturnordische gemünzt ist, allerdings im Widerspruch zu Kylstra u. a. (1991, 145, 1996, 222), die sich speziell für die Zeit bis 500 interessieren<ref>„Nach 500 nach Christi Geburt entlehnte Wörter werden nur ausnahmsweise berücksichtigt, zum Beispiel dann, wenn in der Forschung mit früherer Entlehnung gerechnet worden ist.“ (Kylstra u. a. 1991, XXIIV)</ref> und die die urnordischen Formen der letzten beiden von Schulte genannten Wörter als *justaR<ref>Kylstra u. a. (1991, XI): „Urn. R war ein Laut in der Entwicklung von z zum dentalen r, […]. Der Zusammenfall des neuen Vibranten mit aus dem Urgerm. ererbtem r erfolgte wohl erst gegen Ende des 1. Jahrtausends.“ – Siehe dazu auch den Artikel-Abschnitt „Der Lautwandel /z/ > /R/ – Teil oder Ende des älteren Urnordisch?“. </ref>, *jūstaR; *kuningaR – also als noch nicht umgelautet – rekonstruieren.<ref>Dagegen wird die urnordische Form der ersten beiden von Schulte genannten Wörter auch von Kylstra u. a. (2012, 145, 285) als bereits umgelautet rekonstruiert: *hringaR und *þiljō. Die Lautentwicklung von e zu i fand diesen beiden Fällen nach Ansicht von Kylstra u. a. sogar schon zu proto-germanischer Zeit statt. Kroonen (2012, 247) nennt überhaupt nur die Form: *hringa-; das andere Wort behandelt er nicht. Auch finnisch vaate und die damit eventuell im Zusammenhang stehenden germanischen Wörter werden von Kroonen nicht behandelt.
Schulte (2018, 51 f.) scheint die Entwicklung von e zu i dagegen als (erst) in Zusammenhang mit der Herausbildung der Unterschiede zwischen dem Nordwestgemanischen und Gotischen stehend anzusehen:
{{#ifeq: {{{vor}}}@@-@@{{{nach}}} | -@@-@@- | {{#if:trim|Zu den ältesten Umlauterscheinungen gehören der a-Umlaut und der ältere i-Umlaut, […]. Das Phänomen des Umlauts scheint auf das Nordwestgermanische beschränkt zu sein, da wir im Gotischen keine deutlichen Spuren dieser Prozesse finden […]. Nur das Krimgotische, dessen dialektale Stellung umstritten ist, weist Umlautwirkungen auf, die denen der nordwestgermanischen Sprachen entsprechen […].}} | {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|@#@}}{{#if:|{{{nach}}}|@#@}} | @#@@#@ | {{#ifeq: | de | „{{#if:trim|Zu den ältesten Umlauterscheinungen gehören der a-Umlaut und der ältere i-Umlaut, […]. Das Phänomen des Umlauts scheint auf das Nordwestgermanische beschränkt zu sein, da wir im Gotischen keine deutlichen Spuren dieser Prozesse finden […]. Nur das Krimgotische, dessen dialektale Stellung umstritten ist, weist Umlautwirkungen auf, die denen der nordwestgermanischen Sprachen entsprechen […].}}“ | {{#invoke:Text|quoteUnquoted| Zu den ältesten Umlauterscheinungen gehören der a-Umlaut und der ältere i-Umlaut, […]. Das Phänomen des Umlauts scheint auf das Nordwestgermanische beschränkt zu sein, da wir im Gotischen keine deutlichen Spuren dieser Prozesse finden […]. Nur das Krimgotische, dessen dialektale Stellung umstritten ist, weist Umlautwirkungen auf, die denen der nordwestgermanischen Sprachen entsprechen […]. | }} }} | {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|-}} | - | „ | {{{vor}}} }}{{#if:trim|Zu den ältesten Umlauterscheinungen gehören der a-Umlaut und der ältere i-Umlaut, […]. Das Phänomen des Umlauts scheint auf das Nordwestgermanische beschränkt zu sein, da wir im Gotischen keine deutlichen Spuren dieser Prozesse finden […]. Nur das Krimgotische, dessen dialektale Stellung umstritten ist, weist Umlautwirkungen auf, die denen der nordwestgermanischen Sprachen entsprechen […].}}{{ #ifeq: {{#if:|{{{nach}}}|-}} | - | “ | {{{nach}}} }} }} }}{{ #if: || }}
{{#if:
|
„{{{Latn}}}“{{#if: || }}
}}{{#if:
|
„{{{de}}}“{{#if: || }}
}}|{{#if:
|}}}}
{{#if: |
{{#if: {{#invoke:Text|unstrip|{{{ref}}}}}
| }} }}{{#if: Zu den ältesten Umlauterscheinungen gehören der a-Umlaut und der ältere i-Umlaut, […]. Das Phänomen des Umlauts scheint auf das Nordwestgermanische beschränkt zu sein, da wir im Gotischen keine deutlichen Spuren dieser Prozesse finden […]. Nur das Krimgotische, dessen dialektale Stellung umstritten ist, weist Umlautwirkungen auf, die denen der nordwestgermanischen Sprachen entsprechen […]. | {{
#if: | {{#if: Zu den ältesten Umlauterscheinungen gehören der a-Umlaut und der ältere i-Umlaut, […]. Das Phänomen des Umlauts scheint auf das Nordwestgermanische beschränkt zu sein, da wir im Gotischen keine deutlichen Spuren dieser Prozesse finden […]. Nur das Krimgotische, dessen dialektale Stellung umstritten ist, weist Umlautwirkungen auf, die denen der nordwestgermanischen Sprachen entsprechen […]. |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 1=Text=}}
}}| }}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 2=Autor=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 3=Quelle=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Umschrift=Latn=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Sprache=lang=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Übersetzung=de=}}
}} Ein paar Zeilen weiter unten formuliert er aber etwas weniger eindeutig:
{{#ifeq: {{{vor}}}@@-@@{{{nach}}} | -@@-@@- | {{#if:trim|Dieser Prozess kann als nordwestgermanisch bzw. schon gemeingermanisch eingestuft werden}} | {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|@#@}}{{#if:|{{{nach}}}|@#@}} | @#@@#@ | {{#ifeq: | de | „{{#if:trim|Dieser Prozess kann als nordwestgermanisch bzw. schon gemeingermanisch eingestuft werden}}“ | {{#invoke:Text|quoteUnquoted| Dieser Prozess kann als nordwestgermanisch bzw. schon gemeingermanisch eingestuft werden | }} }} | {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|-}} | - | „ | {{{vor}}} }}{{#if:trim|Dieser Prozess kann als nordwestgermanisch bzw. schon gemeingermanisch eingestuft werden}}{{ #ifeq: {{#if:|{{{nach}}}|-}} | - | “ | {{{nach}}} }} }} }}{{ #if: || }}
{{#if:
|
„{{{Latn}}}“{{#if: || }}
}}{{#if:
|
„{{{de}}}“{{#if: || }}
}}|{{#if:
|}}}}
{{#if: |
{{#if: {{#invoke:Text|unstrip|{{{ref}}}}}
| }} }}{{#if: Dieser Prozess kann als nordwestgermanisch bzw. schon gemeingermanisch eingestuft werden | {{
#if: | {{#if: Dieser Prozess kann als nordwestgermanisch bzw. schon gemeingermanisch eingestuft werden |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 1=Text=}}
}}| }}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 2=Autor=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 3=Quelle=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Umschrift=Latn=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Sprache=lang=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Übersetzung=de=}}
}}</ref>
Zwei weitere germanische Lehnwörter im Finnischen sind runo<ref>Kylstra u. a. 2012, 178.</ref> (= deutsch Rune<ref>https://www.dwds.de/wb/etymwb/Rune.</ref>) und sairas<ref>Kylstra u. a. 2012, 215.</ref> (vgl. deutsch versehrt<ref>https://www.dwds.de/wb/etymwb/versehrt; vgl. https://www.dwds.de/wb/etymwb/sehr.</ref>). Entsprechungen dieser beiden Wörter sind im Urnordischen – anders als im Falle der vorgenannten Beispiele – (wahrscheinlich) tatsächlich belegt:
Das Wort *rūnō kommt in mehreren Inschriften vor, wenn auch nicht im Nominativ Singular:
{{#ifeq: {{{vor}}}@@-@@{{{nach}}} | -@@-@@- | {{#if:trim|dat.sg. (e. S.) ronu (Stein von Björketorp, ca. 520/30–700), akk.sg. (e. S.) runo (Stein von Einang, ca. 350–375/400; Stein von Noleby, ca. 460/70–560/70), akk.pl. (e. S.) runoz (Spange von Eikeland, 525–560/70; Stein von Järsberg, ca. 520/30–560/70; Brakteat von Tjurkö 1 [siehe nebenstehende Abbildung], ca. 375/400–520/30), (e. S.) ronoz (Stein von Stentoften, ca. 520/30–700), (e. S.) runAz (Stein von Björketorp; Stein von Istaby, ca. 520/30–560/70 ?), gen.pl. (e. S.) runo (Stein von Björketorp), (e. S.) runono (Stein von Stentoften)}} | {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|@#@}}{{#if:|{{{nach}}}|@#@}} | @#@@#@ | {{#ifeq: | de | „{{#if:trim|dat.sg. (e. S.) ronu (Stein von Björketorp, ca. 520/30–700), akk.sg. (e. S.) runo (Stein von Einang, ca. 350–375/400; Stein von Noleby, ca. 460/70–560/70), akk.pl. (e. S.) runoz (Spange von Eikeland, 525–560/70; Stein von Järsberg, ca. 520/30–560/70; Brakteat von Tjurkö 1 [siehe nebenstehende Abbildung], ca. 375/400–520/30), (e. S.) ronoz (Stein von Stentoften, ca. 520/30–700), (e. S.) runAz (Stein von Björketorp; Stein von Istaby, ca. 520/30–560/70 ?), gen.pl. (e. S.) runo (Stein von Björketorp), (e. S.) runono (Stein von Stentoften)}}“ | {{#invoke:Text|quoteUnquoted| dat.sg. (e. S.) ronu (Stein von Björketorp, ca. 520/30–700), akk.sg. (e. S.) runo (Stein von Einang, ca. 350–375/400; Stein von Noleby, ca. 460/70–560/70), akk.pl. (e. S.) runoz (Spange von Eikeland, 525–560/70; Stein von Järsberg, ca. 520/30–560/70; Brakteat von Tjurkö 1 [siehe nebenstehende Abbildung], ca. 375/400–520/30), (e. S.) ronoz (Stein von Stentoften, ca. 520/30–700), (e. S.) runAz (Stein von Björketorp; Stein von Istaby, ca. 520/30–560/70 ?), gen.pl. (e. S.) runo (Stein von Björketorp), (e. S.) runono (Stein von Stentoften) | }} }} | {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|-}} | - | „ | {{{vor}}} }}{{#if:trim|dat.sg. (e. S.) ronu (Stein von Björketorp, ca. 520/30–700), akk.sg. (e. S.) runo (Stein von Einang, ca. 350–375/400; Stein von Noleby, ca. 460/70–560/70), akk.pl. (e. S.) runoz (Spange von Eikeland, 525–560/70; Stein von Järsberg, ca. 520/30–560/70; Brakteat von Tjurkö 1 [siehe nebenstehende Abbildung], ca. 375/400–520/30), (e. S.) ronoz (Stein von Stentoften, ca. 520/30–700), (e. S.) runAz (Stein von Björketorp; Stein von Istaby, ca. 520/30–560/70 ?), gen.pl. (e. S.) runo (Stein von Björketorp), (e. S.) runono (Stein von Stentoften)}}{{ #ifeq: {{#if:|{{{nach}}}|-}} | - | “ | {{{nach}}} }} }} }}{{ #if: EWA VII (2021), s. v. rûna<ref>https://ewa.saw-leipzig.de/articles/119690.</ref>; || }}
{{#if:
|
„{{{Latn}}}“{{#if: EWA VII (2021), s. v. rûna<ref>https://ewa.saw-leipzig.de/articles/119690.</ref>; || }}
}}{{#if:
|
„{{{de}}}“{{#if: EWA VII (2021), s. v. rûna<ref>https://ewa.saw-leipzig.de/articles/119690.</ref>; || }}
}}|{{#if:
|}}}}
{{#if: |
{{#if: {{#invoke:Text|unstrip|{{{ref}}}}}
| }} }}{{#if: dat.sg. (e. S.) ronu (Stein von Björketorp, ca. 520/30–700), akk.sg. (e. S.) runo (Stein von Einang, ca. 350–375/400; Stein von Noleby, ca. 460/70–560/70), akk.pl. (e. S.) runoz (Spange von Eikeland, 525–560/70; Stein von Järsberg, ca. 520/30–560/70; Brakteat von Tjurkö 1 [siehe nebenstehende Abbildung], ca. 375/400–520/30), (e. S.) ronoz (Stein von Stentoften, ca. 520/30–700), (e. S.) runAz (Stein von Björketorp; Stein von Istaby, ca. 520/30–560/70 ?), gen.pl. (e. S.) runo (Stein von Björketorp), (e. S.) runono (Stein von Stentoften) | {{
#if: | {{#if: dat.sg. (e. S.) ronu (Stein von Björketorp, ca. 520/30–700), akk.sg. (e. S.) runo (Stein von Einang, ca. 350–375/400; Stein von Noleby, ca. 460/70–560/70), akk.pl. (e. S.) runoz (Spange von Eikeland, 525–560/70; Stein von Järsberg, ca. 520/30–560/70; Brakteat von Tjurkö 1 [siehe nebenstehende Abbildung], ca. 375/400–520/30), (e. S.) ronoz (Stein von Stentoften, ca. 520/30–700), (e. S.) runAz (Stein von Björketorp; Stein von Istaby, ca. 520/30–560/70 ?), gen.pl. (e. S.) runo (Stein von Björketorp), (e. S.) runono (Stein von Stentoften) |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 1=Text=}}
}}| }}{{#if: | {{#if: EWA VII (2021), s. v. rûna<ref>https://ewa.saw-leipzig.de/articles/119690.</ref>; |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 2=Autor=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 3=Quelle=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Umschrift=Latn=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Sprache=lang=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Übersetzung=de=}}
}} das Wort *sairaR kommt wahrscheinlich als Bestandteil eines Wortes der Inschrift in den Stein von Rö vor, das als sxirawidaR (Krause 1966, 168 oben) bzw. sairawidaz (Antonsen 1975, 43 oben) gelesen wird, wobei
- das x in kleinerer Schrift bei Krause für eine nicht mehr lesbare Rune steht und von der vermutet wird, dass es die Rune war, die als a transkripiert wird
- sowie
- R und z zwei unterschiedliche Weisen sind, ein- und dieselbe Rune zu transliterieren; siehe dazu unten:
{{#ifeq: {{{vor}}}@@-@@{{{nach}}} | -@@-@@- | {{#if:trim|Zu lesen ist s[a]ira-widar ‚einer, der weite (= klaffende) Wunden hat‘.}} | {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|@#@}}{{#if:|{{{nach}}}|@#@}} | @#@@#@ | {{#ifeq: | de | „{{#if:trim|Zu lesen ist s[a]ira-widar ‚einer, der weite (= klaffende) Wunden hat‘.}}“ | {{#invoke:Text|quoteUnquoted| Zu lesen ist s[a]ira-widar ‚einer, der weite (= klaffende) Wunden hat‘. | }} }} | {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|-}} | - | „ | {{{vor}}} }}{{#if:trim|Zu lesen ist s[a]ira-widar ‚einer, der weite (= klaffende) Wunden hat‘.}}{{ #ifeq: {{#if:|{{{nach}}}|-}} | - | “ | {{{nach}}} }} }} }}{{ #if: Krause 1966, 168 unten, s.a. 170 || }}
{{#if:
|
„{{{Latn}}}“{{#if: Krause 1966, 168 unten, s.a. 170 || }}
}}{{#if:
|
„{{{de}}}“{{#if: Krause 1966, 168 unten, s.a. 170 || }}
}}|{{#if:
|}}}}
{{#if: |
{{#if: {{#invoke:Text|unstrip|{{{ref}}}}}
| }} }}{{#if: Zu lesen ist s[a]ira-widar ‚einer, der weite (= klaffende) Wunden hat‘. | {{
#if: | {{#if: Zu lesen ist s[a]ira-widar ‚einer, der weite (= klaffende) Wunden hat‘. |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 1=Text=}}
}}| }}{{#if: | {{#if: Krause 1966, 168 unten, s.a. 170 |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 2=Autor=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 3=Quelle=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Umschrift=Latn=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Sprache=lang=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Übersetzung=de=}}
}}
Antonsen (1975, 44) übersetzt das fragliche Wort als with gaping wound ins Englische.
Auf der Grundlage von Kylstra u. a. 1991, 127 (hurskas), 145 (juusto), 1996, 222–223 (kuningas), 166 (lammas) und 2012, 145 (rengas), 173 (ruhtinas), 178 (runo), 215 (sairaz), 285 (teljo), 348 f. (vaate), 404 (viisas) sowie Kroonen 2013, 104 (*druhti-), 247 (*hringa-), 275–276 (*justa-)<ref>Das u in dem Wort hat bei Kroonen sowohl einen Balken für lange Aussprache als auch einen noch oben gehenden Bogen für kurze Aussprache.</ref>, 311 (*kuninga- ~ *kununga-), 325–326 (lambiz-), 588 (*wissa-) lässt sich folgende Tabelle erstellen:<ref>Im Zusammenhang mit finnisch vaate wurde – als Ersatz für Kroonen das Oxford English Dictionary (OED; https://www.oed.com/dictionary/weed_n2?tab=etymology) herangezogen, das den Zusammenhang von altenglisch wǣd mit den anderen genannten germanischen, überlieferten Wörtern bestätigt und außerdem als niederländische Verwandte waad und wade nennt, aber kein proto-germanische Wort rekonstruiert. Mit den OED-Angaben zum Niederländischen können wir im Etymologisch woordenboek van het Nederlands einen Eintrag gewaad, in dem die uns interessierenden germanischen Wörter auf proto-germanisch *wēdi- zurückgeführt werden (https://www.ensie.nl/etymologisch-woordenboek/gewaad), finden.</ref>
Germanische Namen in lateinischen und griechischen Texte
Darüber hinaus findet sich eine Reihe urnordischer bzw. germanischer Namen in lateinischen und griechischen Texten:
{{#ifeq: {{{vor}}}@@-@@{{{nach}}} | -@@-@@-
| {{#if:trim|Det finnes også en god del nordiske ord og navn hos fremmede forfattere, som skrev på latin.}}
| {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|@#@}}{{#if:|{{{nach}}}|@#@}} | @#@@#@
| {{#ifeq: no | de
| „{{#if:trim|Det finnes også en god del nordiske ord og navn hos fremmede forfattere, som skrev på latin.}}“
| {{#invoke:Text|quoteUnquoted| Det finnes også en god del nordiske ord og navn hos fremmede forfattere, som skrev på latin. | no }} }}
| {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|-}} | -
| „
| {{{vor}}} }}{{#if:trim|Det finnes også en god del nordiske ord og navn hos fremmede forfattere, som skrev på latin.}}{{
#ifeq: {{#if:|{{{nach}}}|-}} | -
| “
| {{{nach}}} }} }} }}{{
#if: Christiansen 1947, 74 || }}
{{#if:
|
„{{{Latn}}}“{{#if: Christiansen 1947, 74 || }}
}}{{#if:
|
„{{{de}}}“{{#if: Christiansen 1947, 74 || }}
}}|{{#if:
|}}}}
{{#if: |
{{#if: {{#invoke:Text|unstrip|{{{ref}}}}}
| }} }}{{#if: Det finnes også en god del nordiske ord og navn hos fremmede forfattere, som skrev på latin. | {{
#if: | {{#if: Det finnes også en god del nordiske ord og navn hos fremmede forfattere, som skrev på latin. |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 1=Text=}}
}}| }}{{#if: | {{#if: Christiansen 1947, 74 |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 2=Autor=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 3=Quelle=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Umschrift=Latn=}}
}}{{#if: no | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Sprache=lang=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Übersetzung=de=}}
}}
{{#ifeq: {{{vor}}}@@-@@{{{nach}}} | -@@-@@- | {{#if:trim|Nur spärliche Auskünfte geben Namen und Wörter in fremden Literaturen. Völkernamen wie kimbroi (vor 100 v. Chr.)<ref>kimbroi ist die lateinische Transliteration der griechischen Schreibweise (Κίμβροι); zur latenischen Form siehe http://www.zeno.org/nid/20002277441 und {{#invoke:Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Caius Iulius Caesar, Der Gallische Krieg. De bello gallico. Lateinisch - deutsch. Hrsg., übersetzt und erläutert von Otto Schönberger, Akademie-Verlag, Berlin 20134 (doi:10.1515/9783050064192) (beachte die herausgeberischen Anmerkungen [auf S. 491–623] zu den im folgenden zitierten Stellen auf S. 506 [zu I 31 10], 508 [zu I 33 3-4], 509 [zu I 37 2], 512 [zu I 40 5] und 515 [zu I 51 2] sowie das Register [auf S. 736–765] zu den im folgenden erwähnten Germanen-Gruppen auf S. 743 [Cimbri], 748 [Harudes] und 758 [Suebi] sowie schließlich den Abschnitt zu Überlieferung und Textgestaltung [auf S. 690–715] auf S. 693 [zu I 40 5] und 694 [zu I 51 2]),
- I 33 3-4
- lateinisch – S. 46, 48: „paulatim autem Germanos consuescere Rhenum transire et in Galliam magnam eorum multitudinem venire populo Romano periculosum videbat, neque sibi homines feros ac barbaros temperatures existimabat, quin, cum omnem Galliam occupavissent, ut ante Cimbri Teutonique fecissent, in provinciam exirent atque inde in Italiam contenderent, praesertim cum Sequanos a provincia nostra Rhodanus divideret; quibus rebus quam maturrime occurrendum putabat.“
- deutsch – S. 47, 49: „Daß zudem die Germanen sich langsam daran gewöhnten, den Rhein zu überschreiten, und massenhaft nach Gallien kämen, erschien ihm als Gefahr für das römische Volk, und er glaubte, diese wilden Barbaren würden nach der Besetzung von ganz Gallien ebenso gewaltsam wie einst die Kimbern und Teutonen in die Provinz einfallen und von dort nach Italien vordringen, da ja nur der Rhodanus das Sequanerland von unserer Provinz trennt; dieser Gefahr mußte man, so glaubte er, unverzüglich begegnen. Auch war Ariovist derart hochmütig und anmaßend geworden, daß es unerträglich schien.“ (Hv. jeweils hinzugefügt);
- I 40 5
- lateinisch – S. 56: „factum eius hostis periculum patrum nostrorum memoria, cum Cimbris et Teutonis a C. Mario pulsis non minorem laudem exercitus quam ipse imperator meritus videbatur; […].“
- deutsch – S. 57: „Man habe sich mit diesem Feind schon zur Zeit der Vorfahren gemessen, als beim Sieg über die Kimbern und Teutonen unter Caius Marius das Heer wohl kaum geringeren Ruhm errang als sein Feldherr; […].“ (Hv. jeweils hinzugefügt)
vgl. in online freizugänglichen Ausgaben:
- http://data.perseus.org/citations/urn:cts:latinLit:phi0448.phi001.perseus-lat1:1.33.3 und http://data.perseus.org/citations/urn:cts:latinLit:phi0448.phi001.perseus-lat1:1.40.5 (lateinisch)
- und
- Wikibooks: De Bello Gallico, – Lern- und Lehrmaterialien, I 33 (Kapitel 40 fehlt dort).
Die griechische Form findet sich bei Plutarch in dessen Vita des Caius Marius (http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg0007.tlg031.perseus-grc1:15.4; englische Übersetzung: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg0007.tlg031.perseus-eng1:15.4).</ref> und harudes<ref>Siehe http://www.zeno.org/nid/20002410702 und Caesar, De bello gallico I 33 und 40,
- I 31 10
- lateinisch – S. 44: „sed peius victoribus Sequanis quam Haeduis victis accidisse, propterea quod Ariovistus, rex Germanorum, in eorum finibus consedisset tertiamque partem agri Sequani, qui esset optimus totius Galliae, occupavisset, et nunc de altera parte tertia Sequanos decedere iuberet, propterea quod paucis mensibus ante Harudum milia hominum XXIIII ad eum venissent, quibus locus ac sedes pararentur.“
- deutsch – S. 45: „Doch noch schlimmer als den besiegten Häduern sei es den siegreichen Sequanern ergangen, weil sich der Germanenkönig Ariovist in ihrem Land festgesetzt, ein Drittel der Sequanerflur, der besten von ganz Gallien, weggenommen habe und derzeit die Sequaner vom zweiten Drittel vertreibe, weil vor ein paar Monaten 24000 Haruden zu ihm stießen, für die er Wohnsitze beschaffe.“ (Hv. jeweils hinzugefügt)
sowie
- I 37 2 (S. 50 unten / 52 oben [lateinisch] und 51 unten / 53 oben [deutsch]) sowie I 51 2 (S. 72 oben – lateinisch; S. 73 oben – deutsch);
vgl. in online freizugänglichen Ausgaben:
- http://data.perseus.org/citations/urn:cts:latinLit:phi0448.phi001.perseus-lat1:1.31.10, http://data.perseus.org/citations/urn:cts:latinLit:phi0448.phi001.perseus-lat1:1.37.2 und http://data.perseus.org/citations/urn:cts:latinLit:phi0448.phi001.perseus-lat1:1.51.2
sowie
- Wikibooks: De Bello Gallico, – Lern- und Lehrmaterialien, I 31 und I 37 (Kapitel 51 fehlt dort).</ref> in Caesars Der gallische Krieg<ref>englische Übersetzung: https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=urn:cts:latinLit:phi0448.phi001.perseus-eng1.</ref> deuten auf nordische Namen hin. […]. Bei dem Griechen Ptolemaios (kurz vor 150 n. Chr.) finden sich mehrere nordische Völkernamen, wie gutai (altnorw. gautar) […]. Die wichtigste Quelle dieser Art ist das Werk des Goten Jordanes, der (um 500) die Geschichte seines eigenen Volkes in lateinischer Sprache schrieb. Er erwähnt ostrogothæ (vgl. schwed. Östergötland), […] und viele andere Namen, die zu nord. Bezeichnungen eine Beziehung haben können.}}
| {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|@#@}}{{#if:|{{{nach}}}|@#@}} | @#@@#@ | {{#ifeq: | de | „{{#if:trim|Nur spärliche Auskünfte geben Namen und Wörter in fremden Literaturen. Völkernamen wie kimbroi (vor 100 v. Chr.)<ref>kimbroi ist die lateinische Transliteration der griechischen Schreibweise (Κίμβροι); zur latenischen Form siehe http://www.zeno.org/nid/20002277441 und {{#invoke:Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Caius Iulius Caesar, Der Gallische Krieg. De bello gallico. Lateinisch - deutsch. Hrsg., übersetzt und erläutert von Otto Schönberger, Akademie-Verlag, Berlin 20134 (doi:10.1515/9783050064192) (beachte die herausgeberischen Anmerkungen [auf S. 491–623] zu den im folgenden zitierten Stellen auf S. 506 [zu I 31 10], 508 [zu I 33 3-4], 509 [zu I 37 2], 512 [zu I 40 5] und 515 [zu I 51 2] sowie das Register [auf S. 736–765] zu den im folgenden erwähnten Germanen-Gruppen auf S. 743 [Cimbri], 748 [Harudes] und 758 [Suebi] sowie schließlich den Abschnitt zu Überlieferung und Textgestaltung [auf S. 690–715] auf S. 693 [zu I 40 5] und 694 [zu I 51 2]),
- I 33 3-4
- lateinisch – S. 46, 48: „paulatim autem Germanos consuescere Rhenum transire et in Galliam magnam eorum multitudinem venire populo Romano periculosum videbat, neque sibi homines feros ac barbaros temperatures existimabat, quin, cum omnem Galliam occupavissent, ut ante Cimbri Teutonique fecissent, in provinciam exirent atque inde in Italiam contenderent, praesertim cum Sequanos a provincia nostra Rhodanus divideret; quibus rebus quam maturrime occurrendum putabat.“
- deutsch – S. 47, 49: „Daß zudem die Germanen sich langsam daran gewöhnten, den Rhein zu überschreiten, und massenhaft nach Gallien kämen, erschien ihm als Gefahr für das römische Volk, und er glaubte, diese wilden Barbaren würden nach der Besetzung von ganz Gallien ebenso gewaltsam wie einst die Kimbern und Teutonen in die Provinz einfallen und von dort nach Italien vordringen, da ja nur der Rhodanus das Sequanerland von unserer Provinz trennt; dieser Gefahr mußte man, so glaubte er, unverzüglich begegnen. Auch war Ariovist derart hochmütig und anmaßend geworden, daß es unerträglich schien.“ (Hv. jeweils hinzugefügt);
- I 40 5
- lateinisch – S. 56: „factum eius hostis periculum patrum nostrorum memoria, cum Cimbris et Teutonis a C. Mario pulsis non minorem laudem exercitus quam ipse imperator meritus videbatur; […].“
- deutsch – S. 57: „Man habe sich mit diesem Feind schon zur Zeit der Vorfahren gemessen, als beim Sieg über die Kimbern und Teutonen unter Caius Marius das Heer wohl kaum geringeren Ruhm errang als sein Feldherr; […].“ (Hv. jeweils hinzugefügt)
vgl. in online freizugänglichen Ausgaben:
- http://data.perseus.org/citations/urn:cts:latinLit:phi0448.phi001.perseus-lat1:1.33.3 und http://data.perseus.org/citations/urn:cts:latinLit:phi0448.phi001.perseus-lat1:1.40.5 (lateinisch)
- und
- Wikibooks: De Bello Gallico, – Lern- und Lehrmaterialien, I 33 (Kapitel 40 fehlt dort).
Die griechische Form findet sich bei Plutarch in dessen Vita des Caius Marius (http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg0007.tlg031.perseus-grc1:15.4; englische Übersetzung: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg0007.tlg031.perseus-eng1:15.4).</ref> und harudes<ref>Siehe http://www.zeno.org/nid/20002410702 und Caesar, De bello gallico I 33 und 40,
- I 31 10
- lateinisch – S. 44: „sed peius victoribus Sequanis quam Haeduis victis accidisse, propterea quod Ariovistus, rex Germanorum, in eorum finibus consedisset tertiamque partem agri Sequani, qui esset optimus totius Galliae, occupavisset, et nunc de altera parte tertia Sequanos decedere iuberet, propterea quod paucis mensibus ante Harudum milia hominum XXIIII ad eum venissent, quibus locus ac sedes pararentur.“
- deutsch – S. 45: „Doch noch schlimmer als den besiegten Häduern sei es den siegreichen Sequanern ergangen, weil sich der Germanenkönig Ariovist in ihrem Land festgesetzt, ein Drittel der Sequanerflur, der besten von ganz Gallien, weggenommen habe und derzeit die Sequaner vom zweiten Drittel vertreibe, weil vor ein paar Monaten 24000 Haruden zu ihm stießen, für die er Wohnsitze beschaffe.“ (Hv. jeweils hinzugefügt)
sowie
- I 37 2 (S. 50 unten / 52 oben [lateinisch] und 51 unten / 53 oben [deutsch]) sowie I 51 2 (S. 72 oben – lateinisch; S. 73 oben – deutsch);
vgl. in online freizugänglichen Ausgaben:
- http://data.perseus.org/citations/urn:cts:latinLit:phi0448.phi001.perseus-lat1:1.31.10, http://data.perseus.org/citations/urn:cts:latinLit:phi0448.phi001.perseus-lat1:1.37.2 und http://data.perseus.org/citations/urn:cts:latinLit:phi0448.phi001.perseus-lat1:1.51.2
sowie
- Wikibooks: De Bello Gallico, – Lern- und Lehrmaterialien, I 31 und I 37 (Kapitel 51 fehlt dort).</ref> in Caesars Der gallische Krieg<ref>englische Übersetzung: https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=urn:cts:latinLit:phi0448.phi001.perseus-eng1.</ref> deuten auf nordische Namen hin. […]. Bei dem Griechen Ptolemaios (kurz vor 150 n. Chr.) finden sich mehrere nordische Völkernamen, wie gutai (altnorw. gautar) […]. Die wichtigste Quelle dieser Art ist das Werk des Goten Jordanes, der (um 500) die Geschichte seines eigenen Volkes in lateinischer Sprache schrieb. Er erwähnt ostrogothæ (vgl. schwed. Östergötland), […] und viele andere Namen, die zu nord. Bezeichnungen eine Beziehung haben können.}}“
| {{#invoke:Text|quoteUnquoted| Nur spärliche Auskünfte geben Namen und Wörter in fremden Literaturen. Völkernamen wie kimbroi (vor 100 v. Chr.)<ref>kimbroi ist die lateinische Transliteration der griechischen Schreibweise (Κίμβροι); zur latenischen Form siehe http://www.zeno.org/nid/20002277441 und {{#invoke:Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Caius Iulius Caesar, Der Gallische Krieg. De bello gallico. Lateinisch - deutsch. Hrsg., übersetzt und erläutert von Otto Schönberger, Akademie-Verlag, Berlin 20134 (doi:10.1515/9783050064192) (beachte die herausgeberischen Anmerkungen [auf S. 491–623] zu den im folgenden zitierten Stellen auf S. 506 [zu I 31 10], 508 [zu I 33 3-4], 509 [zu I 37 2], 512 [zu I 40 5] und 515 [zu I 51 2] sowie das Register [auf S. 736–765] zu den im folgenden erwähnten Germanen-Gruppen auf S. 743 [Cimbri], 748 [Harudes] und 758 [Suebi] sowie schließlich den Abschnitt zu Überlieferung und Textgestaltung [auf S. 690–715] auf S. 693 [zu I 40 5] und 694 [zu I 51 2]),
- I 33 3-4
- lateinisch – S. 46, 48: „paulatim autem Germanos consuescere Rhenum transire et in Galliam magnam eorum multitudinem venire populo Romano periculosum videbat, neque sibi homines feros ac barbaros temperatures existimabat, quin, cum omnem Galliam occupavissent, ut ante Cimbri Teutonique fecissent, in provinciam exirent atque inde in Italiam contenderent, praesertim cum Sequanos a provincia nostra Rhodanus divideret; quibus rebus quam maturrime occurrendum putabat.“
- deutsch – S. 47, 49: „Daß zudem die Germanen sich langsam daran gewöhnten, den Rhein zu überschreiten, und massenhaft nach Gallien kämen, erschien ihm als Gefahr für das römische Volk, und er glaubte, diese wilden Barbaren würden nach der Besetzung von ganz Gallien ebenso gewaltsam wie einst die Kimbern und Teutonen in die Provinz einfallen und von dort nach Italien vordringen, da ja nur der Rhodanus das Sequanerland von unserer Provinz trennt; dieser Gefahr mußte man, so glaubte er, unverzüglich begegnen. Auch war Ariovist derart hochmütig und anmaßend geworden, daß es unerträglich schien.“ (Hv. jeweils hinzugefügt);
- I 40 5
- lateinisch – S. 56: „factum eius hostis periculum patrum nostrorum memoria, cum Cimbris et Teutonis a C. Mario pulsis non minorem laudem exercitus quam ipse imperator meritus videbatur; […].“
- deutsch – S. 57: „Man habe sich mit diesem Feind schon zur Zeit der Vorfahren gemessen, als beim Sieg über die Kimbern und Teutonen unter Caius Marius das Heer wohl kaum geringeren Ruhm errang als sein Feldherr; […].“ (Hv. jeweils hinzugefügt)
vgl. in online freizugänglichen Ausgaben:
- http://data.perseus.org/citations/urn:cts:latinLit:phi0448.phi001.perseus-lat1:1.33.3 und http://data.perseus.org/citations/urn:cts:latinLit:phi0448.phi001.perseus-lat1:1.40.5 (lateinisch)
- und
- Wikibooks: De Bello Gallico, – Lern- und Lehrmaterialien, I 33 (Kapitel 40 fehlt dort).
Die griechische Form findet sich bei Plutarch in dessen Vita des Caius Marius (http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg0007.tlg031.perseus-grc1:15.4; englische Übersetzung: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg0007.tlg031.perseus-eng1:15.4).</ref> und harudes<ref>Siehe http://www.zeno.org/nid/20002410702 und Caesar, De bello gallico I 33 und 40,
- I 31 10
- lateinisch – S. 44: „sed peius victoribus Sequanis quam Haeduis victis accidisse, propterea quod Ariovistus, rex Germanorum, in eorum finibus consedisset tertiamque partem agri Sequani, qui esset optimus totius Galliae, occupavisset, et nunc de altera parte tertia Sequanos decedere iuberet, propterea quod paucis mensibus ante Harudum milia hominum XXIIII ad eum venissent, quibus locus ac sedes pararentur.“
- deutsch – S. 45: „Doch noch schlimmer als den besiegten Häduern sei es den siegreichen Sequanern ergangen, weil sich der Germanenkönig Ariovist in ihrem Land festgesetzt, ein Drittel der Sequanerflur, der besten von ganz Gallien, weggenommen habe und derzeit die Sequaner vom zweiten Drittel vertreibe, weil vor ein paar Monaten 24000 Haruden zu ihm stießen, für die er Wohnsitze beschaffe.“ (Hv. jeweils hinzugefügt)
sowie
- I 37 2 (S. 50 unten / 52 oben [lateinisch] und 51 unten / 53 oben [deutsch]) sowie I 51 2 (S. 72 oben – lateinisch; S. 73 oben – deutsch);
vgl. in online freizugänglichen Ausgaben:
- http://data.perseus.org/citations/urn:cts:latinLit:phi0448.phi001.perseus-lat1:1.31.10, http://data.perseus.org/citations/urn:cts:latinLit:phi0448.phi001.perseus-lat1:1.37.2 und http://data.perseus.org/citations/urn:cts:latinLit:phi0448.phi001.perseus-lat1:1.51.2
sowie
- Wikibooks: De Bello Gallico, – Lern- und Lehrmaterialien, I 31 und I 37 (Kapitel 51 fehlt dort).</ref> in Caesars Der gallische Krieg<ref>englische Übersetzung: https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=urn:cts:latinLit:phi0448.phi001.perseus-eng1.</ref> deuten auf nordische Namen hin. […]. Bei dem Griechen Ptolemaios (kurz vor 150 n. Chr.) finden sich mehrere nordische Völkernamen, wie gutai (altnorw. gautar) […]. Die wichtigste Quelle dieser Art ist das Werk des Goten Jordanes, der (um 500) die Geschichte seines eigenen Volkes in lateinischer Sprache schrieb. Er erwähnt ostrogothæ (vgl. schwed. Östergötland), […] und viele andere Namen, die zu nord. Bezeichnungen eine Beziehung haben können. | }} }}
| {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|-}} | - | „ | {{{vor}}} }}{{#if:trim|Nur spärliche Auskünfte geben Namen und Wörter in fremden Literaturen. Völkernamen wie kimbroi (vor 100 v. Chr.)<ref>kimbroi ist die lateinische Transliteration der griechischen Schreibweise (Κίμβροι); zur latenischen Form siehe http://www.zeno.org/nid/20002277441 und {{#invoke:Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Caius Iulius Caesar, Der Gallische Krieg. De bello gallico. Lateinisch - deutsch. Hrsg., übersetzt und erläutert von Otto Schönberger, Akademie-Verlag, Berlin 20134 (doi:10.1515/9783050064192) (beachte die herausgeberischen Anmerkungen [auf S. 491–623] zu den im folgenden zitierten Stellen auf S. 506 [zu I 31 10], 508 [zu I 33 3-4], 509 [zu I 37 2], 512 [zu I 40 5] und 515 [zu I 51 2] sowie das Register [auf S. 736–765] zu den im folgenden erwähnten Germanen-Gruppen auf S. 743 [Cimbri], 748 [Harudes] und 758 [Suebi] sowie schließlich den Abschnitt zu Überlieferung und Textgestaltung [auf S. 690–715] auf S. 693 [zu I 40 5] und 694 [zu I 51 2]),
- I 33 3-4
- lateinisch – S. 46, 48: „paulatim autem Germanos consuescere Rhenum transire et in Galliam magnam eorum multitudinem venire populo Romano periculosum videbat, neque sibi homines feros ac barbaros temperatures existimabat, quin, cum omnem Galliam occupavissent, ut ante Cimbri Teutonique fecissent, in provinciam exirent atque inde in Italiam contenderent, praesertim cum Sequanos a provincia nostra Rhodanus divideret; quibus rebus quam maturrime occurrendum putabat.“
- deutsch – S. 47, 49: „Daß zudem die Germanen sich langsam daran gewöhnten, den Rhein zu überschreiten, und massenhaft nach Gallien kämen, erschien ihm als Gefahr für das römische Volk, und er glaubte, diese wilden Barbaren würden nach der Besetzung von ganz Gallien ebenso gewaltsam wie einst die Kimbern und Teutonen in die Provinz einfallen und von dort nach Italien vordringen, da ja nur der Rhodanus das Sequanerland von unserer Provinz trennt; dieser Gefahr mußte man, so glaubte er, unverzüglich begegnen. Auch war Ariovist derart hochmütig und anmaßend geworden, daß es unerträglich schien.“ (Hv. jeweils hinzugefügt);
- I 40 5
- lateinisch – S. 56: „factum eius hostis periculum patrum nostrorum memoria, cum Cimbris et Teutonis a C. Mario pulsis non minorem laudem exercitus quam ipse imperator meritus videbatur; […].“
- deutsch – S. 57: „Man habe sich mit diesem Feind schon zur Zeit der Vorfahren gemessen, als beim Sieg über die Kimbern und Teutonen unter Caius Marius das Heer wohl kaum geringeren Ruhm errang als sein Feldherr; […].“ (Hv. jeweils hinzugefügt)
vgl. in online freizugänglichen Ausgaben:
- http://data.perseus.org/citations/urn:cts:latinLit:phi0448.phi001.perseus-lat1:1.33.3 und http://data.perseus.org/citations/urn:cts:latinLit:phi0448.phi001.perseus-lat1:1.40.5 (lateinisch)
- und
- Wikibooks: De Bello Gallico, – Lern- und Lehrmaterialien, I 33 (Kapitel 40 fehlt dort).
Die griechische Form findet sich bei Plutarch in dessen Vita des Caius Marius (http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg0007.tlg031.perseus-grc1:15.4; englische Übersetzung: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg0007.tlg031.perseus-eng1:15.4).</ref> und harudes<ref>Siehe http://www.zeno.org/nid/20002410702 und Caesar, De bello gallico I 33 und 40,
- I 31 10
- lateinisch – S. 44: „sed peius victoribus Sequanis quam Haeduis victis accidisse, propterea quod Ariovistus, rex Germanorum, in eorum finibus consedisset tertiamque partem agri Sequani, qui esset optimus totius Galliae, occupavisset, et nunc de altera parte tertia Sequanos decedere iuberet, propterea quod paucis mensibus ante Harudum milia hominum XXIIII ad eum venissent, quibus locus ac sedes pararentur.“
- deutsch – S. 45: „Doch noch schlimmer als den besiegten Häduern sei es den siegreichen Sequanern ergangen, weil sich der Germanenkönig Ariovist in ihrem Land festgesetzt, ein Drittel der Sequanerflur, der besten von ganz Gallien, weggenommen habe und derzeit die Sequaner vom zweiten Drittel vertreibe, weil vor ein paar Monaten 24000 Haruden zu ihm stießen, für die er Wohnsitze beschaffe.“ (Hv. jeweils hinzugefügt)
sowie
- I 37 2 (S. 50 unten / 52 oben [lateinisch] und 51 unten / 53 oben [deutsch]) sowie I 51 2 (S. 72 oben – lateinisch; S. 73 oben – deutsch);
vgl. in online freizugänglichen Ausgaben:
- http://data.perseus.org/citations/urn:cts:latinLit:phi0448.phi001.perseus-lat1:1.31.10, http://data.perseus.org/citations/urn:cts:latinLit:phi0448.phi001.perseus-lat1:1.37.2 und http://data.perseus.org/citations/urn:cts:latinLit:phi0448.phi001.perseus-lat1:1.51.2
sowie
- Wikibooks: De Bello Gallico, – Lern- und Lehrmaterialien, I 31 und I 37 (Kapitel 51 fehlt dort).</ref> in Caesars Der gallische Krieg<ref>englische Übersetzung: https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=urn:cts:latinLit:phi0448.phi001.perseus-eng1.</ref> deuten auf nordische Namen hin. […]. Bei dem Griechen Ptolemaios (kurz vor 150 n. Chr.) finden sich mehrere nordische Völkernamen, wie gutai (altnorw. gautar) […]. Die wichtigste Quelle dieser Art ist das Werk des Goten Jordanes, der (um 500) die Geschichte seines eigenen Volkes in lateinischer Sprache schrieb. Er erwähnt ostrogothæ (vgl. schwed. Östergötland), […] und viele andere Namen, die zu nord. Bezeichnungen eine Beziehung haben können.}}{{
#ifeq: {{#if:|{{{nach}}}|-}} | - | “ | {{{nach}}} }} }} }}{{ #if: Seip/Saltveit 1971, 3; vgl. auf Norw.: Seip 19552, 6. || <ref>Seip 19552, 6; Seip/Saltveit 1971, 3 nennen weitere Beispiele.</ref> }}
{{#if:
|
„{{{Latn}}}“{{#if: Seip/Saltveit 1971, 3; vgl. auf Norw.: Seip 19552, 6. || <ref>Seip 19552, 6; Seip/Saltveit 1971, 3 nennen weitere Beispiele.</ref> }}
}}{{#if:
|
„{{{de}}}“{{#if: Seip/Saltveit 1971, 3; vgl. auf Norw.: Seip 19552, 6. || <ref>Seip 19552, 6; Seip/Saltveit 1971, 3 nennen weitere Beispiele.</ref> }}
}}|{{#if:
|}}}}
{{#if: <ref>Seip 19552, 6; Seip/Saltveit 1971, 3 nennen weitere Beispiele.</ref> |
{{#if: {{#invoke:Text|unstrip|<ref>Seip 19552, 6; Seip/Saltveit 1971, 3 nennen weitere Beispiele.</ref>}}
| }} }}{{#if: Nur spärliche Auskünfte geben Namen und Wörter in fremden Literaturen. Völkernamen wie kimbroi (vor 100 v. Chr.)<ref>kimbroi ist die lateinische Transliteration der griechischen Schreibweise (Κίμβροι); zur latenischen Form siehe http://www.zeno.org/nid/20002277441 und {{#invoke:Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Caius Iulius Caesar, Der Gallische Krieg. De bello gallico. Lateinisch - deutsch. Hrsg., übersetzt und erläutert von Otto Schönberger, Akademie-Verlag, Berlin 20134 (doi:10.1515/9783050064192) (beachte die herausgeberischen Anmerkungen [auf S. 491–623] zu den im folgenden zitierten Stellen auf S. 506 [zu I 31 10], 508 [zu I 33 3-4], 509 [zu I 37 2], 512 [zu I 40 5] und 515 [zu I 51 2] sowie das Register [auf S. 736–765] zu den im folgenden erwähnten Germanen-Gruppen auf S. 743 [Cimbri], 748 [Harudes] und 758 [Suebi] sowie schließlich den Abschnitt zu Überlieferung und Textgestaltung [auf S. 690–715] auf S. 693 [zu I 40 5] und 694 [zu I 51 2]),
- I 33 3-4
- lateinisch – S. 46, 48: „paulatim autem Germanos consuescere Rhenum transire et in Galliam magnam eorum multitudinem venire populo Romano periculosum videbat, neque sibi homines feros ac barbaros temperatures existimabat, quin, cum omnem Galliam occupavissent, ut ante Cimbri Teutonique fecissent, in provinciam exirent atque inde in Italiam contenderent, praesertim cum Sequanos a provincia nostra Rhodanus divideret; quibus rebus quam maturrime occurrendum putabat.“
- deutsch – S. 47, 49: „Daß zudem die Germanen sich langsam daran gewöhnten, den Rhein zu überschreiten, und massenhaft nach Gallien kämen, erschien ihm als Gefahr für das römische Volk, und er glaubte, diese wilden Barbaren würden nach der Besetzung von ganz Gallien ebenso gewaltsam wie einst die Kimbern und Teutonen in die Provinz einfallen und von dort nach Italien vordringen, da ja nur der Rhodanus das Sequanerland von unserer Provinz trennt; dieser Gefahr mußte man, so glaubte er, unverzüglich begegnen. Auch war Ariovist derart hochmütig und anmaßend geworden, daß es unerträglich schien.“ (Hv. jeweils hinzugefügt);
- lateinisch – S. 46, 48: „paulatim autem Germanos consuescere Rhenum transire et in Galliam magnam eorum multitudinem venire populo Romano periculosum videbat, neque sibi homines feros ac barbaros temperatures existimabat, quin, cum omnem Galliam occupavissent, ut ante Cimbri Teutonique fecissent, in provinciam exirent atque inde in Italiam contenderent, praesertim cum Sequanos a provincia nostra Rhodanus divideret; quibus rebus quam maturrime occurrendum putabat.“
- I 40 5
- lateinisch – S. 56: „factum eius hostis periculum patrum nostrorum memoria, cum Cimbris et Teutonis a C. Mario pulsis non minorem laudem exercitus quam ipse imperator meritus videbatur; […].“
- deutsch – S. 57: „Man habe sich mit diesem Feind schon zur Zeit der Vorfahren gemessen, als beim Sieg über die Kimbern und Teutonen unter Caius Marius das Heer wohl kaum geringeren Ruhm errang als sein Feldherr; […].“ (Hv. jeweils hinzugefügt)
- lateinisch – S. 56: „factum eius hostis periculum patrum nostrorum memoria, cum Cimbris et Teutonis a C. Mario pulsis non minorem laudem exercitus quam ipse imperator meritus videbatur; […].“
vgl. in online freizugänglichen Ausgaben:
- http://data.perseus.org/citations/urn:cts:latinLit:phi0448.phi001.perseus-lat1:1.33.3 und http://data.perseus.org/citations/urn:cts:latinLit:phi0448.phi001.perseus-lat1:1.40.5 (lateinisch)
- und
- Wikibooks: De Bello Gallico, – Lern- und Lehrmaterialien, I 33 (Kapitel 40 fehlt dort).
Die griechische Form findet sich bei Plutarch in dessen Vita des Caius Marius (http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg0007.tlg031.perseus-grc1:15.4; englische Übersetzung: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg0007.tlg031.perseus-eng1:15.4).</ref> und harudes<ref>Siehe http://www.zeno.org/nid/20002410702 und Caesar, De bello gallico I 33 und 40,
- I 31 10
- lateinisch – S. 44: „sed peius victoribus Sequanis quam Haeduis victis accidisse, propterea quod Ariovistus, rex Germanorum, in eorum finibus consedisset tertiamque partem agri Sequani, qui esset optimus totius Galliae, occupavisset, et nunc de altera parte tertia Sequanos decedere iuberet, propterea quod paucis mensibus ante Harudum milia hominum XXIIII ad eum venissent, quibus locus ac sedes pararentur.“
- deutsch – S. 45: „Doch noch schlimmer als den besiegten Häduern sei es den siegreichen Sequanern ergangen, weil sich der Germanenkönig Ariovist in ihrem Land festgesetzt, ein Drittel der Sequanerflur, der besten von ganz Gallien, weggenommen habe und derzeit die Sequaner vom zweiten Drittel vertreibe, weil vor ein paar Monaten 24000 Haruden zu ihm stießen, für die er Wohnsitze beschaffe.“ (Hv. jeweils hinzugefügt)
- lateinisch – S. 44: „sed peius victoribus Sequanis quam Haeduis victis accidisse, propterea quod Ariovistus, rex Germanorum, in eorum finibus consedisset tertiamque partem agri Sequani, qui esset optimus totius Galliae, occupavisset, et nunc de altera parte tertia Sequanos decedere iuberet, propterea quod paucis mensibus ante Harudum milia hominum XXIIII ad eum venissent, quibus locus ac sedes pararentur.“
sowie
- I 37 2 (S. 50 unten / 52 oben [lateinisch] und 51 unten / 53 oben [deutsch]) sowie I 51 2 (S. 72 oben – lateinisch; S. 73 oben – deutsch);
vgl. in online freizugänglichen Ausgaben:
- http://data.perseus.org/citations/urn:cts:latinLit:phi0448.phi001.perseus-lat1:1.31.10, http://data.perseus.org/citations/urn:cts:latinLit:phi0448.phi001.perseus-lat1:1.37.2 und http://data.perseus.org/citations/urn:cts:latinLit:phi0448.phi001.perseus-lat1:1.51.2
sowie
- Wikibooks: De Bello Gallico, – Lern- und Lehrmaterialien, I 31 und I 37 (Kapitel 51 fehlt dort).</ref> in Caesars Der gallische Krieg<ref>englische Übersetzung: https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=urn:cts:latinLit:phi0448.phi001.perseus-eng1.</ref> deuten auf nordische Namen hin. […]. Bei dem Griechen Ptolemaios (kurz vor 150 n. Chr.) finden sich mehrere nordische Völkernamen, wie gutai (altnorw. gautar) […]. Die wichtigste Quelle dieser Art ist das Werk des Goten Jordanes, der (um 500) die Geschichte seines eigenen Volkes in lateinischer Sprache schrieb. Er erwähnt ostrogothæ (vgl. schwed. Östergötland), […] und viele andere Namen, die zu nord. Bezeichnungen eine Beziehung haben können. | {{
#if: | {{#if: Nur spärliche Auskünfte geben Namen und Wörter in fremden Literaturen. Völkernamen wie kimbroi (vor 100 v. Chr.)<ref>kimbroi ist die lateinische Transliteration der griechischen Schreibweise (Κίμβροι); zur latenischen Form siehe http://www.zeno.org/nid/20002277441 und {{#invoke:Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Caius Iulius Caesar, Der Gallische Krieg. De bello gallico. Lateinisch - deutsch. Hrsg., übersetzt und erläutert von Otto Schönberger, Akademie-Verlag, Berlin 20134 (doi:10.1515/9783050064192) (beachte die herausgeberischen Anmerkungen [auf S. 491–623] zu den im folgenden zitierten Stellen auf S. 506 [zu I 31 10], 508 [zu I 33 3-4], 509 [zu I 37 2], 512 [zu I 40 5] und 515 [zu I 51 2] sowie das Register [auf S. 736–765] zu den im folgenden erwähnten Germanen-Gruppen auf S. 743 [Cimbri], 748 [Harudes] und 758 [Suebi] sowie schließlich den Abschnitt zu Überlieferung und Textgestaltung [auf S. 690–715] auf S. 693 [zu I 40 5] und 694 [zu I 51 2]),
- I 33 3-4
- lateinisch – S. 46, 48: „paulatim autem Germanos consuescere Rhenum transire et in Galliam magnam eorum multitudinem venire populo Romano periculosum videbat, neque sibi homines feros ac barbaros temperatures existimabat, quin, cum omnem Galliam occupavissent, ut ante Cimbri Teutonique fecissent, in provinciam exirent atque inde in Italiam contenderent, praesertim cum Sequanos a provincia nostra Rhodanus divideret; quibus rebus quam maturrime occurrendum putabat.“
- deutsch – S. 47, 49: „Daß zudem die Germanen sich langsam daran gewöhnten, den Rhein zu überschreiten, und massenhaft nach Gallien kämen, erschien ihm als Gefahr für das römische Volk, und er glaubte, diese wilden Barbaren würden nach der Besetzung von ganz Gallien ebenso gewaltsam wie einst die Kimbern und Teutonen in die Provinz einfallen und von dort nach Italien vordringen, da ja nur der Rhodanus das Sequanerland von unserer Provinz trennt; dieser Gefahr mußte man, so glaubte er, unverzüglich begegnen. Auch war Ariovist derart hochmütig und anmaßend geworden, daß es unerträglich schien.“ (Hv. jeweils hinzugefügt);
- lateinisch – S. 46, 48: „paulatim autem Germanos consuescere Rhenum transire et in Galliam magnam eorum multitudinem venire populo Romano periculosum videbat, neque sibi homines feros ac barbaros temperatures existimabat, quin, cum omnem Galliam occupavissent, ut ante Cimbri Teutonique fecissent, in provinciam exirent atque inde in Italiam contenderent, praesertim cum Sequanos a provincia nostra Rhodanus divideret; quibus rebus quam maturrime occurrendum putabat.“
- I 40 5
- lateinisch – S. 56: „factum eius hostis periculum patrum nostrorum memoria, cum Cimbris et Teutonis a C. Mario pulsis non minorem laudem exercitus quam ipse imperator meritus videbatur; […].“
- deutsch – S. 57: „Man habe sich mit diesem Feind schon zur Zeit der Vorfahren gemessen, als beim Sieg über die Kimbern und Teutonen unter Caius Marius das Heer wohl kaum geringeren Ruhm errang als sein Feldherr; […].“ (Hv. jeweils hinzugefügt)
- lateinisch – S. 56: „factum eius hostis periculum patrum nostrorum memoria, cum Cimbris et Teutonis a C. Mario pulsis non minorem laudem exercitus quam ipse imperator meritus videbatur; […].“
vgl. in online freizugänglichen Ausgaben:
- http://data.perseus.org/citations/urn:cts:latinLit:phi0448.phi001.perseus-lat1:1.33.3 und http://data.perseus.org/citations/urn:cts:latinLit:phi0448.phi001.perseus-lat1:1.40.5 (lateinisch)
- und
- Wikibooks: De Bello Gallico, – Lern- und Lehrmaterialien, I 33 (Kapitel 40 fehlt dort).
Die griechische Form findet sich bei Plutarch in dessen Vita des Caius Marius (http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg0007.tlg031.perseus-grc1:15.4; englische Übersetzung: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg0007.tlg031.perseus-eng1:15.4).</ref> und harudes<ref>Siehe http://www.zeno.org/nid/20002410702 und Caesar, De bello gallico I 33 und 40,
- I 31 10
- lateinisch – S. 44: „sed peius victoribus Sequanis quam Haeduis victis accidisse, propterea quod Ariovistus, rex Germanorum, in eorum finibus consedisset tertiamque partem agri Sequani, qui esset optimus totius Galliae, occupavisset, et nunc de altera parte tertia Sequanos decedere iuberet, propterea quod paucis mensibus ante Harudum milia hominum XXIIII ad eum venissent, quibus locus ac sedes pararentur.“
- deutsch – S. 45: „Doch noch schlimmer als den besiegten Häduern sei es den siegreichen Sequanern ergangen, weil sich der Germanenkönig Ariovist in ihrem Land festgesetzt, ein Drittel der Sequanerflur, der besten von ganz Gallien, weggenommen habe und derzeit die Sequaner vom zweiten Drittel vertreibe, weil vor ein paar Monaten 24000 Haruden zu ihm stießen, für die er Wohnsitze beschaffe.“ (Hv. jeweils hinzugefügt)
- lateinisch – S. 44: „sed peius victoribus Sequanis quam Haeduis victis accidisse, propterea quod Ariovistus, rex Germanorum, in eorum finibus consedisset tertiamque partem agri Sequani, qui esset optimus totius Galliae, occupavisset, et nunc de altera parte tertia Sequanos decedere iuberet, propterea quod paucis mensibus ante Harudum milia hominum XXIIII ad eum venissent, quibus locus ac sedes pararentur.“
sowie
- I 37 2 (S. 50 unten / 52 oben [lateinisch] und 51 unten / 53 oben [deutsch]) sowie I 51 2 (S. 72 oben – lateinisch; S. 73 oben – deutsch);
vgl. in online freizugänglichen Ausgaben:
- http://data.perseus.org/citations/urn:cts:latinLit:phi0448.phi001.perseus-lat1:1.31.10, http://data.perseus.org/citations/urn:cts:latinLit:phi0448.phi001.perseus-lat1:1.37.2 und http://data.perseus.org/citations/urn:cts:latinLit:phi0448.phi001.perseus-lat1:1.51.2
sowie
- Wikibooks: De Bello Gallico, – Lern- und Lehrmaterialien, I 31 und I 37 (Kapitel 51 fehlt dort).</ref> in Caesars Der gallische Krieg<ref>englische Übersetzung: https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=urn:cts:latinLit:phi0448.phi001.perseus-eng1.</ref> deuten auf nordische Namen hin. […]. Bei dem Griechen Ptolemaios (kurz vor 150 n. Chr.) finden sich mehrere nordische Völkernamen, wie gutai (altnorw. gautar) […]. Die wichtigste Quelle dieser Art ist das Werk des Goten Jordanes, der (um 500) die Geschichte seines eigenen Volkes in lateinischer Sprache schrieb. Er erwähnt ostrogothæ (vgl. schwed. Östergötland), […] und viele andere Namen, die zu nord. Bezeichnungen eine Beziehung haben können. |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 1=Text=}}
}}| }}{{#if: | {{#if: Seip/Saltveit 1971, 3; vgl. auf Norw.: Seip 19552, 6. |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 2=Autor=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 3=Quelle=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Umschrift=Latn=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Sprache=lang=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Übersetzung=de=}}
}}
Suēbī
Derartige Angaben müssen freilich für den aktuellen Forschungsstand unter anderem mit dem Lexikon över urnordiska personnamn von Lena Petersen (2004) verglichen werden, z. B. S. 16, s. v. Swābaharjaz für die ebenfalls u. a. von Caesar erwähnten Suēbī<ref>Siehe http://www.zeno.org/nid/20002672731 und Caesar, De bello gallico I 37 3
- lateinisch – S. 50 unten / 52 oben: „Treveri autem, pagos centum Sueborum ad ripas Rheni consedisse, qui Rhenum transire conarentur“
- deutsch – S. 53; „die Treverer aber klagten, hundert Abteilungen der Sueben lagerten am Rheinufer und versuchten, den Fluß zu überschreiten“ (Hv. jeweils hinzugefügt)
vgl. in online freizugänglichen Ausgaben:
und
- Wikibooks: De Bello Gallico, – Lern- und Lehrmaterialien, I 37.</ref>. Nach Petersen (Lexikon över urnordiska personnamn) und Rübekeil (1998, 185) befindet sich das urnordische Äquivalent zu lateinisch Suēbī als Bestandteil des Namens swabaharjaz auf dem – gerade schon erwähnten – Runenstein von Rö.<ref>Ebenso Antonsen (1975, 43), der das lateinische Wort allerdings mit v (statt u) schreibt.</ref> Rübekeil rekonstruiert als proto-germanische Form *Swēƀōz; Peterson *swēbaz und stellt dies zu proto-germanisch *swē-<ref>Ähnlich Antonsen 1975, 43: „swāb-a-; PG */swǣb-a-/ […] PIE */swē-bh-o-/“.</ref> (= schwedisch egen [und englisch self <Kroonen 2013, 496<ref>https://archive.org/details/etymological-dictionary-of-proto-germanic/page/496/mode/1up.</ref>>])<ref>Siehe auch: EWA VII (2021), s. v. sibba (https://ewa.saw-leipzig.de/articles/124420) zu „uridg. *su̯e“ und „germ.-lat. Suēbī, nhd. Schwaben“.
Zu „germ.-lat. Suēbī, nhd. Schwaben“ siehe auch {{#invoke:Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Antonsen (1975, 43): „swāb-a-; PG */swǣb-a-/, cf. OHG Swābā ,Swabians' (Lat. Suēvi)“; englisch Swabians = deutsch Schwaben (https://de.langenscheidt.com/englisch-deutsch/search?term=Swabians&q_cat=%2Fenglisch-deutsch%2F).</ref>. Rübekeil (1998, 186) schreibt zu dieser Herleitung:
{{#ifeq: {{{vor}}}@@-@@{{{nach}}} | -@@-@@- | {{#if:trim|„Die heute allgemein gültige etym. Erklärung wurde von [Axel] Erdmann (3<ref>Über die Heimat und den Namen der Angeln. Almqvist & Wiksell, Upsala 1890 [<https://data.onb.ac.at/rep/131E885B>].</ref>, 96 ff) begründet. Dieser knüpfte an das germ Adj. *swēsa- (got. swēs, ahd. swās ,eigen', anord. sváss ‚lieb, traut', ae. swæs ,lieb, eigen' usw.) an […]. Erdmanns Erklärung enthält zwar die heute gültigen Grunddaten, läßt aber im Detail Fragen offen […].“}} | {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|@#@}}{{#if:|{{{nach}}}|@#@}} | @#@@#@ | {{#ifeq: | de | „{{#if:trim|„Die heute allgemein gültige etym. Erklärung wurde von [Axel] Erdmann (3<ref>Über die Heimat und den Namen der Angeln. Almqvist & Wiksell, Upsala 1890 [<https://data.onb.ac.at/rep/131E885B>].</ref>, 96 ff) begründet. Dieser knüpfte an das germ Adj. *swēsa- (got. swēs, ahd. swās ,eigen', anord. sváss ‚lieb, traut', ae. swæs ,lieb, eigen' usw.) an […]. Erdmanns Erklärung enthält zwar die heute gültigen Grunddaten, läßt aber im Detail Fragen offen […].“}}“ | {{#invoke:Text|quoteUnquoted| „Die heute allgemein gültige etym. Erklärung wurde von [Axel] Erdmann (3<ref>Über die Heimat und den Namen der Angeln. Almqvist & Wiksell, Upsala 1890 [<https://data.onb.ac.at/rep/131E885B>].</ref>, 96 ff) begründet. Dieser knüpfte an das germ Adj. *swēsa- (got. swēs, ahd. swās ,eigen', anord. sváss ‚lieb, traut', ae. swæs ,lieb, eigen' usw.) an […]. Erdmanns Erklärung enthält zwar die heute gültigen Grunddaten, läßt aber im Detail Fragen offen […].“ | }} }} | {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|-}} | - | „ | {{{vor}}} }}{{#if:trim|„Die heute allgemein gültige etym. Erklärung wurde von [Axel] Erdmann (3<ref>Über die Heimat und den Namen der Angeln. Almqvist & Wiksell, Upsala 1890 [<https://data.onb.ac.at/rep/131E885B>].</ref>, 96 ff) begründet. Dieser knüpfte an das germ Adj. *swēsa- (got. swēs, ahd. swās ,eigen', anord. sváss ‚lieb, traut', ae. swæs ,lieb, eigen' usw.) an […]. Erdmanns Erklärung enthält zwar die heute gültigen Grunddaten, läßt aber im Detail Fragen offen […].“}}{{ #ifeq: {{#if:|{{{nach}}}|-}} | - | “ | {{{nach}}} }} }} }}{{ #if: || }}
{{#if:
|
„{{{Latn}}}“{{#if: || }}
}}{{#if:
|
„{{{de}}}“{{#if: || }}
}}|{{#if:
|}}}}
{{#if: |
{{#if: {{#invoke:Text|unstrip|{{{ref}}}}}
| }} }}{{#if: „Die heute allgemein gültige etym. Erklärung wurde von [Axel] Erdmann (3<ref>Über die Heimat und den Namen der Angeln. Almqvist & Wiksell, Upsala 1890 [<https://data.onb.ac.at/rep/131E885B>].</ref>, 96 ff) begründet. Dieser knüpfte an das germ Adj. *swēsa- (got. swēs, ahd. swās ,eigen', anord. sváss ‚lieb, traut', ae. swæs ,lieb, eigen' usw.) an […]. Erdmanns Erklärung enthält zwar die heute gültigen Grunddaten, läßt aber im Detail Fragen offen […].“ | {{
#if: | {{#if: „Die heute allgemein gültige etym. Erklärung wurde von [Axel] Erdmann (3<ref>Über die Heimat und den Namen der Angeln. Almqvist & Wiksell, Upsala 1890 [<https://data.onb.ac.at/rep/131E885B>].</ref>, 96 ff) begründet. Dieser knüpfte an das germ Adj. *swēsa- (got. swēs, ahd. swās ,eigen', anord. sváss ‚lieb, traut', ae. swæs ,lieb, eigen' usw.) an […]. Erdmanns Erklärung enthält zwar die heute gültigen Grunddaten, läßt aber im Detail Fragen offen […].“ |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 1=Text=}}
}}| }}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 2=Autor=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 3=Quelle=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Umschrift=Latn=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Sprache=lang=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Übersetzung=de=}}
}}
Cimbri und Harūdēs
Mit Versuchen, lateinisch cimbri / griechisch Κίμβροι mit einzelsprachlich belegten germanischen Wörtern bzw. Orten in Nordeuropa in Verbindung zu bringen, beschäftigt sich Günter Neumann;<ref>§ 1. Der Name. In: ders. et al.: Kimbern. In: Reallexikon der Germanischen Altertumskunde. Sechzehnter Band. de Gruyter, Berlin / New York 20002, 493–504 (493–495 [494 f.]).</ref> zu der auf Lateinisch Harūdēs genannten germanischen Gruppe schreibt Helmut Castritius:<ref>§ 1. Der Name. In: ders. et al.: Haruden. In: Reallexikon der Germanischen Altertumskunde. Vierzehnter Band. de Gruyter, Berlin / New York 19992, 20–22 (21).</ref>
{{#ifeq: {{{vor}}}@@-@@{{{nach}}} | -@@-@@- | {{#if:trim|Niederschlag ihrer traditionellen Wohnsitze in (W[est]-)Jütland dürfte der Bezirksname Harsyssel<ref>Siehe: https://www.openstreetmap.org/?#map=11/56.4154/8.5666 und Harsyssel.</ref> sein. Ob das sw[südwest]-norw[egische] Hordaland (in der Nähe von Hardanger und Bergen) als die Urheimat der H[aruden] anzunehmen und somit der VN [= Völkername] Hǫrðar (→ Hordar) mit ihnen zu verbinden ist, liegt mit Schwarz (4<ref>Ernst Schwarz: Germanische Stammeskunde. Winter, Heidelberg 1956, 113–115, 162 f.</ref>) nahe, ohne daß eine Nordwanderung von Jütland aus völlig ausgeschlossen werden kann. Jord. Get. [= De origine actibusque Getarum] 24 weist allerdings ihre skand[inavische] Herkunft aus.}} | {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|@#@}}{{#if:|{{{nach}}}|@#@}} | @#@@#@ | {{#ifeq: | de | „{{#if:trim|Niederschlag ihrer traditionellen Wohnsitze in (W[est]-)Jütland dürfte der Bezirksname Harsyssel<ref>Siehe: https://www.openstreetmap.org/?#map=11/56.4154/8.5666 und Harsyssel.</ref> sein. Ob das sw[südwest]-norw[egische] Hordaland (in der Nähe von Hardanger und Bergen) als die Urheimat der H[aruden] anzunehmen und somit der VN [= Völkername] Hǫrðar (→ Hordar) mit ihnen zu verbinden ist, liegt mit Schwarz (4<ref>Ernst Schwarz: Germanische Stammeskunde. Winter, Heidelberg 1956, 113–115, 162 f.</ref>) nahe, ohne daß eine Nordwanderung von Jütland aus völlig ausgeschlossen werden kann. Jord. Get. [= De origine actibusque Getarum] 24 weist allerdings ihre skand[inavische] Herkunft aus.}}“ | {{#invoke:Text|quoteUnquoted| Niederschlag ihrer traditionellen Wohnsitze in (W[est]-)Jütland dürfte der Bezirksname Harsyssel<ref>Siehe: https://www.openstreetmap.org/?#map=11/56.4154/8.5666 und Harsyssel.</ref> sein. Ob das sw[südwest]-norw[egische] Hordaland (in der Nähe von Hardanger und Bergen) als die Urheimat der H[aruden] anzunehmen und somit der VN [= Völkername] Hǫrðar (→ Hordar) mit ihnen zu verbinden ist, liegt mit Schwarz (4<ref>Ernst Schwarz: Germanische Stammeskunde. Winter, Heidelberg 1956, 113–115, 162 f.</ref>) nahe, ohne daß eine Nordwanderung von Jütland aus völlig ausgeschlossen werden kann. Jord. Get. [= De origine actibusque Getarum] 24 weist allerdings ihre skand[inavische] Herkunft aus. | }} }} | {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|-}} | - | „ | {{{vor}}} }}{{#if:trim|Niederschlag ihrer traditionellen Wohnsitze in (W[est]-)Jütland dürfte der Bezirksname Harsyssel<ref>Siehe: https://www.openstreetmap.org/?#map=11/56.4154/8.5666 und Harsyssel.</ref> sein. Ob das sw[südwest]-norw[egische] Hordaland (in der Nähe von Hardanger und Bergen) als die Urheimat der H[aruden] anzunehmen und somit der VN [= Völkername] Hǫrðar (→ Hordar) mit ihnen zu verbinden ist, liegt mit Schwarz (4<ref>Ernst Schwarz: Germanische Stammeskunde. Winter, Heidelberg 1956, 113–115, 162 f.</ref>) nahe, ohne daß eine Nordwanderung von Jütland aus völlig ausgeschlossen werden kann. Jord. Get. [= De origine actibusque Getarum] 24 weist allerdings ihre skand[inavische] Herkunft aus.}}{{ #ifeq: {{#if:|{{{nach}}}|-}} | - | “ | {{{nach}}} }} }} }}{{ #if: || }}
{{#if:
|
„{{{Latn}}}“{{#if: || }}
}}{{#if:
|
„{{{de}}}“{{#if: || }}
}}|{{#if:
|}}}}
{{#if: |
{{#if: {{#invoke:Text|unstrip|{{{ref}}}}}
| }} }}{{#if: Niederschlag ihrer traditionellen Wohnsitze in (W[est]-)Jütland dürfte der Bezirksname Harsyssel<ref>Siehe: https://www.openstreetmap.org/?#map=11/56.4154/8.5666 und Harsyssel.</ref> sein. Ob das sw[südwest]-norw[egische] Hordaland (in der Nähe von Hardanger und Bergen) als die Urheimat der H[aruden] anzunehmen und somit der VN [= Völkername] Hǫrðar (→ Hordar) mit ihnen zu verbinden ist, liegt mit Schwarz (4<ref>Ernst Schwarz: Germanische Stammeskunde. Winter, Heidelberg 1956, 113–115, 162 f.</ref>) nahe, ohne daß eine Nordwanderung von Jütland aus völlig ausgeschlossen werden kann. Jord. Get. [= De origine actibusque Getarum] 24 weist allerdings ihre skand[inavische] Herkunft aus. | {{
#if: | {{#if: Niederschlag ihrer traditionellen Wohnsitze in (W[est]-)Jütland dürfte der Bezirksname Harsyssel<ref>Siehe: https://www.openstreetmap.org/?#map=11/56.4154/8.5666 und Harsyssel.</ref> sein. Ob das sw[südwest]-norw[egische] Hordaland (in der Nähe von Hardanger und Bergen) als die Urheimat der H[aruden] anzunehmen und somit der VN [= Völkername] Hǫrðar (→ Hordar) mit ihnen zu verbinden ist, liegt mit Schwarz (4<ref>Ernst Schwarz: Germanische Stammeskunde. Winter, Heidelberg 1956, 113–115, 162 f.</ref>) nahe, ohne daß eine Nordwanderung von Jütland aus völlig ausgeschlossen werden kann. Jord. Get. [= De origine actibusque Getarum] 24 weist allerdings ihre skand[inavische] Herkunft aus. |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 1=Text=}}
}}| }}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 2=Autor=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 3=Quelle=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Umschrift=Latn=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Sprache=lang=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Übersetzung=de=}}
}}
Gotōnēs und Γαυτοί
Ebenfalls bei griechischen und lateinischen Autoren erwähnt sind
- einerseits die Γούτωνες [Gū́tōnes] (Akkusativ: Γούτωνας [Gū́tōnas]<ref>Zum Beispiel: „ἐπανελθὼν δὲ ἐδυνάστευσε καὶ κατεκτήσατο πρὸς οἷς εἶπον Λουγίους τε, μέγα ἔθνος, καὶ Ζούμους καὶ Γούτωνας καὶ Μουγίλωνας καὶ Σιβίνους καὶ τῶν Σοήβων αὐτῶν μέγα ἔθνος, Σέμνωνας.“ (Stabo, Geographica; http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg0099.tlg001.perseus-grc1:7.1.3) / griechischer Text (S. 236 [VII. 1, 3, 27–29] mit deutscher Übersetzung (S. 237 [VII. 1. 3, 27–30]): Strabons Geographika. Mit Übersetzung und Kommentar herausgegeben von Stefan Radt.
- Bd. 2. Vandenhoeck & Ruprecht: Göttingen, 2003 (auf S. 236 beachte den herausgeberischen Apparat zu Zeile 28 des griechischen Textes).
- Bd. 6, 2007, 233 (herausgeberischer Kommentar zu Zeile 27–29 der zitierten Stelle).</ref> – emendiert) bzw. Gotōnēs<ref>Zum Beispiel: „erat inter Gotones nobilis iuvenis nomine Catualda, profugus olim vi Marobodui et tunc dubiis rebus eius ultionem ausus.“ / „Bei den Gotonen lebte ein junger Adeliger namens Catualda, der, vor längerer Zeit vor Marbods Druck geflüchtet, jetzt, da dessen Lage bedenklich war, einen Rachezug wagte.“ (P. Cornelius Tacitus: Annalen. Lateinisch-deutsch hrsg. von Erich Heller. Mit einer Einführung von Manfred Fuhrmann. Artemis & Winkler, Mannheim 20106 [doi:10.1515/9783050092935], II 62 2 [S. 178 <lateinisch> / S. 179 <deutsch>] und S. 910 [Verzeichnis der Eigennamen: „Gotones, die Goten, german. Volk“])</ref> (später<ref>Andersson, 1998b, 402: „Die lat. und griech. Schreibung mit th bzw. θ ist nicht urspr.“
In den Handschriften, die Tacitus’ Germania überliefern, steht teils t, teils th; siehe:
Tacitus, Germania. Lateinisch und deutsch von Gerhard Perl (Griechische und lateinische Quellen zur Frühgeschichte Mitteleuropas bis zur Mitte des 1. Jahrtausends u. Z. Zweiter Teil hrsg. von Joachim Herrmann), Akademie-Verlag, Berlin/DDR 1990, 44, 1.
- S. 120 (mit editorischem Apparat und dazu: S. 77 [Abkürzungen]!): „Trans Lugios Gotones regnantur, paulo iam adductius quam ceterae Germanorum gentes, nondum tamen supra libertatem. protinus deinde ab Oceana Rugii et Lemovii.“
- S. 121: „Jenseits (nördlich) der Lugier sitzen die Gotonen; sie werden von einem König beherrscht, und zwar schon etwas straffer als die übrigen germanischen Stämme, doch noch nicht unter Ausschaltung der Freiheit.“
- S. 249 f. (Kommentar von Perl mit Ergänzung von Herrmann).
In der Tusculum-Ausgabe (De origine et situ Germanorum), in: Cornelius Tacitus, Agricola. Germania. Lateinisch und deutsch hrsg., übersetzt und erläutert von Alfons Städele, Artemis & Winkler: München/Zürich 1991, 78–135 (128 / 129 mit herausgeberischem Kommentar auf S. 301–388 [384 f.] und Eigennamenverzeichnis auf S. 403–412 [404]) wird ebenfalls „Gotones“ editiert (sogar ohne die abweichenden Handschriften zu erwähnen).</ref> mit th / griech. θ geschrieben und anderweitig veränderter Schreibung<ref>Andersson 1998b, 402: „Ab dem 3. Jh. zeigen die lat. und griech. Belege eine andere Form“.</ref>; ausführlicher dazu: Sitzmann/Grünzweig 2008, 154–156: Γόθοι [Góthoi] bzw. Gothī<ref>Pfeifer et al. o. J. und Andersson 1998b, 402.</ref>
- und
- zum anderen die Γαυτοί<ref>http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg4029.tlg001.perseus-grc1:6.15.26; griechischer Text (S. 420) mit englischer Übersetzung (S. 421): Procopius with an English translation by H. B. Dewing. Bd. III (von VI), Heinemann / Putnam, London / New York 1919.</ref>, die wohl<ref>Wahrscheinlich bezieht sich auch Γοῦται bei Ptolemäus um 150 n. Chr. auf die gøtar (Ptol. Geogr. II, 11, 16). / „Die überwiegende Mehrheit der Forscher […] stellt diesen Beleg zu den Γαυτοί des Prokop“ (Sitzmann/Grünzweig 2008, 161–162 [162]).</ref> auch mit Γοῦται gemeint waren, bzw. als Wortbestandteil Gauthi- in Gauthigoth[ae<ref>Andersson 1998a, 279 unter Hinweis auf: Svennung 1967, 2 („Gauthigoth<ae>“) und 65 („Die Endung -ae des 2. Kompositionsgliedes scheint hier und in […] Va<g>-goth<ae>, ausgefallen zu sein;“).</ref>].
Zu ersteren gibt es Belege in den frühen germanischen Einzelsprachen als Teil der gotischen Zusammensetzung Gutþiuda ‘Gotenvolk’<ref>Pfeifer et al. o.J.</ref> (altnordische Entsprechung laut Rübekeil: Gotþióð; Kurzform Gotar<ref>„die Goten selbst [nennen sich] Gutþiuda ‘Gotenvolk’, im An. heißen sie in genauer Entsprechung Gotþióða. Die Kurzform dazu lautet Gotar usw.“ (Rübekeil 1992, 122). Für das gotische Wort verweist er auf „got. Kalender 13“; für die altnordischen Formen nennt er keine Belegestellen; Gotar ist aber (mit Doppel-Bedeutung: „1. Goten, bes. Ostgosten 2. Bewohner der Insel Gotland“) auch verzeichnet in: Walter Baetke, Wörterbuch zur altnordischen Prosaliteratur digital, Greifswald 2006, 206. {{#invoke:Vorlage:URN|f|errHide=1|errNS=0|errClasses=error editoronly|errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Parameter:URN}}{{#if: | Vorlage:URN – Parameter 3= wird nicht mehr unterstützt; bitte verwende resolver=}}</ref>) und des gotischen Wortes Gutani auf dem Golding von Pietroassa<ref>„Eine einheimische got. Form liegt in der Inschr. auf dem Goldring von → Pietroassa aus der zweiten Hälfte des 4. Jh.s n. Chr. vor“ (Andersson 1998, 402).</ref>. Daraus lässt sich ein gotischer Nominativ Plural *Gutans ‘Goten’ rekonstruieren.<ref>Pfeifer et al o. J.: „Zu einem aus Gutþiuda ‘Gotenvolk’ als wahrscheinlich zu erschließenden *Gutans Plur. ‘Goten’“. / Andersson 1998b, 402: „urgerm. *gutaniz (< idg. -ones), got. gutans“; Deutsches Fremdwörterbuch, s. v. gotisch: „aus got. Gutþiuda ‘Volk der Goten’ erschließbare[r] Volksnamen got. *Gutans Pl. ‘Goten’ “. – Vgl. Orel 2003, 147 (ohne Nennung des proto-germanischen Plurals).</ref> Im Deutschen lassen sich dagegen erst im 16. Jahrhundert Goten und gotisch (in Anlehnung an die griechischen und lateinischen Wörter) belegen.<ref>Pfeifer et al. o.J.: „Das Adjektiv [gotisch] dient zunächst (1. Hälfte 16. Jh.) …“ – und das Ende des vorstehenden Satzes. / Deutsches Fremdwörterbuch, s. v. gotisch: „im früheren 16. Jh. wohl entlehnt aus gleichbed. mlat. gothicus, der adj. Ableitung zu lat. Gothones, spätlat. Gothi“.</ref>
Die nordischen Formen der letzteren – also der Γαυτοί – sind laut Andersson<ref>„Gøtar ist seit der Mitte des 6. Jh.s unserer Zeitrechnung sicher bezeugt. Prokop erwähnt Γαυτοί als einen volkreichen Stamm in → Thule, d. h. Skand.“ (Andersson 1998a, 279)</ref> altschwedisch gøtar und altwestnordisch gautar;<ref>Vgl. zu letzterem Baetke, Wörterbuch zur altnordischen Prosaliteratur digital, 187 „Gautar“ = „die Bewohner von Gautland“, „Gautland“ = „Götland (in Südschweden)“.</ref> sie finden sich nach Peterson schon früh als Teil von Namen mit der Endung -lev (Peterson, 2004, 25 [vgl. zu den Einzelheiten: Peterson 2004, 20 f.]; s. a. Peterson 2007, 75 f.). Die proto-germanische Form ist laut Peterson, 2004, 25 und Andersson (1998a, 279) im Singular als *gautaz (und im Plural als *gautōz, so Andersson) zu rekonstruieren.
| germanisch *geutan- [= deutsch gießen; engl. pour<ref>Kroonen 2013, 177; vgl. 196; Orel 2003, 133, s. v. ʒeutanan.</ref>] | |||||
| ↙ | ↘ | ||||
| proto-germanisch *gutaniz
gotisch *Gutans [= deutsch Goten] |
proto-germanisch *gautōz<ref>Siehe auch Orel 2002, 129, s. v. ʒautaz.</ref> [= deutsch Gauten] | ||||
| griechisch
Γούτωνες, Γόθοι |
lateinisch Gotōnēs, Gothi |
alt(west-?)nordisch
Gotar<ref>Baetke, Wörterbuch zur altnordischen Prosaliteratur digital, 206.</ref> |
griechisch Γαυτοί | lateinisch Gauthi- | altwestnordisch gautar |
Nach Andersson (1998a, 279) sind beide Bezeichnungen – also Γούτωνες / Γόθοι einerseits und Γαυτοί andererseits – miteinander verwandt (nämlich insofern als sie seines Erachtens und nach Auffassung anderer Autoren alle mit proto-germanisch *geutan [= deutsch gießen] zusammenhängen), aber zu unterscheiden:<ref>Ebenso Rübekeil 1992, 145: „Es läßt sich klar zeigen, daß die Namen von Goten und Gauten als zwar etymologisch verwandte, aber lexikalisch unterschiedene Bildungen anzusehen sind.“</ref>
- Während sich Γαυτοί (gøtar, Gauten) auf eine bzw. zwei Landschaften im Süden Schwedens beziehe,
{{#ifeq: {{{vor}}}@@-@@{{{nach}}} | -@@-@@- | {{#if:trim|Aschwed. gøtar, dt. Gauten, ist die Bezeichnung eines der Hauptstämme in Skand., der seit vorgeschichtl. Zeit in S-Schweden angesiedelt war. Die Bezeichnung wird vor allem mit zwei Landschaften verbunden: → Östergötland (aschwed. Østragotland ,das ö. Gøtland') an der Ostsee und → Västergötland (aschwed. Væstragotland ,das w. Gøtland')}} | {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|@#@}}{{#if:|{{{nach}}}|@#@}} | @#@@#@ | {{#ifeq: | de | „{{#if:trim|Aschwed. gøtar, dt. Gauten, ist die Bezeichnung eines der Hauptstämme in Skand., der seit vorgeschichtl. Zeit in S-Schweden angesiedelt war. Die Bezeichnung wird vor allem mit zwei Landschaften verbunden: → Östergötland (aschwed. Østragotland ,das ö. Gøtland') an der Ostsee und → Västergötland (aschwed. Væstragotland ,das w. Gøtland')}}“ | {{#invoke:Text|quoteUnquoted| Aschwed. gøtar, dt. Gauten, ist die Bezeichnung eines der Hauptstämme in Skand., der seit vorgeschichtl. Zeit in S-Schweden angesiedelt war. Die Bezeichnung wird vor allem mit zwei Landschaften verbunden: → Östergötland (aschwed. Østragotland ,das ö. Gøtland') an der Ostsee und → Västergötland (aschwed. Væstragotland ,das w. Gøtland') | }} }} | {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|-}} | - | „ | {{{vor}}} }}{{#if:trim|Aschwed. gøtar, dt. Gauten, ist die Bezeichnung eines der Hauptstämme in Skand., der seit vorgeschichtl. Zeit in S-Schweden angesiedelt war. Die Bezeichnung wird vor allem mit zwei Landschaften verbunden: → Östergötland (aschwed. Østragotland ,das ö. Gøtland') an der Ostsee und → Västergötland (aschwed. Væstragotland ,das w. Gøtland')}}{{ #ifeq: {{#if:|{{{nach}}}|-}} | - | “ | {{{nach}}} }} }} }}{{ #if: Andersson 1998a, 279 || }}
{{#if:
|
„{{{Latn}}}“{{#if: Andersson 1998a, 279 || }}
}}{{#if:
|
„{{{de}}}“{{#if: Andersson 1998a, 279 || }}
}}|{{#if:
|}}}}
{{#if: |
{{#if: {{#invoke:Text|unstrip|{{{ref}}}}}
| }} }}{{#if: Aschwed. gøtar, dt. Gauten, ist die Bezeichnung eines der Hauptstämme in Skand., der seit vorgeschichtl. Zeit in S-Schweden angesiedelt war. Die Bezeichnung wird vor allem mit zwei Landschaften verbunden: → Östergötland (aschwed. Østragotland ,das ö. Gøtland') an der Ostsee und → Västergötland (aschwed. Væstragotland ,das w. Gøtland') | {{
#if: | {{#if: Aschwed. gøtar, dt. Gauten, ist die Bezeichnung eines der Hauptstämme in Skand., der seit vorgeschichtl. Zeit in S-Schweden angesiedelt war. Die Bezeichnung wird vor allem mit zwei Landschaften verbunden: → Östergötland (aschwed. Østragotland ,das ö. Gøtland') an der Ostsee und → Västergötland (aschwed. Væstragotland ,das w. Gøtland') |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 1=Text=}}
}}| }}{{#if: | {{#if: Andersson 1998a, 279 |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 2=Autor=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 3=Quelle=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Umschrift=Latn=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Sprache=lang=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Übersetzung=de=}}
}}
Sitzmann/Grünzweig (2008, 140, s. v. Gaut) bezeichnen diese Auffassung als „wahrscheinlich“:
{{#ifeq: {{{vor}}}@@-@@{{{nach}}} | -@@-@@- | {{#if:trim|„Wahrscheinlich gehören auch die Belege [… Procopius, Ptolemäus, Jordanes] zu diesem VN [Völkernamen]. Fortgesetzt ist der Name in aisl. Gautar und ae. Gēatas sowie in den gegenwärtigen Landschaftsnamen Öster- und Västergötland.“}} | {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|@#@}}{{#if:|{{{nach}}}|@#@}} | @#@@#@ | {{#ifeq: | de | „{{#if:trim|„Wahrscheinlich gehören auch die Belege [… Procopius, Ptolemäus, Jordanes] zu diesem VN [Völkernamen]. Fortgesetzt ist der Name in aisl. Gautar und ae. Gēatas sowie in den gegenwärtigen Landschaftsnamen Öster- und Västergötland.“}}“ | {{#invoke:Text|quoteUnquoted| „Wahrscheinlich gehören auch die Belege [… Procopius, Ptolemäus, Jordanes] zu diesem VN [Völkernamen]. Fortgesetzt ist der Name in aisl. Gautar und ae. Gēatas sowie in den gegenwärtigen Landschaftsnamen Öster- und Västergötland.“ | }} }} | {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|-}} | - | „ | {{{vor}}} }}{{#if:trim|„Wahrscheinlich gehören auch die Belege [… Procopius, Ptolemäus, Jordanes] zu diesem VN [Völkernamen]. Fortgesetzt ist der Name in aisl. Gautar und ae. Gēatas sowie in den gegenwärtigen Landschaftsnamen Öster- und Västergötland.“}}{{ #ifeq: {{#if:|{{{nach}}}|-}} | - | “ | {{{nach}}} }} }} }}{{ #if: || }}
{{#if:
|
„{{{Latn}}}“{{#if: || }}
}}{{#if:
|
„{{{de}}}“{{#if: || }}
}}|{{#if:
|}}}}
{{#if: |
{{#if: {{#invoke:Text|unstrip|{{{ref}}}}}
| }} }}{{#if: „Wahrscheinlich gehören auch die Belege [… Procopius, Ptolemäus, Jordanes] zu diesem VN [Völkernamen]. Fortgesetzt ist der Name in aisl. Gautar und ae. Gēatas sowie in den gegenwärtigen Landschaftsnamen Öster- und Västergötland.“ | {{
#if: | {{#if: „Wahrscheinlich gehören auch die Belege [… Procopius, Ptolemäus, Jordanes] zu diesem VN [Völkernamen]. Fortgesetzt ist der Name in aisl. Gautar und ae. Gēatas sowie in den gegenwärtigen Landschaftsnamen Öster- und Västergötland.“ |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 1=Text=}}
}}| }}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 2=Autor=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 3=Quelle=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Umschrift=Latn=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Sprache=lang=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Übersetzung=de=}}
}}
- sei zwar möglich, aber nicht beweisbar, daß auch die Γούτωνες / Γόθοι (Goten) von dort kommen.
{{#ifeq: {{{vor}}}@@-@@{{{nach}}} | -@@-@@- | {{#if:trim|in der 2. Hälfte des 20. Jh.s hat sich die Ansicht allmählich durchgesetzt, daß eine Auswanderung zwar möglich ist, sich jedoch nicht beweisen läßt}} | {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|@#@}}{{#if:|{{{nach}}}|@#@}} | @#@@#@ | {{#ifeq: | de | „{{#if:trim|in der 2. Hälfte des 20. Jh.s hat sich die Ansicht allmählich durchgesetzt, daß eine Auswanderung zwar möglich ist, sich jedoch nicht beweisen läßt}}“ | {{#invoke:Text|quoteUnquoted| in der 2. Hälfte des 20. Jh.s hat sich die Ansicht allmählich durchgesetzt, daß eine Auswanderung zwar möglich ist, sich jedoch nicht beweisen läßt | }} }} | {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|-}} | - | „ | {{{vor}}} }}{{#if:trim|in der 2. Hälfte des 20. Jh.s hat sich die Ansicht allmählich durchgesetzt, daß eine Auswanderung zwar möglich ist, sich jedoch nicht beweisen läßt}}{{ #ifeq: {{#if:|{{{nach}}}|-}} | - | “ | {{{nach}}} }} }} }}{{ #if: Andersson 2002, 290 || }}
{{#if:
|
„{{{Latn}}}“{{#if: Andersson 2002, 290 || }}
}}{{#if:
|
„{{{de}}}“{{#if: Andersson 2002, 290 || }}
}}|{{#if:
|}}}}
{{#if: |
{{#if: {{#invoke:Text|unstrip|{{{ref}}}}}
| }} }}{{#if: in der 2. Hälfte des 20. Jh.s hat sich die Ansicht allmählich durchgesetzt, daß eine Auswanderung zwar möglich ist, sich jedoch nicht beweisen läßt | {{
#if: | {{#if: in der 2. Hälfte des 20. Jh.s hat sich die Ansicht allmählich durchgesetzt, daß eine Auswanderung zwar möglich ist, sich jedoch nicht beweisen läßt |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 1=Text=}}
}}| }}{{#if: | {{#if: Andersson 2002, 290 |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 2=Autor=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 3=Quelle=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Umschrift=Latn=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Sprache=lang=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Übersetzung=de=}}
}}
{{#ifeq: {{{vor}}}@@-@@{{{nach}}} | -@@-@@- | {{#if:trim|Wo und wie der Kontakt [zwischen Gauten und Goten] stattgefunden hat […] (in Skandinavien, auf dem Kontinent, über Wasser?), das läßt sich durch […] sprachlichen Vergleich nicht ermitteln}} | {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|@#@}}{{#if:|{{{nach}}}|@#@}} | @#@@#@ | {{#ifeq: | de | „{{#if:trim|Wo und wie der Kontakt [zwischen Gauten und Goten] stattgefunden hat […] (in Skandinavien, auf dem Kontinent, über Wasser?), das läßt sich durch […] sprachlichen Vergleich nicht ermitteln}}“ | {{#invoke:Text|quoteUnquoted| Wo und wie der Kontakt [zwischen Gauten und Goten] stattgefunden hat […] (in Skandinavien, auf dem Kontinent, über Wasser?), das läßt sich durch […] sprachlichen Vergleich nicht ermitteln | }} }} | {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|-}} | - | „ | {{{vor}}} }}{{#if:trim|Wo und wie der Kontakt [zwischen Gauten und Goten] stattgefunden hat […] (in Skandinavien, auf dem Kontinent, über Wasser?), das läßt sich durch […] sprachlichen Vergleich nicht ermitteln}}{{ #ifeq: {{#if:|{{{nach}}}|-}} | - | “ | {{{nach}}} }} }} }}{{ #if: Andersson 1995, 2; siehe schließlich noch: Andersson 1998a, 279 linke Spalte unten: „bezeugen […] nicht“ || <ref>Siehe auch Rübekeil 1992,
- 92 f.: Hachmann kommt „zum gleichen Resultat wie Bollnow, für eine skandinavische Herkunft der Goten gebe die Sage nichts her.“
- 94 f.
- und
- 152: „Die scheinbare Filiation Gauten → Goten […], die zum modernen Topos der Vagina Germanorum geführt hat, erweist sich als umkehrbar.“</ref> }}
{{#if:
|
„{{{Latn}}}“{{#if: Andersson 1995, 2; siehe schließlich noch: Andersson 1998a, 279 linke Spalte unten: „bezeugen […] nicht“ || <ref>Siehe auch Rübekeil 1992,
- 92 f.: Hachmann kommt „zum gleichen Resultat wie Bollnow, für eine skandinavische Herkunft der Goten gebe die Sage nichts her.“
- 94 f.
- und
- 152: „Die scheinbare Filiation Gauten → Goten […], die zum modernen Topos der Vagina Germanorum geführt hat, erweist sich als umkehrbar.“</ref> }}
}}{{#if:
|
„{{{de}}}“{{#if: Andersson 1995, 2; siehe schließlich noch: Andersson 1998a, 279 linke Spalte unten: „bezeugen […] nicht“ || <ref>Siehe auch Rübekeil 1992,
- 92 f.: Hachmann kommt „zum gleichen Resultat wie Bollnow, für eine skandinavische Herkunft der Goten gebe die Sage nichts her.“
- 94 f.
- und
- 152: „Die scheinbare Filiation Gauten → Goten […], die zum modernen Topos der Vagina Germanorum geführt hat, erweist sich als umkehrbar.“</ref> }}
}}- 92 f.: Hachmann kommt „zum gleichen Resultat wie Bollnow, für eine skandinavische Herkunft der Goten gebe die Sage nichts her.“
- 94 f.
- und
- 152: „Die scheinbare Filiation Gauten → Goten […], die zum modernen Topos der Vagina Germanorum geführt hat, erweist sich als umkehrbar.“</ref>
|{{#if:
|- 92 f.: Hachmann kommt „zum gleichen Resultat wie Bollnow, für eine skandinavische Herkunft der Goten gebe die Sage nichts her.“
- 94 f.
- und
- 152: „Die scheinbare Filiation Gauten → Goten […], die zum modernen Topos der Vagina Germanorum geführt hat, erweist sich als umkehrbar.“</ref>
}}}}
{{#if: <ref>Siehe auch Rübekeil 1992,
- 92 f.: Hachmann kommt „zum gleichen Resultat wie Bollnow, für eine skandinavische Herkunft der Goten gebe die Sage nichts her.“
- 94 f.
- und
- 152: „Die scheinbare Filiation Gauten → Goten […], die zum modernen Topos der Vagina Germanorum geführt hat, erweist sich als umkehrbar.“</ref> |
{{#if: {{#invoke:Text|unstrip|<ref>Siehe auch Rübekeil 1992,
- 92 f.: Hachmann kommt „zum gleichen Resultat wie Bollnow, für eine skandinavische Herkunft der Goten gebe die Sage nichts her.“
- 94 f.
- und
- 152: „Die scheinbare Filiation Gauten → Goten […], die zum modernen Topos der Vagina Germanorum geführt hat, erweist sich als umkehrbar.“</ref>}}
| }} }}{{#if: Wo und wie der Kontakt [zwischen Gauten und Goten] stattgefunden hat […] (in Skandinavien, auf dem Kontinent, über Wasser?), das läßt sich durch […] sprachlichen Vergleich nicht ermitteln | {{
#if: | {{#if: Wo und wie der Kontakt [zwischen Gauten und Goten] stattgefunden hat […] (in Skandinavien, auf dem Kontinent, über Wasser?), das läßt sich durch […] sprachlichen Vergleich nicht ermitteln |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 1=Text=}}
}}| }}{{#if: | {{#if: Andersson 1995, 2; siehe schließlich noch: Andersson 1998a, 279 linke Spalte unten: „bezeugen […] nicht“ |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 2=Autor=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 3=Quelle=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Umschrift=Latn=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Sprache=lang=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Übersetzung=de=}}
}}
Es „ist nicht gesagt, daß sich der Gotenname und seine Verwandten von Norden nach Süden ausgebreitet haben. Es könnte auch umgekehrt gewesen sein.“ (Wolfram 2016, 21)
Auch Sitzmann/Grünzweig (2008, 162–165 [163, s. v. Guto]) halten jenen etymologischen Zusammenhang für wahrscheinlich:
{{#ifeq: {{{vor}}}@@-@@{{{nach}}} | -@@-@@- | {{#if:trim|„Wahrscheinlich […] von derselben Wurzel germ. *geutan- ,gießen' […] wie in *Gautōz (s. ↗GAUT).“}} | {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|@#@}}{{#if:|{{{nach}}}|@#@}} | @#@@#@ | {{#ifeq: | de | „{{#if:trim|„Wahrscheinlich […] von derselben Wurzel germ. *geutan- ,gießen' […] wie in *Gautōz (s. ↗GAUT).“}}“ | {{#invoke:Text|quoteUnquoted| „Wahrscheinlich […] von derselben Wurzel germ. *geutan- ,gießen' […] wie in *Gautōz (s. ↗GAUT).“ | }} }} | {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|-}} | - | „ | {{{vor}}} }}{{#if:trim|„Wahrscheinlich […] von derselben Wurzel germ. *geutan- ,gießen' […] wie in *Gautōz (s. ↗GAUT).“}}{{ #ifeq: {{#if:|{{{nach}}}|-}} | - | “ | {{{nach}}} }} }} }}{{ #if: || }}
{{#if:
|
„{{{Latn}}}“{{#if: || }}
}}{{#if:
|
„{{{de}}}“{{#if: || }}
}}|{{#if:
|}}}}
{{#if: |
{{#if: {{#invoke:Text|unstrip|{{{ref}}}}}
| }} }}{{#if: „Wahrscheinlich […] von derselben Wurzel germ. *geutan- ,gießen' […] wie in *Gautōz (s. ↗GAUT).“ | {{
#if: | {{#if: „Wahrscheinlich […] von derselben Wurzel germ. *geutan- ,gießen' […] wie in *Gautōz (s. ↗GAUT).“ |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 1=Text=}}
}}| }}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 2=Autor=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 3=Quelle=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Umschrift=Latn=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Sprache=lang=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Übersetzung=de=}}
}}
Nach Ansicht von Pfeifer et al. ist die weitere Etymologie von gotisch *Gutans dagegen ungewiss; und die Herleitung von einem Verb mit der Bedeutung „gießen“ versieht er mit der Einschränkung „vielleicht“;<ref>„*Gutans Plur. ‘Goten’ (weitere Anknüpfungen ungewiß; vielleicht […] zu [gotisch] giutan ‘gießen’, […])“</ref> ähnlich äußert sich Orel<ref>„Further connections are unclear“ (Orel 2002, 129, s. v. ʒutaz).</ref>.
Das spätere Altnordische als Mittel der Rekonstruktion des Urnordischen
Hauptmittel für die Rekonstruktion des Urnordische über die überlieferten Wörter und Kurztexte hinaus sind die späteren altnordischen Texte. Ihre Überlieferung beginnt im 8. Jahrhundert wiederum mit Runeninschriften, ab dem 12. Jahrhundert ist das Altnordische außerdem in umfangreichen Texten in lateinischer Schrift überliefert.
Nicht-nordische, germanische Sprachen als Mittel der Rekonstruktion des Urnordischen
Legende:
Ein weiteres wichtiges Mittel für die Rekonstruktion des Urnordischen ist schließlich der Vergleich mit den anderen, früh überlieferten germanischen Sprachen, insbesondere Gotisch, Altenglisch, Altniederdeutsch und Althochdeutsch.<ref>„Men hadde vi hatt bare dette knappo direkte materiale å holde oss til, ville det ha stått dårlig til med vår kunnskap om gammelnordisk. Når vi vet såpass som vi gjør, er elet fordi vi har kunnet jamføre det nordiske materialet med andre gammelgermanske mål. Det målet som står urnordisk nærmest, og som vi har hatt mest nytte av i så måte, er gotisk, og vår viktigste kilde er goterbispen Wulfilas oversettelse av bibelen fra gresk til et vestgotisk målføre. [….]. Riktignok volder det noen vansker at vi ikke har noe videre kjennskap til andro gotiske dialekter, og at målet dessuten er blitt sterkt normalisert av Wulfila for å bli skikket for hans formål, bibeloversettelsen. Men heldigvis kan andre gammelgermanske mål være til hjelp [...], enda både gammelhøytysk, gammelsaksisk (nedertysk) og angelsaksisk er blitt skriftfestet først flere hundro år senere enn gotisk.“ (Christiansen 1947, 74)</ref>
{{#invoke:Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Die jüngeren Sprachen sind deshalb für eine Analyse des Urnordischen wichtig, weil bei weitem nicht alle urnordischen Wörter durch urnordische Texte, also Runeninschriften, direkt überliefert sind. Ein Vergleich mit jüngeren / besser überlieferten Sprachen ermöglicht, nicht-überlieferte Wörter und Wortformen des Altnordischen zu rekonstruieren. Die so erschlossenen Wörter werden in wissenschaftlichen Texten mit einem Sternchen (*) markiert.
Dialekte
Die urnordischen Runeninschriften zeigen nur wenige Dialektunterschiede. Ein möglicher Grund dafür ist, dass die Schreiber viele festgelegte Formeln benutzten. Ein anderer Grund kann sein, dass es eine starke Schreibtradition gab, die Dialektunterschiede überdeckte.
Bei Christiansen (1947, 77 f.) heißt es dazu:
{{#ifeq: {{{vor}}}@@-@@{{{nach}}} | -@@-@@-
| {{#if:trim|Runeinnskriftene i folkevandringstiden blir skrovet stort sett på, samme måten over hole Skandinavia og gir derfor inntrykk av at målet har vært ens over hele området. Mon det er ikke noe bevis for at talemålet har vært like ens overalt. Det språklige enhetspreg i innskriftene kan komme av to ting: for det forsto det formolaktigo ved selve innskriftene, for det andro det tradisjonsbundne i runemesternes måte å, skrive på. Dessuten or det usannsynlig at et så stort område som dot her gjelder, virlrnlig har hatt et helt enhetlig talemål. Det har alltid vært slik, at et språk blir skrevet mer regelbundet enn det blir talt. Først senere, da den gamle runetradisjon ikke lenger var så fast, begynte det u vise seg dialektiske drag i innskriftene (side 89).}}
| {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|@#@}}{{#if:|{{{nach}}}|@#@}} | @#@@#@
| {{#ifeq: da | de
| „{{#if:trim|Runeinnskriftene i folkevandringstiden blir skrovet stort sett på, samme måten over hole Skandinavia og gir derfor inntrykk av at målet har vært ens over hele området. Mon det er ikke noe bevis for at talemålet har vært like ens overalt. Det språklige enhetspreg i innskriftene kan komme av to ting: for det forsto det formolaktigo ved selve innskriftene, for det andro det tradisjonsbundne i runemesternes måte å, skrive på. Dessuten or det usannsynlig at et så stort område som dot her gjelder, virlrnlig har hatt et helt enhetlig talemål. Det har alltid vært slik, at et språk blir skrevet mer regelbundet enn det blir talt. Først senere, da den gamle runetradisjon ikke lenger var så fast, begynte det u vise seg dialektiske drag i innskriftene (side 89).}}“
| {{#invoke:Text|quoteUnquoted| Runeinnskriftene i folkevandringstiden blir skrovet stort sett på, samme måten over hole Skandinavia og gir derfor inntrykk av at målet har vært ens over hele området. Mon det er ikke noe bevis for at talemålet har vært like ens overalt. Det språklige enhetspreg i innskriftene kan komme av to ting: for det forsto det formolaktigo ved selve innskriftene, for det andro det tradisjonsbundne i runemesternes måte å, skrive på. Dessuten or det usannsynlig at et så stort område som dot her gjelder, virlrnlig har hatt et helt enhetlig talemål. Det har alltid vært slik, at et språk blir skrevet mer regelbundet enn det blir talt. Først senere, da den gamle runetradisjon ikke lenger var så fast, begynte det u vise seg dialektiske drag i innskriftene (side 89). | da }} }}
| {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|-}} | -
| „
| {{{vor}}} }}{{#if:trim|Runeinnskriftene i folkevandringstiden blir skrovet stort sett på, samme måten over hole Skandinavia og gir derfor inntrykk av at målet har vært ens over hele området. Mon det er ikke noe bevis for at talemålet har vært like ens overalt. Det språklige enhetspreg i innskriftene kan komme av to ting: for det forsto det formolaktigo ved selve innskriftene, for det andro det tradisjonsbundne i runemesternes måte å, skrive på. Dessuten or det usannsynlig at et så stort område som dot her gjelder, virlrnlig har hatt et helt enhetlig talemål. Det har alltid vært slik, at et språk blir skrevet mer regelbundet enn det blir talt. Først senere, da den gamle runetradisjon ikke lenger var så fast, begynte det u vise seg dialektiske drag i innskriftene (side 89).}}{{
#ifeq: {{#if:|{{{nach}}}|-}} | -
| “
| {{{nach}}} }} }} }}{{
#if: || }}
{{#if:
|
„{{{Latn}}}“{{#if: || }}
}}{{#if:
|
„{{{de}}}“{{#if: || }}
}}|{{#if:
|}}}}
{{#if: |
{{#if: {{#invoke:Text|unstrip|{{{ref}}}}}
| }} }}{{#if: Runeinnskriftene i folkevandringstiden blir skrovet stort sett på, samme måten over hole Skandinavia og gir derfor inntrykk av at målet har vært ens over hele området. Mon det er ikke noe bevis for at talemålet har vært like ens overalt. Det språklige enhetspreg i innskriftene kan komme av to ting: for det forsto det formolaktigo ved selve innskriftene, for det andro det tradisjonsbundne i runemesternes måte å, skrive på. Dessuten or det usannsynlig at et så stort område som dot her gjelder, virlrnlig har hatt et helt enhetlig talemål. Det har alltid vært slik, at et språk blir skrevet mer regelbundet enn det blir talt. Først senere, da den gamle runetradisjon ikke lenger var så fast, begynte det u vise seg dialektiske drag i innskriftene (side 89). | {{
#if: | {{#if: Runeinnskriftene i folkevandringstiden blir skrovet stort sett på, samme måten over hole Skandinavia og gir derfor inntrykk av at målet har vært ens over hele området. Mon det er ikke noe bevis for at talemålet har vært like ens overalt. Det språklige enhetspreg i innskriftene kan komme av to ting: for det forsto det formolaktigo ved selve innskriftene, for det andro det tradisjonsbundne i runemesternes måte å, skrive på. Dessuten or det usannsynlig at et så stort område som dot her gjelder, virlrnlig har hatt et helt enhetlig talemål. Det har alltid vært slik, at et språk blir skrevet mer regelbundet enn det blir talt. Først senere, da den gamle runetradisjon ikke lenger var så fast, begynte det u vise seg dialektiske drag i innskriftene (side 89). |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 1=Text=}}
}}| }}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 2=Autor=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 3=Quelle=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Umschrift=Latn=}}
}}{{#if: da | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Sprache=lang=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Übersetzung=de=}}
}}
Schulte (2018, 17) schreibt zu diesem Thema:
{{#ifeq: {{{vor}}}@@-@@{{{nach}}} | -@@-@@- | {{#if:trim|Die Auswertung des trümmerhaften Belegmaterials hat zum Eindruck einer variationsarmen Koiné oder supradialektalen Norm beigetragen, was aber der Überlieferungssituation zuzuschreiben ist (vgl. Makaev 1996, 23-48). […]. Wenn man die Koiné-Theorie modifiziert, kann mit Trudgill (1997<ref>Peter Trudgill: Typology and Sociolinguistics. Linguistic structure, Social Structure and Explanatory Comparative Dialectology. In: Folia Linguistica 1997, 349–360.</ref>: 352) von einer restringierten Prestigevarietät gesprochen werden. Solche überregionalen Prestigevarietäten sind typischerweise koineisiert und zeigen morphophonologische Vereinfachungen aufgrund des eingeschränkten Anwendungsgebiets, in unserem Fall des stark formelhaften Repertoires der Runeninschriften […]. […]. Sowohl die schmale Überlieferung als auch das Prinzip der Rekonstruktion verleiten uns zu der Annahme einer einheitlichen Sprachform […].}} | {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|@#@}}{{#if:|{{{nach}}}|@#@}} | @#@@#@ | {{#ifeq: | de | „{{#if:trim|Die Auswertung des trümmerhaften Belegmaterials hat zum Eindruck einer variationsarmen Koiné oder supradialektalen Norm beigetragen, was aber der Überlieferungssituation zuzuschreiben ist (vgl. Makaev 1996, 23-48). […]. Wenn man die Koiné-Theorie modifiziert, kann mit Trudgill (1997<ref>Peter Trudgill: Typology and Sociolinguistics. Linguistic structure, Social Structure and Explanatory Comparative Dialectology. In: Folia Linguistica 1997, 349–360.</ref>: 352) von einer restringierten Prestigevarietät gesprochen werden. Solche überregionalen Prestigevarietäten sind typischerweise koineisiert und zeigen morphophonologische Vereinfachungen aufgrund des eingeschränkten Anwendungsgebiets, in unserem Fall des stark formelhaften Repertoires der Runeninschriften […]. […]. Sowohl die schmale Überlieferung als auch das Prinzip der Rekonstruktion verleiten uns zu der Annahme einer einheitlichen Sprachform […].}}“ | {{#invoke:Text|quoteUnquoted| Die Auswertung des trümmerhaften Belegmaterials hat zum Eindruck einer variationsarmen Koiné oder supradialektalen Norm beigetragen, was aber der Überlieferungssituation zuzuschreiben ist (vgl. Makaev 1996, 23-48). […]. Wenn man die Koiné-Theorie modifiziert, kann mit Trudgill (1997<ref>Peter Trudgill: Typology and Sociolinguistics. Linguistic structure, Social Structure and Explanatory Comparative Dialectology. In: Folia Linguistica 1997, 349–360.</ref>: 352) von einer restringierten Prestigevarietät gesprochen werden. Solche überregionalen Prestigevarietäten sind typischerweise koineisiert und zeigen morphophonologische Vereinfachungen aufgrund des eingeschränkten Anwendungsgebiets, in unserem Fall des stark formelhaften Repertoires der Runeninschriften […]. […]. Sowohl die schmale Überlieferung als auch das Prinzip der Rekonstruktion verleiten uns zu der Annahme einer einheitlichen Sprachform […]. | }} }} | {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|-}} | - | „ | {{{vor}}} }}{{#if:trim|Die Auswertung des trümmerhaften Belegmaterials hat zum Eindruck einer variationsarmen Koiné oder supradialektalen Norm beigetragen, was aber der Überlieferungssituation zuzuschreiben ist (vgl. Makaev 1996, 23-48). […]. Wenn man die Koiné-Theorie modifiziert, kann mit Trudgill (1997<ref>Peter Trudgill: Typology and Sociolinguistics. Linguistic structure, Social Structure and Explanatory Comparative Dialectology. In: Folia Linguistica 1997, 349–360.</ref>: 352) von einer restringierten Prestigevarietät gesprochen werden. Solche überregionalen Prestigevarietäten sind typischerweise koineisiert und zeigen morphophonologische Vereinfachungen aufgrund des eingeschränkten Anwendungsgebiets, in unserem Fall des stark formelhaften Repertoires der Runeninschriften […]. […]. Sowohl die schmale Überlieferung als auch das Prinzip der Rekonstruktion verleiten uns zu der Annahme einer einheitlichen Sprachform […].}}{{ #ifeq: {{#if:|{{{nach}}}|-}} | - | “ | {{{nach}}} }} }} }}{{ #if: || }}
{{#if:
|
„{{{Latn}}}“{{#if: || }}
}}{{#if:
|
„{{{de}}}“{{#if: || }}
}}|{{#if:
|}}}}
{{#if: |
{{#if: {{#invoke:Text|unstrip|{{{ref}}}}}
| }} }}{{#if: Die Auswertung des trümmerhaften Belegmaterials hat zum Eindruck einer variationsarmen Koiné oder supradialektalen Norm beigetragen, was aber der Überlieferungssituation zuzuschreiben ist (vgl. Makaev 1996, 23-48). […]. Wenn man die Koiné-Theorie modifiziert, kann mit Trudgill (1997<ref>Peter Trudgill: Typology and Sociolinguistics. Linguistic structure, Social Structure and Explanatory Comparative Dialectology. In: Folia Linguistica 1997, 349–360.</ref>: 352) von einer restringierten Prestigevarietät gesprochen werden. Solche überregionalen Prestigevarietäten sind typischerweise koineisiert und zeigen morphophonologische Vereinfachungen aufgrund des eingeschränkten Anwendungsgebiets, in unserem Fall des stark formelhaften Repertoires der Runeninschriften […]. […]. Sowohl die schmale Überlieferung als auch das Prinzip der Rekonstruktion verleiten uns zu der Annahme einer einheitlichen Sprachform […]. | {{
#if: | {{#if: Die Auswertung des trümmerhaften Belegmaterials hat zum Eindruck einer variationsarmen Koiné oder supradialektalen Norm beigetragen, was aber der Überlieferungssituation zuzuschreiben ist (vgl. Makaev 1996, 23-48). […]. Wenn man die Koiné-Theorie modifiziert, kann mit Trudgill (1997<ref>Peter Trudgill: Typology and Sociolinguistics. Linguistic structure, Social Structure and Explanatory Comparative Dialectology. In: Folia Linguistica 1997, 349–360.</ref>: 352) von einer restringierten Prestigevarietät gesprochen werden. Solche überregionalen Prestigevarietäten sind typischerweise koineisiert und zeigen morphophonologische Vereinfachungen aufgrund des eingeschränkten Anwendungsgebiets, in unserem Fall des stark formelhaften Repertoires der Runeninschriften […]. […]. Sowohl die schmale Überlieferung als auch das Prinzip der Rekonstruktion verleiten uns zu der Annahme einer einheitlichen Sprachform […]. |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 1=Text=}}
}}| }}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 2=Autor=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 3=Quelle=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Umschrift=Latn=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Sprache=lang=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Übersetzung=de=}}
}}
Als wenig wahrscheinlich gilt heute die früher oft vertretene Ansicht, dass das Urnordische noch keine dialektalen Unterschiede kannte, sondern sehr homogen war.
Das ältere Urnordisch
Grundsätzliches
Das ältere Urnordisch stand dem späten Urgermanischen – und zumal dem Nordwestgermanischen, falls es als eigene Sprachstufe anerkannt wird – noch ziemlich nahe:
{{#ifeq: {{{vor}}}@@-@@{{{nach}}} | -@@-@@-
| {{#if:trim|The inscriptions date from the Proto-Nordic period (ca. 200-800 AD) and display a fairly homogeneous language (known as Proto-Nordic; Proto-, Primitive, or Runic Norse; or Proto- or Primitive Scandinavian) which, during the first half of this period at least, shows little deviation from Proto-Germanic, as reconstructed by comparison with the other Indo-European languages (see Runes).}}
| {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|@#@}}{{#if:|{{{nach}}}|@#@}} | @#@@#@
| {{#ifeq: en | de
| „{{#if:trim|The inscriptions date from the Proto-Nordic period (ca. 200-800 AD) and display a fairly homogeneous language (known as Proto-Nordic; Proto-, Primitive, or Runic Norse; or Proto- or Primitive Scandinavian) which, during the first half of this period at least, shows little deviation from Proto-Germanic, as reconstructed by comparison with the other Indo-European languages (see Runes).}}“
| {{#invoke:Text|quoteUnquoted| The inscriptions date from the Proto-Nordic period (ca. 200-800 AD) and display a fairly homogeneous language (known as Proto-Nordic; Proto-, Primitive, or Runic Norse; or Proto- or Primitive Scandinavian) which, during the first half of this period at least, shows little deviation from Proto-Germanic, as reconstructed by comparison with the other Indo-European languages (see Runes). | en }} }}
| {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|-}} | -
| „
| {{{vor}}} }}{{#if:trim|The inscriptions date from the Proto-Nordic period (ca. 200-800 AD) and display a fairly homogeneous language (known as Proto-Nordic; Proto-, Primitive, or Runic Norse; or Proto- or Primitive Scandinavian) which, during the first half of this period at least, shows little deviation from Proto-Germanic, as reconstructed by comparison with the other Indo-European languages (see Runes).}}{{
#ifeq: {{#if:|{{{nach}}}|-}} | -
| “
| {{{nach}}} }} }} }}{{
#if: Thórhallsdóttir 1994, 2835 || <ref>Hervorhebung hinzugefügt.</ref> }}
{{#if:
|
„{{{Latn}}}“{{#if: Thórhallsdóttir 1994, 2835 || <ref>Hervorhebung hinzugefügt.</ref> }}
}}{{#if:
|
„{{{de}}}“{{#if: Thórhallsdóttir 1994, 2835 || <ref>Hervorhebung hinzugefügt.</ref> }}
}}|{{#if:
|}}}}
{{#if: <ref>Hervorhebung hinzugefügt.</ref> |
{{#if: {{#invoke:Text|unstrip|<ref>Hervorhebung hinzugefügt.</ref>}}
| }} }}{{#if: The inscriptions date from the Proto-Nordic period (ca. 200-800 AD) and display a fairly homogeneous language (known as Proto-Nordic; Proto-, Primitive, or Runic Norse; or Proto- or Primitive Scandinavian) which, during the first half of this period at least, shows little deviation from Proto-Germanic, as reconstructed by comparison with the other Indo-European languages (see Runes). | {{
#if: | {{#if: The inscriptions date from the Proto-Nordic period (ca. 200-800 AD) and display a fairly homogeneous language (known as Proto-Nordic; Proto-, Primitive, or Runic Norse; or Proto- or Primitive Scandinavian) which, during the first half of this period at least, shows little deviation from Proto-Germanic, as reconstructed by comparison with the other Indo-European languages (see Runes). |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 1=Text=}}
}}| }}{{#if: | {{#if: Thórhallsdóttir 1994, 2835 |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 2=Autor=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 3=Quelle=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Umschrift=Latn=}}
}}{{#if: en | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Sprache=lang=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Übersetzung=de=}}
}}
{{#ifeq: {{{vor}}}@@-@@{{{nach}}} | -@@-@@-
| {{#if:trim|Das Früh-U. (200–550 n. Chr.) zeigt in seiner Phonologie und Morphologie ggü. dem Urgermanischen nur wenige Unterschiede wie etwa a-Umlaut in horna < *hurnan. Die meisten Charakteristika des U[rnordischen] setzen sich sowohl im Nordgerm. als auch im Westgermanischen fort, weshalb U. oft als Nordwestgermanisch bezeichnet wird.}}
| {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|@#@}}{{#if:|{{{nach}}}|@#@}} | @#@@#@
| {{#ifeq: de | de
| „{{#if:trim|Das Früh-U. (200–550 n. Chr.) zeigt in seiner Phonologie und Morphologie ggü. dem Urgermanischen nur wenige Unterschiede wie etwa a-Umlaut in horna < *hurnan. Die meisten Charakteristika des U[rnordischen] setzen sich sowohl im Nordgerm. als auch im Westgermanischen fort, weshalb U. oft als Nordwestgermanisch bezeichnet wird.}}“
| {{#invoke:Text|quoteUnquoted| Das Früh-U. (200–550 n. Chr.) zeigt in seiner Phonologie und Morphologie ggü. dem Urgermanischen nur wenige Unterschiede wie etwa a-Umlaut in horna < *hurnan. Die meisten Charakteristika des U[rnordischen] setzen sich sowohl im Nordgerm. als auch im Westgermanischen fort, weshalb U. oft als Nordwestgermanisch bezeichnet wird. | {{{lang}}} }} }}
| {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|-}} | -
| „
| {{{vor}}} }}{{#if:trim|Das Früh-U. (200–550 n. Chr.) zeigt in seiner Phonologie und Morphologie ggü. dem Urgermanischen nur wenige Unterschiede wie etwa a-Umlaut in horna < *hurnan. Die meisten Charakteristika des U[rnordischen] setzen sich sowohl im Nordgerm. als auch im Westgermanischen fort, weshalb U. oft als Nordwestgermanisch bezeichnet wird.}}{{
#ifeq: {{#if:|{{{nach}}}|-}} | -
| “
| {{{nach}}} }} }} }}{{
#if: Rübekeil 2024, 704 (wie an anderer Stelle in diesem Artikel ausführlicher zitiert) || }}
{{#if:
|
„{{{Latn}}}“{{#if: Rübekeil 2024, 704 (wie an anderer Stelle in diesem Artikel ausführlicher zitiert) || }}
}}{{#if:
|
„{{{de}}}“{{#if: Rübekeil 2024, 704 (wie an anderer Stelle in diesem Artikel ausführlicher zitiert) || }}
}}|{{#if:
|}}}}
{{#if: |
{{#if: {{#invoke:Text|unstrip|{{{ref}}}}}
| }} }}{{#if: Das Früh-U. (200–550 n. Chr.) zeigt in seiner Phonologie und Morphologie ggü. dem Urgermanischen nur wenige Unterschiede wie etwa a-Umlaut in horna < *hurnan. Die meisten Charakteristika des U[rnordischen] setzen sich sowohl im Nordgerm. als auch im Westgermanischen fort, weshalb U. oft als Nordwestgermanisch bezeichnet wird. | {{
#if: | {{#if: Das Früh-U. (200–550 n. Chr.) zeigt in seiner Phonologie und Morphologie ggü. dem Urgermanischen nur wenige Unterschiede wie etwa a-Umlaut in horna < *hurnan. Die meisten Charakteristika des U[rnordischen] setzen sich sowohl im Nordgerm. als auch im Westgermanischen fort, weshalb U. oft als Nordwestgermanisch bezeichnet wird. |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 1=Text=}}
}}| }}{{#if: | {{#if: Rübekeil 2024, 704 (wie an anderer Stelle in diesem Artikel ausführlicher zitiert) |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 2=Autor=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 3=Quelle=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Umschrift=Latn=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Sprache=lang=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Übersetzung=de=}}
}}
a-Umlaut – bereits eine nordwestgermanische Entwicklung
So wird der a-Umlaut<ref>Als „(a-)Umlaut“ wird hier – wie oben bereits gesagt – das Resultat des Einflusses, den das a in germanisch *hurnan (= deutsch Horn) auf den vorstehenden Vokal (hier ein u) ausübt, bezeichnet. Das a selbst blieb im (älteren) Urnodischen erhalten, während – es im Gotischen (d. h. ostgermanischen) haurn, aber auch Westgermanischen (Altenglisch, Althochdeutsch) wegfiel (Kroonen 2013, 259).</ref> – wie wir schon in dem Abschnitt zu den finnischen Lehnwörtern sahen – von Schulte (2018, 22) bereits der „Entwicklungsstufe des Nordwestgermanischen“ zugeordnet.<ref>„Offensichtlich gehören der a-Umlaut, der ältere i-Umlaut und die Hebung von e > i vor Nasalgruppe (germ. *hrenga- > *hringa-) derselben Entwicklungsstufe des Nordwestgermanischen an […].“ Siehe auch noch mal Schulte 2018, 51 f. wie oben bereits zitiert: „scheint auf das Nordwestgermanische beschränkt zu sein, da wir im Gotischen keine deutlichen Spuren dieser Prozesse finden“.</ref>
Proto-germanisch *hurnan zu urnordisch horna
In der Tat findet sich die Entwicklung von *hurnan zu horn- (mit oder ohne nachfolgende weitere Laute) nicht nur im Urnordischen, sondern – mit gewisser Ausnahme des Älvdalischen (uonn) – in allen west- und nordgermanischen Sprachen.
Außer der Zeile „urnordisch“ nach Kroonen (2013, 259<ref>https://archive.org/details/etymological-dictionary-of-proto-germanic/page/259/mode/1up.</ref>) und – für das altsächsische Wort<ref>Vgl. dazu Kroonen 2013, vii: „Due to time limitations, not all attested forms are always included.“ Die Nicht-Erwähnung des altsächsischen Wortes durch Kroonen heißt also nicht (notwendigerweise), dass er dessen Existenz verneint. Das Entsprechende gilt für die Beispiele in den folgenden Tabellen.</ref> – Orel (2003, 105, s. v. *xurnan; zu den Unterschieden zwischen den Wörterbüchern von Kroonen und Orel siehe unten) (in der Fußnote zu dem altnordischen Wort sind die modernen isländischen, dänischen, norwegischen und schwedischen Entsprechungen genannt):
| proto-germanisch | *hurna- ‘horn’ | ||
|---|---|---|---|
| gotisch | haurn ‘horn’ | ||
| aber: | |||
| (älteres) urnordisch (Goldhorn von Gallehus) | horna | ||
| altnordisch | horn ‘horn’<ref>isländisch, dänisch, norwegisch und schwedisch – jeweils: horn (EWA IV [2009)], s. v. horn [https://ewa.saw-leipzig.de/articles/72460]; siehe zu den dänischen, norwegischen und schwedischen Wörtern: https://ordnet.dk/ods/ordbog?query=horn, https://naob.no/ordbok/horn und https://www.saob.se/artikel/?seek=horn&pz=1.</ref> | ||
| färöisch | horn ‘horn; corner’ | ||
| älvdalisch | uonn ‘horn’ | ||
| altenglisch | englisch | horn ‘horn’ | horn ‘horn’ |
| altfriesisch | horn ‘horn’ | ||
| niederländisch | horen ‘horn’<ref>Vgl. https://www.ensie.nl/etymologisch-woordenboek/hoorn.</ref> | ||
| altsächsisch | horn ‘horn’ | ||
| althochdeutsch > deutsch | horn ‘horn; point, end’<ref>Siehe zu dem althochdeutschen Wort: EWA IV (2009), s. v. horn (https://ewa.saw-leipzig.de/articles/72460).</ref> > Horn ‘horn’<ref>Siehe zu dem neuhochdeutschen Wort: https://www.dwds.de/wb/etymwb/Horn.</ref> | ||
Die urnordische Form horna ist bereits auf einem der beiden Goldhörner von Gallehus, die üblicherweise auf vor 500 datiert werden<ref>https://runer.ku.dk/q.php?p=runer/genstande/genstand/979: „Datering 400-450“; http://kulturarvsdata.se/uu/srdb/792a1504-9556-4749-8e3f-72f8bf648f99 nennt zwei – leicht unterschiedliche – Datierungen: „375–470[.] 375/400–460/470 (Imer 2007)“.</ref>, belegt (also schon für die Zeit des älteren Urnordisch nicht bloß rekonstruiert).
Proto-germanisch *wira- zu altnordisch verr
Auch der – ebenfalls unter dem Einfluss eines nachfolgenden a stehende – Wandel von i (in proto-germanisch *wira-) zu e zeigt sich sowohl in west- als auch nordgermanischen Sprachen<ref>Trotzdem erwähnt Christiansen (1947, 80) den Wandel von protogermanisch *wira- zu altnordisch verr (= deutsch Mann) erst in ihrem Abschnitt „Fra urnordisk til gammelnorsk“ (und nicht schon in ihrem Abschnitt „Urnordisk“): „Gno. verr 'mann' gitr tilbuke på opphavlig *wira- (jamfør latin vir). Her har a’en i etterstavingen virket på i’en i rotstavingen, slik ut den har fått en lavere tungestilling. Senere falt a hort.“
Zu lateinisch vir (ebenfalls = deutsch „Mann“) siehe: http://www.zeno.org/nid/20002725142.</ref> (auch wenn das Wort im Altnordischen nicht belegt zu sein scheint).
Nach Kroonen 2013, 588<ref>https://archive.org/details/etymological-dictionary-of-proto-germanic/page/588/mode/1up.</ref> und für die altfriesische Form Orel (2003, 463, s. v. *wiraz):
| proto-germanisch | gotisch | aber: | altnordisch | altenglisch | altfriesisch | altsächsisch | althochdeutsch |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| *wira- ‘man’ | wair ‘man’ | verr ‘man’ | wer ‘man’ | wer- ‘man’ | wer ‘man’ | wer ‘man’<ref>Im EWA und im – an der Sächsischen Akademie der Wissenschaften angesiedelten – Althochdeutschen Wörterbuch sind die Stichwörter mit W am Anfang noch nicht erschienen; siehe statt dessen (vorerst):
|
Die genannten Wörter scheinen in den modernen – zunächst vor allem: west- (?)<ref>„Aus wg. [westgermanisch] *wira-aldō“ (Kluge/Seebold 201125, 981 - 982 (981), s. v. Welt).</ref> – germanischen Sprachen nur Fortsetzung in Form von Komposita gefunden zu haben (siehe außer der folgenden Tabelle: isländisch veröld = deutsch Welt<ref>https://de.langenscheidt.com/deutsch-islaendisch/welt; vgl. wikt:is:veröld sowie „anord. verǫld (wohl entlehnt aus dem Aengl.)“.</ref>):
| proto-(west)germanisch | dänisch | norwegisch | schwedisch | englisch | niederländisch | deutsch | ||
| wira | + | gelda-<ref> „Eigentlich 'Entgelt für einen Menschen/Mann', zu ↗ Geld und dem unter ↗ Welt behandelten Wort für 'Mann'.“ (Kluge/Seebold 201125, 983, s. v. Wergeld) „Es handelt sich um eine Zusammensetzung aus germ. *wera- ‘Mensch, Mann’ (s. Welt) und germ. *gelda- ‘Vergeltung, Entgelt’ (s. Geld).“ (https://www.dwds.de/wb/etymwb/Wergeld) |
<ref>„Wergeld […] ist im Südgerm. die am häufigsten schriftlich belegte Bezeichnung für das Bußgeld, das bei Tötung eines freien, waffenfähigen Mannes zu entrichten gewesen ist […]. Im Nordgerm. entsprach dieser Bezeichnung mangæld u. ä.“ (Ruth Schmidt-Wiegand, in: Wergeld, In: Reallexikon der Germanischen Altertumskunde. Band 33. de Gruyter, Berlin / New York 20062, 458 - 463 [458]) Entsprechend https://www.oed.com/dictionary/wergild_n?tab=etymology#14632045: „weregild […] the equivalent Old Norse term is manngjǫld“. </ref> |
weregild<ref>„< Old English (Anglian and Kentish) wergeld, (West Saxon) wergield, ‑gild, ‑gyld, late weregild (< wer man were n.1 + geld, gield yield n.)“ (https://www.oed.com/dictionary/wergild_n?tab=etymology#14632045).</ref> | weergeld<ref>Siehe zu dem niederländischen Wort: https://www.etymologiebank.nl/trefwoord/weergeld, https://www.oed.com/dictionary/wergild_n?tab=etymology#14632045: („weregild […] Dutch weergeld“) und nl:Weergeld#Herkomst van de woorden weergeld en zoengeld.</ref> | Wergeld<ref>„Im Nhd. nur noch in kultur- und rechtshistorischer Verwendung.“ (https://www.dwds.de/wb/etymwb/Wergeld)</ref> | ||
| wulfa-<ref>„Werwolf […] zusammengesetzt aus ahd. asächs. aengl. wer ‘Mann’ (germ. *wera-, s. Welt) und dem unter Wolf (s. d.) behandelten Substantiv.“ (https://www.dwds.de/wb/etymwb/Werwolf) „Werwolf […] Zu ↗ Wolf und dem unter ↗ Welt behandelten Wort für 'Mann, Mensch'.“ (Kluge/Seebold 201125, 984, s. v. Werwolf) |
varulv<ref>Siehe zu dem dänischen Wort https://ordnet.dk/ods/ordbog?query=varulv: „fra mnt. warwulf“.</ref> | varulv<ref>Siehe zu dem norwegischen Wort https://naob.no/ordbok/varulv: „etter middelnedertysk warwulf“.</ref> | varulv<ref>„Werwolf ([…] schwed. varulv)“ (Duden. Das Herkunftswörterbuch. Etymologie der deutschen Sprache, Dudenverlag: Berlin, 20206, 929, s.v. Werwolf).</ref> | wer(e)wolf<ref>„Werwolf […] engl. wer(e)wolf“ (https://www.dwds.de/wb/etymwb/Werwolf). Vgl. zu dem englischen Wort: https://www.oed.com/dictionary/werewolf_n?tab=meaning_and_use14631230, s.v. werewolf (werwolf ist dort als β-Form verzeichnet) – mit gewisser Skepsis zu der hier referierten etymologischen Erklärung: „The first element has usually been identified with Old English wer man were n.1, but the form were- in place of wer- (compare however were- and wergild [https://www.oed.com//dictionary/werewolf_n?tab=etymology#14631230)</ref> |
weerwolf<ref>„Werwolf […] mnl. weerwolf, werwolf, nl. weerwolf“ (https://www.dwds.de/wb/etymwb/Werwolf).</ref> | Werwolf | ||
| < mnd. warwulf<ref>Vgl. Matthias Lexer, Mittelhochdeutsches Handwörterbuch. Digitalisierte Fassung im Wörterbuchnetz des Trier Center for Digital Humanities, Version 01/25, https://www.woerterbuchnetz.de/Lexer?lemid=W01970, s.v. wër-wolf und Georg Friedrich Benecke / Wilhelm Müller / Friedrich Zarncke, Mittelhochdeutsches Wörterbuch. Digitalisierte Fassung im Wörterbuchnetz des Trier Center for Digital Humanities, Version 01/25, https://www.woerterbuchnetz.de/Lexer?lemid=W01970, s.v. wër-wolf).</ref> | ||||||||
| ~ aldō-, aldi-<ref>„Es handelt sich um eine Zusammensetzung, deren erstes Glied aus ahd. (8. Jh.), mhd. wer ‘Mann’, [...] besteht, […]. Das Grundwort besteht aus dem (mit unterschiedlicher Stammbildung) in aengl. ieldo ‘Zeitalter, -raum, Lebenszeit, Alter’ (Plur. ielde ‘Leute’), anord. ǫld ‘Lebenszeit, Zeitalter, Menschen’, got. alds ‘Menschenalter, Zeit’ überlieferten Substantiv, das zu der unter alt und Alter (s. d.) dargestellten Wurzel ie. *al- ‘wachsen, nähren’ gehört.“ (https://www.dwds.de/wb/etymwb/Welt) Vgl. Kluge/Seebold 201125, 981 - 982 (981), s. v. Welt: „Aus wg. *wira-aldō f. ‛Zeitalter, Welt’ […] und als zweitem Glied einem Wort, das mit ↗ Alter und ↗alt zusammenzuhängen scheint.“ |
verden<ref>Siehe zu dem dänischen Wort: https://ordnet.dk/ods/ordbog?query=verden.</ref> | verden<ref>Siehe zu dem norwegischen Wort https://naob.no/ordbok/verden: „av gammeldansk wæræld; tilsvarer norrønt verǫld, grunnbetydning 'mannsalder, tidsalder'; se verd; av germansk *wera-alði-, *wera-alðo- 'mannsalder'“.</ref> | f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}anord. verǫld (wohl entlehnt aus dem Aengl.), schwed. värld (germ. *weraldi-).“ (https://www.dwds.de/wb/etymwb/Welt).</ref> | world<ref>„Welt […] Ebenso […] ne. world.“ (Kluge/Seebold 201125, 981 - 982 (982), s. v. Welt). Siehe zu dem englischen Wort https://www.oed.com/dictionary/world_n?tab=meaning_and_use#13847921; dort als Verwandte u. a. genannt: „Old Icelandic verǫld, Faroese verøld, vørild, verð, Norn (Shetland) vrild, Norwegian (Nynorsk) verd, (Bokmål) verden, Old Swedish väruld (Swedish värld), Old Danish wæræld (Danish verden)“ (https://www.oed.com/dictionary/world_n?tab=etymology#13847921).</ref> |
wereld<ref>„Welt […] Ebenso nndl. wereld“ (Kluge/Seebold 201125, 981 - 982 (982), s. v. Welt).</ref> | Welt | ||
Proto-germanisch *hulta zu urnordisch holt
Auch Nielsen (2000, 121) betont den nordwestgermanischen Charakter des a-Umlauts und gibt ein drittes Beispiel: von proto-germanisch *hulta- zu urnordisch (oder wie Nielsen in Bezug auf die ältere Phase des Urnordischen zu sagen vorzieht: Early Runic) holt:
{{#ifeq: {{{vor}}}@@-@@{{{nach}}} | -@@-@@-
| {{#if:trim|Our treatment above has demonstrated that the accented vowels of Old Norse, Old English, Old Frisian and Old Saxon can all be derived from the short and long five-unit systems of Early Runic. The only point on which Early Runic differed from late Proto-Germanic was the introduction, through a-umlaut, of a mid back vowel phoneme, /o/, an
innovation shared by Old Norse and the North-Sea Gmc. languages, which all exhibit a-mutated forms like horn < *hurna- and holt < *hulta-, cf. the Gallehus legend (§ 3.1).}}
| {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|@#@}}{{#if:|{{{nach}}}|@#@}} | @#@@#@
| {{#ifeq: en | de
| „{{#if:trim|Our treatment above has demonstrated that the accented vowels of Old Norse, Old English, Old Frisian and Old Saxon can all be derived from the short and long five-unit systems of Early Runic. The only point on which Early Runic differed from late Proto-Germanic was the introduction, through a-umlaut, of a mid back vowel phoneme, /o/, an
innovation shared by Old Norse and the North-Sea Gmc. languages, which all exhibit a-mutated forms like horn < *hurna- and holt < *hulta-, cf. the Gallehus legend (§ 3.1).}}“
| {{#invoke:Text|quoteUnquoted| Our treatment above has demonstrated that the accented vowels of Old Norse, Old English, Old Frisian and Old Saxon can all be derived from the short and long five-unit systems of Early Runic. The only point on which Early Runic differed from late Proto-Germanic was the introduction, through a-umlaut, of a mid back vowel phoneme, /o/, an
innovation shared by Old Norse and the North-Sea Gmc. languages, which all exhibit a-mutated forms like horn < *hurna- and holt < *hulta-, cf. the Gallehus legend (§ 3.1). | en }} }}
| {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|-}} | -
| „
| {{{vor}}} }}{{#if:trim|Our treatment above has demonstrated that the accented vowels of Old Norse, Old English, Old Frisian and Old Saxon can all be derived from the short and long five-unit systems of Early Runic. The only point on which Early Runic differed from late Proto-Germanic was the introduction, through a-umlaut, of a mid back vowel phoneme, /o/, an
innovation shared by Old Norse and the North-Sea Gmc. languages, which all exhibit a-mutated forms like horn < *hurna- and holt < *hulta-, cf. the Gallehus legend (§ 3.1).}}{{
#ifeq: {{#if:|{{{nach}}}|-}} | -
| “
| {{{nach}}} }} }} }}{{
#if: || }}
{{#if:
|
„{{{Latn}}}“{{#if: || }}
}}{{#if:
|
„{{{de}}}“{{#if: || }}
}}|{{#if:
|}}}}
{{#if: |
{{#if: {{#invoke:Text|unstrip|{{{ref}}}}}
| }} }}{{#if: Our treatment above has demonstrated that the accented vowels of Old Norse, Old English, Old Frisian and Old Saxon can all be derived from the short and long five-unit systems of Early Runic. The only point on which Early Runic differed from late Proto-Germanic was the introduction, through a-umlaut, of a mid back vowel phoneme, /o/, an
innovation shared by Old Norse and the North-Sea Gmc. languages, which all exhibit a-mutated forms like horn < *hurna- and holt < *hulta-, cf. the Gallehus legend (§ 3.1). | {{
#if: | {{#if: Our treatment above has demonstrated that the accented vowels of Old Norse, Old English, Old Frisian and Old Saxon can all be derived from the short and long five-unit systems of Early Runic. The only point on which Early Runic differed from late Proto-Germanic was the introduction, through a-umlaut, of a mid back vowel phoneme, /o/, an
innovation shared by Old Norse and the North-Sea Gmc. languages, which all exhibit a-mutated forms like horn < *hurna- and holt < *hulta-, cf. the Gallehus legend (§ 3.1). |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 1=Text=}}
}}| }}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 2=Autor=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 3=Quelle=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Umschrift=Latn=}}
}}{{#if: en | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Sprache=lang=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Übersetzung=de=}}
}}
Das Wort scheint im Gotischen nicht überliefert zu sein – und von den anderen nord-westgermanischen Sprachen weicht wiederum das Älvdalische ab – nach Kroonen 2013, 254<ref>https://archive.org/details/etymological-dictionary-of-proto-germanic/page/254/mode/1up</ref> und – für das altfriesische Wort – Orel (2003, 192, s. v. *xultan) (in der Fußnote zu dem altnordischen Wort sind die modernen isländischen, dänischen, norwegischen und schwedischen Entsprechungen genannt):
| proto-germanisch | aber: | altnordisch | älvdalisch | altenglisch | altfriesisch | altsächsisch | nieder-ländisch | althoch-deutsch |
| *hulta- ‘grove’ | holt ‘grove’<ref>isländisch, dänisch, norwegisch – jeweils: holt; schwedisch: hult (EWA IV [2009], s. v. holz [7]); siehe zu dem dänischen und norwegischen Wort: https://ordnet.dk/ods/ordbog?query=holt und https://naob.no/ordbok/holt_2, vgl. https://naob.no/ordbok/holt_1; https://www.saob.se/artikel/?unik=H_1199-0203.473K&pz=3#U_H1199_185809 verweist für hult auf: https://www.saob.se/artikel/?unik=H_1009-0147.gwVI&pz=3 (holt).</ref> | ult ‘grove’ | holt ‘grove’ | holt ‘wood, grove’ | holt ‘wood’ | hout ‘wood’<ref>Siehe dazu: https://www.ensie.nl/etymologisch-woordenboek/hout.</ref> | holz ‘wood’<ref>Siehe zu dem althochdeutschen Wort: EWA IV (2009), s. v. holz (https://ewa.saw-leipzig.de/articles/72280); vgl. zu neuhochdeutsch Holz: https://www.dwds.de/wb/etymwb/Holz.</ref> |
Auch – je nach Bezeichnungsweise – urnordisch / Early Runic / Nordwestgermanisch *holt ist als Namensbestandteil durch die Goldhorn-Inschrift von Gallehus (siehe unten) belegt.
Der vertikale i-Umlaut
Laut Schulte (2018, 22, 51) ist auch der vertikale i-Umlaut bereits der „Entwicklungsstufe des Nordwestgermanischen“ zuzuordnen.
{{#ifeq: {{{vor}}}@@-@@{{{nach}}} | -@@-@@- | {{#if:trim|Offensichtlich gehören der a-Umlaut, der ältere i-Umlaut und die Hebung von e > i vor Nasalgruppe (germ. *hrenga- > *hringa-) derselben Entwicklungsstufe des Nordwestgermanischen an […]. […]. Zu den ältesten Umlauterscheinungen gehören der a-Umlaut und der ältere i-Umlaut, […].}} | {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|@#@}}{{#if:|{{{nach}}}|@#@}} | @#@@#@ | {{#ifeq: | de | „{{#if:trim|Offensichtlich gehören der a-Umlaut, der ältere i-Umlaut und die Hebung von e > i vor Nasalgruppe (germ. *hrenga- > *hringa-) derselben Entwicklungsstufe des Nordwestgermanischen an […]. […]. Zu den ältesten Umlauterscheinungen gehören der a-Umlaut und der ältere i-Umlaut, […].}}“ | {{#invoke:Text|quoteUnquoted| Offensichtlich gehören der a-Umlaut, der ältere i-Umlaut und die Hebung von e > i vor Nasalgruppe (germ. *hrenga- > *hringa-) derselben Entwicklungsstufe des Nordwestgermanischen an […]. […]. Zu den ältesten Umlauterscheinungen gehören der a-Umlaut und der ältere i-Umlaut, […]. | }} }} | {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|-}} | - | „ | {{{vor}}} }}{{#if:trim|Offensichtlich gehören der a-Umlaut, der ältere i-Umlaut und die Hebung von e > i vor Nasalgruppe (germ. *hrenga- > *hringa-) derselben Entwicklungsstufe des Nordwestgermanischen an […]. […]. Zu den ältesten Umlauterscheinungen gehören der a-Umlaut und der ältere i-Umlaut, […].}}{{ #ifeq: {{#if:|{{{nach}}}|-}} | - | “ | {{{nach}}} }} }} }}{{ #if: || }}
{{#if:
|
„{{{Latn}}}“{{#if: || }}
}}{{#if:
|
„{{{de}}}“{{#if: || }}
}}|{{#if:
|}}}}
{{#if: |
{{#if: {{#invoke:Text|unstrip|{{{ref}}}}}
| }} }}{{#if: Offensichtlich gehören der a-Umlaut, der ältere i-Umlaut und die Hebung von e > i vor Nasalgruppe (germ. *hrenga- > *hringa-) derselben Entwicklungsstufe des Nordwestgermanischen an […]. […]. Zu den ältesten Umlauterscheinungen gehören der a-Umlaut und der ältere i-Umlaut, […]. | {{
#if: | {{#if: Offensichtlich gehören der a-Umlaut, der ältere i-Umlaut und die Hebung von e > i vor Nasalgruppe (germ. *hrenga- > *hringa-) derselben Entwicklungsstufe des Nordwestgermanischen an […]. […]. Zu den ältesten Umlauterscheinungen gehören der a-Umlaut und der ältere i-Umlaut, […]. |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 1=Text=}}
}}| }}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 2=Autor=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 3=Quelle=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Umschrift=Latn=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Sprache=lang=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Übersetzung=de=}}
}}
Ein Fall des vertikalen i-Umlauts war oben bereits in Form des germanischen Lehnwortes im Finnischen teljo „Ruderbank; Bodenverkleidung eines Bootes“ zu sehen. Das e im finnischen Wort deutet auf eine germanische Form *þeljōn- (proto-germanisch usw. þ ≈ englisch th) zum Entlehnungszeitpunkt hin, wobei das e später in der germanischen Entwicklung dem j ≈ i angepasst wurde – ebenfalls eine sowohl west- also auch nordgermanische Entwicklung.
Nach Kylstra u. a. 2012, 285, die keine nordwestgermanische Zwischenstufe darstellen, sowie – für das altsäschische Wort – Etymologischem Wörterbuch des Deutschen<ref>https://www.dwds.de/d/wb-etymwb.</ref> im DWDS und – für das altfriesische Wort – Orel (2003, 420, s. v. *þeljōn) (wiederum sind in der Fußnote zu dem altnordischen Wort die modernen isländischen, dänischen, norwegischen und schwedischen Entsprechungen genannt):
| proto-germanisch | aber: | älteres „Urnordisch“ | altnordisch | altenglisch | altfriesisch | altsächsisch | althochdeutsch |
| *þeljōn- > *þiljōn- | *þiljō | þilja ‘Dielenbrett, Deckplanke (auf einem Schiff)’<ref>isländisch þilja, dänisch (dialektal) tillie, norwegisch und schwedisch: tilja (EWA II [1998], s. v. dil [https://ewa.saw-leipzig.de/articles/26490]); siehe zu dem dänischen und schwedischen Wort: https://ordnet.dk/ods/ordbog?entry_id=60025701&query=tillie und https://www.saob.se/artikel/?seek=tilja&pz=1.</ref> | *þille ‘Bodenbrett, -balken’ | thille ‘plank floor’ | thili ‘Diele, Brett, Pult’,<ref>https://www.dwds.de/wb/etymwb/Diele.</ref> | dilla<ref>deutsch Diele: https://www.dwds.de/wb/etymwb/Diele und Althochdeutsches Wörterbuch. Digitalisierte Fassung bereitgestellt durch die Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig, s. v. thilla (https://awb.saw-leipzig.de/AWB?lemid=D00744; vgl. Bd. 2 [1997], Sp. 453, Z. 5 ff.), wo das Wort auf althochdeutscher Stufe aber jeweils mit th (statt d) geschrieben wird, sowie EWA II (1998), s. v. dil (https://ewa.saw-leipzig.de/articles/26490).</ref> „Brett, Bretterdiele, Deck“ |
Ein weiterer Fall des vertikalen i-Umlauts ist laut Schulte (2018, 35) im Falle von germanisch *þerbijaz > urnordisch þirbijaR zu sehen, von denen das urnordische Wort durch die Runeninschrift in den Stein von Barmen belegt sein dürfte: Krause (1966, 145) und Antonsen (1975, 48) transkripieren die Inschrift (ohne Wortzwischenräume) wie folgt
(die Punkte unter a und u bei Krause kennzeichnen unsichere Lesung [Krause 1966, XIII]) und gehen davon aus, dass es sich um zwei Wörter (ek = ich und das uns interessierende Wort) sowie den Anfang eines dritten Wortes (ru… = Rune) handelt.
Krause schreibt zur Bedeutung von þirbijaR:
„Der […] Komplex þirbijaR kann zwiefach ausgelegt werden: 1. nach M. Olson patronymische Bildung zu einem PN [Personenname<ref>Krause 1966, XIIV.</ref>] *þerbaR, eigtl. Adj. = an. þjafr ‚ungesäuert (vom Brot)‘, ‚frisch (vom Wasser)‘, ‚schlaff (von Personen)‘, ags. [angelsächsisch] þeorf ‚ungesäuert‘, ‚frisch (von der Milch)‘, ahd. derp ‚ungesäuert‘. Dies Adjektiv wird gelegentlich als NW [Namenwort<ref>Krause 1966, XIV.</ref>] verwendet: Geirþjarfr, Gunnþjartr, Véþjarr, ahd. Terbwin, findet sich aber auch allein in der brechungslosen Form þerf (Akk.) in der uppländischen Inschrift von Säby (SR<ref>Sverigos runinskriftor utg. av Kungl. Vittorhets Historie och Antikvitots Akademien Stockholm (XIII. Bände, 1900 ff.).</ref> U 90). Das patronymische Suffix -ia- liegt noch vor in HoltijaR (oben Nr. 43 Gallehus) sowie mit späterer Lautentwicklung in Hrōnen (unten Nr. 71 By) und in HA<ref>Bei Krause scheint das A ohne waagerechten Strich geschrieben zu sein; es symbolisiert „diejenige Rune, die ihrem Lautwert nach a ist, ihrer Form nach aber auf die alte jāra-Rune zurückgeht, seit urnord. jāra sich lautlich in ār(a) wandelte.“ (Krause 1966, XIV)</ref>þuwulafiR (unten Nr. 98 Istaby). Bei dieser Deutung ist allerdings die Verwendung nur des Patronymikons ohne Nennung des eigenen Namens auffällig. – 2. Nach Marstrander ist þirbijaR als Nomen agentis zu einem Verbum *þirbijaR ‚schlaff machen‘ aufzufassen. Dies erschlossene Verbum (an. *þirfa) verhielte sich zu *þjarfr wie an. dirfa ‚kühn machen‘ zu djarfr ‚kühn‘. Diese Bildung von Nomina agentis ist besonders in der altnordischen Dichtersprache überaus häufig. Diese 2. Deutung verdient wohl den Vorzug: Der Runenmeister, der sich nur mit einem der Gelegenheit angepaßten Beinamen nennt (vgl. etwa unwōdiR, oben Nr. 12 Gårdlösa; ungandiR, unten Nr. 65 Nordhuglen; wīlagaR, oben Nr. 29 Lindholm; gliaugiR, unten Nr. 133 Nebenstedt I), wollte vielleicht etwaige in böser Absicht anrudernde Krieger magisch erschrecken, sie ‚schlapp‘, d. h. wohl soviel wie ‚unmännlich‘ (argr) machen; […].“
Dagegen schließen sich Antonsen (1975, 48<ref>„þirb-ija-z, masc. nom. sg., yo-stem; PG */þerb-ija-z/, cf. (a-stem) OHG derb, OE þeorf, OIc. þjarf ,unleavened, common, low', þirfingr ,common person'; PIE */(s)ter-bh-yo-s/, cf. Gk. stérphnios ,rigid, hard', OSl. strŭbŭl ,hard, strong' (also OHG sterban, OS sterban, OE steorfan ,die', OIc. stjarf ,hard-mouthed'.“</ref>) und Peterson (2004, 16 f.<ref>„Av ett nomen agentis till ett vb. *þerbijan ’göra slapp, slö’ el. dyl. (till adj. *þerba-, fvn. þjarfr, fhty. derb, feng. ðeorf ’osyrad (om bröd); fadd, smaklös’). […] En ursprungligare bet. av *þerbijan kan vara ’göra stel (stark?)’; jfr t.ex. fvn. adj. stjarfr ’med stel mun’, stjarfi m. ’stelkramp’, vilka, liksom fvn. þjarfr etc. härleds ur ie. *(s)terp-, *(s)terbh-.“</ref>) der – auch von Olson vertretenen – Herleitung vom Adjektiv *þerb<ref>Siehe zu diesem Adjektiv auch Kroonen 2013, 538) und Orel 2003, 421, s. v. *þerbaz ~ *þerfaz.</ref> an.
Erhalt der germanischen Endsilben -az, -iz, -uz
Neben Neuerungen, wie den gerade behandelten Umlautungen, die das Urnordische – und die anderen nordwestgermanischen Sprachen – vom Gotischen unterscheiden, haben sich im ältere Urnordisch aber andererseits auch einige Archaismen erhalten, die selbst die gotische Sprache nicht bewahrt hat – die das Urnordische also wiederum vom Gotischen unterscheiden<ref>„Das Urnordische stellt […] einen sehr altertümlichen Sprachtypus dar. In den Inschriften des 4., 5. und 6. Jahrhunderts hat es ein bedeutend ursprünglicheres Gepräge als selbst das Gotische in der Bibel Wulfilas (ung. 350 n. Chr.). Es wirkt auch altertümlicher als das Angelsächsische und das Althochdeutsche, die wir aus Sprachdenkmälern des 8. und 9. Jahrhunderts kennen.“ (Wessén 1971, 5; Hv. hinzugefügt; vgl. auf Schwed.: 19657, 9)</ref>. So blieben die germanischen Endsilben -az, -iz, -uz im Urnordischen erhalten<ref>Vgl. Schulte 2018, 24 anhand der Gallehus-Inschrift: „Das Urnordische bewahrt die urgermanischen Themavokale im Nominativ Sg. der maskulinen a- und i-Stämme: urn. *-aR und *-ik aus urgerm. *-az und *-iz (zur Grundform idg. *-os, *-es).“</ref>, wobei ein [z] (stimmhaftes s, wie in deutsch singen [im Unterschied zu dem s-Laut in deutsch Hass) zu [r] oder einem ähnlichen Laut (geschrieben Vorlage:Runen bzw. z/R) wurde.
Diese Endsilben setzen sich aus einem aus einem sog. Themavokal bzw. Stammsuffix und einer Flexions-Endung zusammen:
{{#ifeq: {{{vor}}}@@-@@{{{nach}}} | -@@-@@- | {{#if:trim|Die Wurzel und der Themavokal (= Stammsuffix) bilden den Wortstamm. Auf den Themavokal folgt die Flexionsendung, die Numerus und Kasus ausdrückt.}} | {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|@#@}}{{#if:|{{{nach}}}|@#@}} | @#@@#@ | {{#ifeq: | de | „{{#if:trim|Die Wurzel und der Themavokal (= Stammsuffix) bilden den Wortstamm. Auf den Themavokal folgt die Flexionsendung, die Numerus und Kasus ausdrückt.}}“ | {{#invoke:Text|quoteUnquoted| Die Wurzel und der Themavokal (= Stammsuffix) bilden den Wortstamm. Auf den Themavokal folgt die Flexionsendung, die Numerus und Kasus ausdrückt. | }} }} | {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|-}} | - | „ | {{{vor}}} }}{{#if:trim|Die Wurzel und der Themavokal (= Stammsuffix) bilden den Wortstamm. Auf den Themavokal folgt die Flexionsendung, die Numerus und Kasus ausdrückt.}}{{ #ifeq: {{#if:|{{{nach}}}|-}} | - | “ | {{{nach}}} }} }} }}{{ #if: Schulte 2018, 66 || }}
{{#if:
|
„{{{Latn}}}“{{#if: Schulte 2018, 66 || }}
}}{{#if:
|
„{{{de}}}“{{#if: Schulte 2018, 66 || }}
}}|{{#if:
|}}}}
{{#if: |
{{#if: {{#invoke:Text|unstrip|{{{ref}}}}}
| }} }}{{#if: Die Wurzel und der Themavokal (= Stammsuffix) bilden den Wortstamm. Auf den Themavokal folgt die Flexionsendung, die Numerus und Kasus ausdrückt. | {{
#if: | {{#if: Die Wurzel und der Themavokal (= Stammsuffix) bilden den Wortstamm. Auf den Themavokal folgt die Flexionsendung, die Numerus und Kasus ausdrückt. |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 1=Text=}}
}}| }}{{#if: | {{#if: Schulte 2018, 66 |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 2=Autor=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 3=Quelle=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Umschrift=Latn=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Sprache=lang=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Übersetzung=de=}}
}}
Germanische Substantive auf -iz, -uz (im Nominativ Singular)
Antonsen (1975, 19–21) nennt sechs verschiedene Substantiv-Deklinationen und gibt für -a-s und -i-z (20) folgende Listen für den Nominativ Singular maskulin (der Unterschied zwischen leeren Feldern und dem waagerechten Strich in einem Feld wird nicht erklärt). Zu beachten ist, dass Antonsens Begriff von Nordwestgermanisch das ältere Urnordische einschließt.
| Proto-Indoeuropäisch | Frühes Proto-Germanisch | Nordwest- germanisch |
Ostgermanisch | Westgermanisch | Nordgermanisch | Nordostgermanisch (East Nordic) |
| *y-s | *-i-z | *-i-z | -s | – | ||
| *w-s- | *u-z | *u-z |
Ergänzt um Kroonen 2017, 170<ref>https://archive.org/details/etymological-dictionary-of-proto-germanic/page/170/mode/1up. Siehe auch Orel 2004, 127 f., s. v. *ʒastiz.</ref>, 30<ref>https://archive.org/details/etymological-dictionary-of-proto-germanic/page/30/mode/1up.</ref> können außerdem folgende Listen erstellt werden ([auch] in dieser Tabelle sind in der Fußnote zu den altnordischen Wörtern die modernen isländischen, dänischen, norwegischen und schwedischen Entsprechungen genannt):
| proto-germanisch | f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}*gasti- ‘guest’ | *ansu- ‘god’ |
| gotisch | gasts ‘guest’ | <ref>Orel (2003, 21, s. v. *ansiz ~ *ansuz) erwähnt: „Goth-Lat pl.anses ‘(pagan) god’“.</ref> |
| aber: | ||
| Nordwestgermanisch<ref>nach Antonsen (1975, 20); vgl. Schulte 2018, 68.</ref> | *gastiz | *ansuz ‘god’ |
| altnordisch | gestr ‘guest’<ref>isländisch gestur, dänisch gæst, norwegisch gjest, schwedisch gäst (EWA IV [2009], s. v. gast [https://ewa.saw-leipzig.de/articles/50780]); siehe zu dem dänischen, norwegischen und schwedischen Wort: https://ordnet.dk/ods/ordbog?query=g%C3%A6st, https://naob.no/ordbok/gjest und https://www.saob.se/artikel/?unik=G_1565-0111.g9Uh&pz=3.</ref> | áss, óss ‘god’<ref>„nschw. as, nisl. Ás“ (Kluge/Seebold 201125, 64 - 65 [65], s. v. Ase); dänisch „As […] (optaget fra oldn. ass, [...])“ (https://ordnet.dk/ods/ordbog?query=as); norwegisch „ås […] ETYMOLOGI[:] etter norrønt áss (flertall æsir), jf. dansk form as“ (https://naob.no/ordbok/%C3%A5s_3). Siehe zu dem schwedischen Wort: https://www.saob.se/artikel/?seek=ase&pz=1.
</ref>; vgl. Asen<ref>Wolfgang Meid, Über s in Verbindung mit t-haltigen Suffixen, besonders im Germanischen. In: Indogermanische Forschungen 1964, 218 - 255 {{#invoke:Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}(250): „Daß der Name des Göttergeschlechts der Asen, an. áss, […] hierher [zu althochdeutsch anst = neuhochdeutsch Gunst; zu dieser Verbindung sehr skeptisch EWA I (1988), s. v. anst] gehöre, ist […] möglich“. (Die Skepsis des EWA hinsichtlich der Verbindung von altnordisch áss und althochdeutsch anst tangiert nicht den Zusammenhang von altnordisch áss und neuhochdeutsch Ase [Singular], Asen [Plural]).</ref> |
| färöisch | gestur ‘guest’ | |
| älvdalisch | djdst ‘guest’ | |
| altenglisch | giest ‘guest’ | ōs ‘god’ |
| altfriesisch | jest ‘guest’ | |
| altsächsisch | gast ‘guest’ | ōs ‘god’ |
| niederländisch | gast ‘guest’<ref>Siehe dazu: https://www.ensie.nl/etymologisch-woordenboek/gast.</ref> | |
| althochdeutsch > deutsch | gast ‘guest’<ref>Siehe zu dem althochdeutschen Wort: EWA IV (2009), s. v. gast (https://ewa.saw-leipzig.de/articles/50780).</ref> > Gast<ref>Siehe zu dem neuhochdeutschen Wort: https://www.dwds.de/wb/etymwb/Gast.</ref> | ans(i) prop.<ref>Die Abkürzung ist im Abkürzungsverzeichnis von Kroonen (S. IX - XII [XII]) nicht erklärt, aber anscheinend ist englisch proper name = deutsch Eigenname gemeint.</ref> ‘god’<ref>Gerhard Köbler, Wörterbuch zum althochdeutschen Wortschatz, Schöningh, Paderborn/München/Wien/Zürich, 1993 (urn:nbn:de:bvb:12-bsb00049200-7), 45 verzeichnet das Wort mit Fragezeichen: „*ans?“. Orel 2003, 21 rekonstruiert das germanische Wort als *ansiz ~ *ansuz und macht zum Altsächsischen die Angaben „ās, ōs in prop. (a-stem)“ und zum Althochdeutschen „ansi- (in cmpn.)“. In {{#invoke:Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}EWA I (1988), s. v. anst (https://ewa.saw-leipzig.de/articles/6920) heißt es: </ref> |
- Das Stammsuffix -i- fiel also im Gotischen weg, blieb aber im Nordgermanischen und Urnordischen zunächst erhalten, fiel dann aber in späteren nord- und westgermanischen Sprachen (mit gewisser Ausnahme des Färöischen) ebenfalls weg.
- Hinsichtlich der Flexions-Endung -z kam es im Gotischen zu einem Lautwandel zu -s, während es im Laufe der nordwestgermanisch/urnordischen Entwicklung zu einem Lautwandel von -z zur -r kam (dazu sogleich) und im Westgermanischen die Flexions-Endung ganz wegfiel.
- Auch das Stammsuffix -u- blieb im Nordgermanischen und Urnordischen zunächst erhalten, fiel dann aber in späteren nord- und nordseegermanischen Sprachen weg.
- Die Flexions-Endung nach Stammsuffix -u- fiel jedenfalls im Westgermanischen weg.
Auch *gastiz und *ansuz (bzw. – nach abweichende Transliteration der Runen – am Ende mit R [statt z]) sind (wahrscheilich) als Namensbestandteile in Runen-Inschriften belegt: *gastiz wiederum als Teil der Goldhorn-Inschrift von Gallehus; *ansuz wahrscheilich als Teil der Inschriften in den Lanzenschaft von Kragehul und den Stein von Myklebostad. Zu letzterem schreibt Krause (1966, 179):
„Faßt man R[une] 7 [der Stein-Inschrift] als ein symbolisches Zeichen oder irgendeine Marke […], so wäre das erste Wort A(n)sugas G.Sg. eines PN *A(n)sugaR mit der Grundbedeutung ‚der zu den Asen Gehörige‘ o.ä. Bei dieser Auffassung müßte mit R. 8 ein neues Wort beginnen, was aber mit dem Anfang iR… kaum möglich scheint. Faßt man dagegen R. 7 als d-Runo auf, ergibt der Komplex R. 1-9 einen PN in der Schreibung A(n)sugasdiR (mit sd für st wie gelegentlich in ahd. Handschriften) = aisl. *Ásgestr. Zum ersten Glied vgl. A(n)sugīsalas (G.Sg.) auf dem Lanzensehaft von Kragehul (oben Nr. 27).“
Zu dem Personnnamen auf dem Lanzenschaft schreibt Krause (1966, 66):
„A(n)sugīsalas G.Sg. […] zu einem sonst nicht bezeugten Vollnamen, dessen 1. Glied ansu- ‚Ase‘, z.B. noch in urn. A(n)sugasdiR (unten Nr. 77 Myklebostad) begegnet, […].“
Siehe außerdem zu den Namen in den beiden zuletzt genannten Inschriften Antonsen (1975, 36 – zum Kragehul spearshaft – und 46 – zu dem Stein von Myklebostad –) sowie Marie Stoklund,<ref>§ 6. Runologisches, in: dies. / J. Ilkjær, Kragehul, in: Reallexikon der Germanischen Altertumskunde. Siebzehnter Band, de Gruyter: Berlin / Boston, 2001, 287 - 281 (279 - 281 [280 li. Sp. oben]); vgl. zur Autorin: d:Q133581819, insb. Abschnitt „Identifiers“ / „Identifikatoren“.</ref> und James E. Knirk<ref>§ 2. Runologisches, in: ders. / E. Nyman, Myklebostad, in: Reallexikon der Germanischen Altertumskunde. Zwangigster Band, de Gruyter: Berlin / Boston, 2002, 453 - 454 (453 - 454 [453 re. Sp. unten / 454 li. Sp. oben]).</ref> sowie Peterson (2004, 6, s.v. Ansugastiz und Ansugīsalas).
Ein germanisches Substantiv auf -az (im Nominativ Singular)
Ein Beispiel für ein masukulines Substantiv mit -az am Ende des Nominativs ist das (spät)germanische Wort für deutsch Tag; dazu kann – auf der Grundlage von Kroonen 2013, 86–87 (86<ref>https://archive.org/details/etymological-dictionary-of-proto-germanic/page/86/mode/1up.</ref>) sowie Euler 2022, 78 folgende Liste erstellt werden (siehe auch Orel 2003, 66, s. v. *đaʒaz; [auch] in der folgenden Tabelle sind in der Fußnote zu den altnordischen Wörtern die modernen isländischen, dänischen, norwegischen und schwedischen Entsprechungen genannt):
| (spät-)proto-germanisch | f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}*daga- ‘day’
Nominativ Singular: *dagaz |
| gotisch | dags ‘day’ |
| aber: | |
| urnordisch | *dagaR |
| altnordisch | dagr ‘day’<ref>„nschw. dag, nisl. dagur“ (Kluge/Seebold 201125, 904, s.v. Tag); dänisch „oldn. dagr, urnord. (som propr.) dagaR, eng. day, ty. tag, got. dags“ (https://ordnet.dk/ods/ordbog?query=dag); norwegisch „dag […] ETYMOLOGI[:] av norrønt dagr“ (https://naob.no/ordbok/dag_1); siehe zu dem schwedischen Wort: https://www.saob.se/artikel/?seek=dag&pz=1.</ref> |
| färöisch | dagur ‘day’ |
| älvdalisch | dag ‘day’ |
| altenglisch | dæg (Kroonen), dag (Euler [implizit]) ‘day’ > day ‘day’ |
| altfriesisch | dei ‘day’ |
| altsächsisch | dag ‘day’ |
| niederländisch | dag ‘day’<ref>Siehe dazu: https://www.ensie.nl/etymologisch-woordenboek/dag.</ref> |
| althochdeutsch > deutsch | tac (Kroonen), tag (Euler)<ref>Im EWA und im Althochdeutschen Wörterbuch sind die Stichwörter mit T am Anfang noch nicht erschienen; siehe statt dessen (vorerst):
|
Analog zu den beiden vorherigen Beispielen sehen wir:
- Das a fiel im Gotischen weg, blieb aber im Urnordischen erhalten; später fiel es allerdings (mit gewisser Ausnahme des Färöischen) auch in den – dem Urnordischen nachfolgenden – nord- und westgermanischen Sprachen weg.
- Das [z] wurde im Gotischen zu einem [s] und im Laufe der der urnordischen Entwicklung zu einem R-Laut und fiel später in den westgermanischen Sprachen weg.
Resümee
Aus den aufgezeigten Unterschieden (hinsichtlich der Substantiv-Endungen) zwischen dem sog. Urnordischen und den westgermanischen Sprachen folgt – gemäß dem oben referierten Argument von Antonsen (1975, 27)<ref>Dass sich Afrikans aus dem Niederländischen entwickelte und verselbständigte, bedeutet nicht, dass das Niederländische untergegangen ist. Entsprechend bedeute auch die Entwicklung des Nordseegermanischen aus dem Nordwestgermanischen nicht den Untergang des Nordwestgermanischen.</ref> – nichts für die Frage nach dem spezifischen „nordischen“ Charakter des Urnordischen. Die Unterschiede zeigen nur, dass sich das Westgermanische vom Nordwestgermanischen wegentwickelte, aber keine Spezifik des frühen „Urnordisch“ gegenüber dem Nordwestgermanischen.
Anzumerken ist noch: In der frühen Zeit ist die Abgrenzung zum Nordwestgermanischen, der gemeinsamen Vorstufe der nord- und der westgermanischen Sprachen (um das 1./2. Jahrhundert nach Christus), oft schwierig. Zum einen, da Runeninschriften erst ab dem 2./3. Jahrhundert vorliegen und zum andern, weil die das Urnordische gegenüber dem Nordwestgermanischen definierenden Veränderungen nicht sehr groß sind und sich allmählich vollzogen.
Der Lautwandel /z/ > /R/ – Teil oder Ende des älteren Urnordisch?
{{#if: Nordischer Rhotazismus|{{#ifexist:Nordischer Rhotazismus|
|{{#if: |{{#ifexist:{{{2}}}|
|{{#if: |{{#ifexist:{{{3}}}|
|}}|}}|}}|}}|}}|Einbindungsfehler: Die Vorlage Hauptartikel benötigt immer mindestens ein Argument.}}
Was nun den Lautwandel von /z/ > /R/ anbelangt, so schreibt Grønvik (1998, 120 f.):
{{#ifeq: {{{vor}}}@@-@@{{{nach}}} | -@@-@@- | {{#if:trim|das Graphem [gemeint: die Rune ᛉ] [wird] gegen Ende der älteren Runenzeit (im 5. Jahrhundert) einen Vibranten bezeichnet haben, der keiner Auslautverhärtung ausgesetzt war und somit am besten als <R> transliteriert wird. Wir haben keine Anhaltspunkte für die Annahme, daß das Graphem im 3. Jahrhundert einen anderen Lautwert als im 5. Jahrhundert hatte. Vermutlich fand der Übergang /z/ > /R/ im nordischen Sprachraum ungefähr zur gleichen Zeit wie die Etablierung der Sprachstufe Urnordisch (I) statt, so daß dieser Übergang schon am Anfang der Runenüberlieferung vollzogen war (vgl. Grønvik 1981:42<ref>„Om runen ᛉ de eldste innskriftene i Norden betegner [z] eller [R] har vært omstridt. Omkring 600 var uttalen en r-lyd; det viser Istaby med sin skrivemåte afatR for eldre after (sml. ovf. s. 23 f. ). Men også for siste del av perioden 200–500 er en uttale [R] sikker, for et [z] måtte ha blitt rammet av den alminnelige tendens til desonorisering av klusiler og spiranter i utlyd og gitt [-s] […]. ᛉ følger her kategorien l, r, m, n ved å være uendret i utlyd og er følgelig enrIyd. Likedan resonnerer Steblin-Kamenskij, se Bahnick 1973: 201. Dette sikrer en uttale R allerede for 5. årh.; men intet taler mot at ᛉ betegnet denne lyd -R også i første del av innskriftperioden, selvom det ikke positivt kan bevises (sml. Krause 1968:43).
Overgangen -z > -R i nordisk og bortfallet av -z i vestgermansk k a n altså være samtidig. Det er neppe tilfeldig. Antagelig er det en nær sammenheng mellom de to fenomener, forsåvidt som -z > -R/-Ø var alternative utviklingsmuligheter på dette språkområdet: hvor -z ikke var forsterket til -R, måtte det falle. (Gotisk valgte en tredje vei ved utviklingen z > -s i utlyd.)“</ref>). Beweisen läßt sich das allerdings nicht.}} | {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|@#@}}{{#if:|{{{nach}}}|@#@}} | @#@@#@ | {{#ifeq: | de | „{{#if:trim|das Graphem [gemeint: die Rune ᛉ] [wird] gegen Ende der älteren Runenzeit (im 5. Jahrhundert) einen Vibranten bezeichnet haben, der keiner Auslautverhärtung ausgesetzt war und somit am besten als <R> transliteriert wird. Wir haben keine Anhaltspunkte für die Annahme, daß das Graphem im 3. Jahrhundert einen anderen Lautwert als im 5. Jahrhundert hatte. Vermutlich fand der Übergang /z/ > /R/ im nordischen Sprachraum ungefähr zur gleichen Zeit wie die Etablierung der Sprachstufe Urnordisch (I) statt, so daß dieser Übergang schon am Anfang der Runenüberlieferung vollzogen war (vgl. Grønvik 1981:42<ref>„Om runen ᛉ de eldste innskriftene i Norden betegner [z] eller [R] har vært omstridt. Omkring 600 var uttalen en r-lyd; det viser Istaby med sin skrivemåte afatR for eldre after (sml. ovf. s. 23 f. ). Men også for siste del av perioden 200–500 er en uttale [R] sikker, for et [z] måtte ha blitt rammet av den alminnelige tendens til desonorisering av klusiler og spiranter i utlyd og gitt [-s] […]. ᛉ følger her kategorien l, r, m, n ved å være uendret i utlyd og er følgelig enrIyd. Likedan resonnerer Steblin-Kamenskij, se Bahnick 1973: 201. Dette sikrer en uttale R allerede for 5. årh.; men intet taler mot at ᛉ betegnet denne lyd -R også i første del av innskriftperioden, selvom det ikke positivt kan bevises (sml. Krause 1968:43).
Overgangen -z > -R i nordisk og bortfallet av -z i vestgermansk k a n altså være samtidig. Det er neppe tilfeldig. Antagelig er det en nær sammenheng mellom de to fenomener, forsåvidt som -z > -R/-Ø var alternative utviklingsmuligheter på dette språkområdet: hvor -z ikke var forsterket til -R, måtte det falle. (Gotisk valgte en tredje vei ved utviklingen z > -s i utlyd.)“</ref>). Beweisen läßt sich das allerdings nicht.}}“ | {{#invoke:Text|quoteUnquoted| das Graphem [gemeint: die Rune ᛉ] [wird] gegen Ende der älteren Runenzeit (im 5. Jahrhundert) einen Vibranten bezeichnet haben, der keiner Auslautverhärtung ausgesetzt war und somit am besten als <R> transliteriert wird. Wir haben keine Anhaltspunkte für die Annahme, daß das Graphem im 3. Jahrhundert einen anderen Lautwert als im 5. Jahrhundert hatte. Vermutlich fand der Übergang /z/ > /R/ im nordischen Sprachraum ungefähr zur gleichen Zeit wie die Etablierung der Sprachstufe Urnordisch (I) statt, so daß dieser Übergang schon am Anfang der Runenüberlieferung vollzogen war (vgl. Grønvik 1981:42<ref>„Om runen ᛉ de eldste innskriftene i Norden betegner [z] eller [R] har vært omstridt. Omkring 600 var uttalen en r-lyd; det viser Istaby med sin skrivemåte afatR for eldre after (sml. ovf. s. 23 f. ). Men også for siste del av perioden 200–500 er en uttale [R] sikker, for et [z] måtte ha blitt rammet av den alminnelige tendens til desonorisering av klusiler og spiranter i utlyd og gitt [-s] […]. ᛉ følger her kategorien l, r, m, n ved å være uendret i utlyd og er følgelig enrIyd. Likedan resonnerer Steblin-Kamenskij, se Bahnick 1973: 201. Dette sikrer en uttale R allerede for 5. årh.; men intet taler mot at ᛉ betegnet denne lyd -R også i første del av innskriftperioden, selvom det ikke positivt kan bevises (sml. Krause 1968:43).
Overgangen -z > -R i nordisk og bortfallet av -z i vestgermansk k a n altså være samtidig. Det er neppe tilfeldig. Antagelig er det en nær sammenheng mellom de to fenomener, forsåvidt som -z > -R/-Ø var alternative utviklingsmuligheter på dette språkområdet: hvor -z ikke var forsterket til -R, måtte det falle. (Gotisk valgte en tredje vei ved utviklingen z > -s i utlyd.)“</ref>). Beweisen läßt sich das allerdings nicht. | }} }} | {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|-}} | - | „ | {{{vor}}} }}{{#if:trim|das Graphem [gemeint: die Rune ᛉ] [wird] gegen Ende der älteren Runenzeit (im 5. Jahrhundert) einen Vibranten bezeichnet haben, der keiner Auslautverhärtung ausgesetzt war und somit am besten als <R> transliteriert wird. Wir haben keine Anhaltspunkte für die Annahme, daß das Graphem im 3. Jahrhundert einen anderen Lautwert als im 5. Jahrhundert hatte. Vermutlich fand der Übergang /z/ > /R/ im nordischen Sprachraum ungefähr zur gleichen Zeit wie die Etablierung der Sprachstufe Urnordisch (I) statt, so daß dieser Übergang schon am Anfang der Runenüberlieferung vollzogen war (vgl. Grønvik 1981:42<ref>„Om runen ᛉ de eldste innskriftene i Norden betegner [z] eller [R] har vært omstridt. Omkring 600 var uttalen en r-lyd; det viser Istaby med sin skrivemåte afatR for eldre after (sml. ovf. s. 23 f. ). Men også for siste del av perioden 200–500 er en uttale [R] sikker, for et [z] måtte ha blitt rammet av den alminnelige tendens til desonorisering av klusiler og spiranter i utlyd og gitt [-s] […]. ᛉ følger her kategorien l, r, m, n ved å være uendret i utlyd og er følgelig enrIyd. Likedan resonnerer Steblin-Kamenskij, se Bahnick 1973: 201. Dette sikrer en uttale R allerede for 5. årh.; men intet taler mot at ᛉ betegnet denne lyd -R også i første del av innskriftperioden, selvom det ikke positivt kan bevises (sml. Krause 1968:43).
Overgangen -z > -R i nordisk og bortfallet av -z i vestgermansk k a n altså være samtidig. Det er neppe tilfeldig. Antagelig er det en nær sammenheng mellom de to fenomener, forsåvidt som -z > -R/-Ø var alternative utviklingsmuligheter på dette språkområdet: hvor -z ikke var forsterket til -R, måtte det falle. (Gotisk valgte en tredje vei ved utviklingen z > -s i utlyd.)“</ref>). Beweisen läßt sich das allerdings nicht.}}{{ #ifeq: {{#if:|{{{nach}}}|-}} | - | “ | {{{nach}}} }} }} }}{{ #if: || <ref>Hv. hinzugefügt.</ref> }}
{{#if:
|
„{{{Latn}}}“{{#if: || <ref>Hv. hinzugefügt.</ref> }}
}}{{#if:
|
„{{{de}}}“{{#if: || <ref>Hv. hinzugefügt.</ref> }}
}}|{{#if:
|}}}}
{{#if: <ref>Hv. hinzugefügt.</ref> |
{{#if: {{#invoke:Text|unstrip|<ref>Hv. hinzugefügt.</ref>}}
| }} }}{{#if: das Graphem [gemeint: die Rune ᛉ] [wird] gegen Ende der älteren Runenzeit (im 5. Jahrhundert) einen Vibranten bezeichnet haben, der keiner Auslautverhärtung ausgesetzt war und somit am besten als <R> transliteriert wird. Wir haben keine Anhaltspunkte für die Annahme, daß das Graphem im 3. Jahrhundert einen anderen Lautwert als im 5. Jahrhundert hatte. Vermutlich fand der Übergang /z/ > /R/ im nordischen Sprachraum ungefähr zur gleichen Zeit wie die Etablierung der Sprachstufe Urnordisch (I) statt, so daß dieser Übergang schon am Anfang der Runenüberlieferung vollzogen war (vgl. Grønvik 1981:42<ref>„Om runen ᛉ de eldste innskriftene i Norden betegner [z] eller [R] har vært omstridt. Omkring 600 var uttalen en r-lyd; det viser Istaby med sin skrivemåte afatR for eldre after (sml. ovf. s. 23 f. ). Men også for siste del av perioden 200–500 er en uttale [R] sikker, for et [z] måtte ha blitt rammet av den alminnelige tendens til desonorisering av klusiler og spiranter i utlyd og gitt [-s] […]. ᛉ følger her kategorien l, r, m, n ved å være uendret i utlyd og er følgelig enrIyd. Likedan resonnerer Steblin-Kamenskij, se Bahnick 1973: 201. Dette sikrer en uttale R allerede for 5. årh.; men intet taler mot at ᛉ betegnet denne lyd -R også i første del av innskriftperioden, selvom det ikke positivt kan bevises (sml. Krause 1968:43).
Overgangen -z > -R i nordisk og bortfallet av -z i vestgermansk k a n altså være samtidig. Det er neppe tilfeldig. Antagelig er det en nær sammenheng mellom de to fenomener, forsåvidt som -z > -R/-Ø var alternative utviklingsmuligheter på dette språkområdet: hvor -z ikke var forsterket til -R, måtte det falle. (Gotisk valgte en tredje vei ved utviklingen z > -s i utlyd.)“</ref>). Beweisen läßt sich das allerdings nicht. | {{ #if: | {{#if: das Graphem [gemeint: die Rune ᛉ] [wird] gegen Ende der älteren Runenzeit (im 5. Jahrhundert) einen Vibranten bezeichnet haben, der keiner Auslautverhärtung ausgesetzt war und somit am besten als <R> transliteriert wird. Wir haben keine Anhaltspunkte für die Annahme, daß das Graphem im 3. Jahrhundert einen anderen Lautwert als im 5. Jahrhundert hatte. Vermutlich fand der Übergang /z/ > /R/ im nordischen Sprachraum ungefähr zur gleichen Zeit wie die Etablierung der Sprachstufe Urnordisch (I) statt, so daß dieser Übergang schon am Anfang der Runenüberlieferung vollzogen war (vgl. Grønvik 1981:42<ref>„Om runen ᛉ de eldste innskriftene i Norden betegner [z] eller [R] har vært omstridt. Omkring 600 var uttalen en r-lyd; det viser Istaby med sin skrivemåte afatR for eldre after (sml. ovf. s. 23 f. ). Men også for siste del av perioden 200–500 er en uttale [R] sikker, for et [z] måtte ha blitt rammet av den alminnelige tendens til desonorisering av klusiler og spiranter i utlyd og gitt [-s] […]. ᛉ følger her kategorien l, r, m, n ved å være uendret i utlyd og er følgelig enrIyd. Likedan resonnerer Steblin-Kamenskij, se Bahnick 1973: 201. Dette sikrer en uttale R allerede for 5. årh.; men intet taler mot at ᛉ betegnet denne lyd -R også i første del av innskriftperioden, selvom det ikke positivt kan bevises (sml. Krause 1968:43).
Overgangen -z > -R i nordisk og bortfallet av -z i vestgermansk k a n altså være samtidig. Det er neppe tilfeldig. Antagelig er det en nær sammenheng mellom de to fenomener, forsåvidt som -z > -R/-Ø var alternative utviklingsmuligheter på dette språkområdet: hvor -z ikke var forsterket til -R, måtte det falle. (Gotisk valgte en tredje vei ved utviklingen z > -s i utlyd.)“</ref>). Beweisen läßt sich das allerdings nicht. | Vorlage:Zitat: Doppelangabe1=Text=}}
}}| }}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 2=Autor=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 3=Quelle=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Umschrift=Latn=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Sprache=lang=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Übersetzung=de=}}
}}
(Grønvik [1998, 25] unterscheidet innerhalb des Urnordischen vier Sprachstufen I, IIa, IIb und III, von denen die älteste bis ca. 475/485 reicht und die jüngeren Stufen IIa, IIb und III bis 550 entstehen – nämlich um 550, um 525 und um 550).
Demgegenüber ist Nielsen (2000, 33 f.) folgender Auffassung:
{{#invoke:Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}
{{#ifeq: {{{vor}}}@@-@@{{{nach}}} | -@@-@@-
| {{#if:trim|As will be shown in the research historical chapter which is to follow, the transliteration of ᛘ in the 24-letter futhark inscriptions has for long been a bone of contention. Although everybody is now agreed that in Early Runic ᛘ represents a sound (phoneme) different from that denoted by ᚱ r (/r/), Scandinavian runologists still prefer, […], to transliterate ᛘ by means of R, whereas linguists outside Scandinavia mostly render the rune by means of z (/z/). In this volume I transliterate ᛘ as z because (a) I am convinced that the phoneme underlying this letter during the Early Runic period was /z/, cf. § 3.3.1<ref>Nielsen 2000, 122–124.</ref> and § 4.2.17<ref>Nielsen 2000, 166 f.</ref>; and (b) ᛘ was used almost consistently until at least 700 (§ 6.4.2 (c)<ref>Nielsen 2000, 257 unten –258 unten (= Erwiderung auf Grønvik 1981, 42).</ref>), becoming (increasingly) confused with ᚱ only during the Viking age.}}
| {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|@#@}}{{#if:|{{{nach}}}|@#@}} | @#@@#@
| {{#ifeq: de | de
| „{{#if:trim|As will be shown in the research historical chapter which is to follow, the transliteration of ᛘ in the 24-letter futhark inscriptions has for long been a bone of contention. Although everybody is now agreed that in Early Runic ᛘ represents a sound (phoneme) different from that denoted by ᚱ r (/r/), Scandinavian runologists still prefer, […], to transliterate ᛘ by means of R, whereas linguists outside Scandinavia mostly render the rune by means of z (/z/). In this volume I transliterate ᛘ as z because (a) I am convinced that the phoneme underlying this letter during the Early Runic period was /z/, cf. § 3.3.1<ref>Nielsen 2000, 122–124.</ref> and § 4.2.17<ref>Nielsen 2000, 166 f.</ref>; and (b) ᛘ was used almost consistently until at least 700 (§ 6.4.2 (c)<ref>Nielsen 2000, 257 unten –258 unten (= Erwiderung auf Grønvik 1981, 42).</ref>), becoming (increasingly) confused with ᚱ only during the Viking age.}}“
| {{#invoke:Text|quoteUnquoted| As will be shown in the research historical chapter which is to follow, the transliteration of ᛘ in the 24-letter futhark inscriptions has for long been a bone of contention. Although everybody is now agreed that in Early Runic ᛘ represents a sound (phoneme) different from that denoted by ᚱ r (/r/), Scandinavian runologists still prefer, […], to transliterate ᛘ by means of R, whereas linguists outside Scandinavia mostly render the rune by means of z (/z/). In this volume I transliterate ᛘ as z because (a) I am convinced that the phoneme underlying this letter during the Early Runic period was /z/, cf. § 3.3.1<ref>Nielsen 2000, 122–124.</ref> and § 4.2.17<ref>Nielsen 2000, 166 f.</ref>; and (b) ᛘ was used almost consistently until at least 700 (§ 6.4.2 (c)<ref>Nielsen 2000, 257 unten –258 unten (= Erwiderung auf Grønvik 1981, 42).</ref>), becoming (increasingly) confused with ᚱ only during the Viking age. | {{{lang}}} }} }}
| {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|-}} | -
| „
| {{{vor}}} }}{{#if:trim|As will be shown in the research historical chapter which is to follow, the transliteration of ᛘ in the 24-letter futhark inscriptions has for long been a bone of contention. Although everybody is now agreed that in Early Runic ᛘ represents a sound (phoneme) different from that denoted by ᚱ r (/r/), Scandinavian runologists still prefer, […], to transliterate ᛘ by means of R, whereas linguists outside Scandinavia mostly render the rune by means of z (/z/). In this volume I transliterate ᛘ as z because (a) I am convinced that the phoneme underlying this letter during the Early Runic period was /z/, cf. § 3.3.1<ref>Nielsen 2000, 122–124.</ref> and § 4.2.17<ref>Nielsen 2000, 166 f.</ref>; and (b) ᛘ was used almost consistently until at least 700 (§ 6.4.2 (c)<ref>Nielsen 2000, 257 unten –258 unten (= Erwiderung auf Grønvik 1981, 42).</ref>), becoming (increasingly) confused with ᚱ only during the Viking age.}}{{
#ifeq: {{#if:|{{{nach}}}|-}} | -
| “
| {{{nach}}} }} }} }}{{
#if: || }}
{{#if:
|
„{{{Latn}}}“{{#if: || }}
}}{{#if:
|
„{{{de}}}“{{#if: || }}
}}|{{#if:
|}}}}
{{#if: |
{{#if: {{#invoke:Text|unstrip|{{{ref}}}}}
| }} }}{{#if: As will be shown in the research historical chapter which is to follow, the transliteration of ᛘ in the 24-letter futhark inscriptions has for long been a bone of contention. Although everybody is now agreed that in Early Runic ᛘ represents a sound (phoneme) different from that denoted by ᚱ r (/r/), Scandinavian runologists still prefer, […], to transliterate ᛘ by means of R, whereas linguists outside Scandinavia mostly render the rune by means of z (/z/). In this volume I transliterate ᛘ as z because (a) I am convinced that the phoneme underlying this letter during the Early Runic period was /z/, cf. § 3.3.1<ref>Nielsen 2000, 122–124.</ref> and § 4.2.17<ref>Nielsen 2000, 166 f.</ref>; and (b) ᛘ was used almost consistently until at least 700 (§ 6.4.2 (c)<ref>Nielsen 2000, 257 unten –258 unten (= Erwiderung auf Grønvik 1981, 42).</ref>), becoming (increasingly) confused with ᚱ only during the Viking age. | {{
#if: | {{#if: As will be shown in the research historical chapter which is to follow, the transliteration of ᛘ in the 24-letter futhark inscriptions has for long been a bone of contention. Although everybody is now agreed that in Early Runic ᛘ represents a sound (phoneme) different from that denoted by ᚱ r (/r/), Scandinavian runologists still prefer, […], to transliterate ᛘ by means of R, whereas linguists outside Scandinavia mostly render the rune by means of z (/z/). In this volume I transliterate ᛘ as z because (a) I am convinced that the phoneme underlying this letter during the Early Runic period was /z/, cf. § 3.3.1<ref>Nielsen 2000, 122–124.</ref> and § 4.2.17<ref>Nielsen 2000, 166 f.</ref>; and (b) ᛘ was used almost consistently until at least 700 (§ 6.4.2 (c)<ref>Nielsen 2000, 257 unten –258 unten (= Erwiderung auf Grønvik 1981, 42).</ref>), becoming (increasingly) confused with ᚱ only during the Viking age. |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 1=Text=}}
}}| }}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 2=Autor=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 3=Quelle=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Umschrift=Latn=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Sprache=lang=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Übersetzung=de=}}
}}
- Nach Auffassung von Grønvik (1998, 120 f.) hatte also das schon das ältere Urnordisch, zum Beispiel in Form des Lautwandel /z/ zu /R/, typisch nordische Züge herausgebildet,
- während Nielsen (2000, 33 f., 32, 291) dies (sowohl die Datierung des Lautwandels /z/ > /R/ schon auf die Zeit des älteren Urnordisch als auch spezifisch nordische Züge des Urnordischen) verneint und das sog. ältere Urnordisch (von ihm Early Runic genannt), bloß als Vorstufe des nordgermanischen [Early Norse (North Germanic)] ansieht.
Sprachbeispiele
Goldhorn von Gallehus (Dänemark 5. Jahrhundert)
{{#if: Goldhörner von Gallehus|{{#ifexist:Goldhörner von Gallehus|
|{{#if: |{{#ifexist:{{{2}}}|
|{{#if: |{{#ifexist:{{{3}}}|
|}}|}}|}}|}}|}}|Einbindungsfehler: Die Vorlage Hauptartikel benötigt immer mindestens ein Argument.}}
Das vorstehend Ausgeführte lässt sich teilweise anhand der Inschrift auf einem der beiden Goldhörner, die in Gallehus<ref><https://www.openstreetmap.org/?#map=12/54.9303/8.8198></ref>, etwas nördlich der heutigen dänisch-deutschen Grenze, gefunden wurden, erläutern.
Die Inschrift wurde wie folgt entziffert, transliteriert und in andere germanische Sprach(stuf)en übersetzt:
| J. R. Pauli<ref>„Zeichnung von J.R. Paulli, 1734; Abb. aus H. Klingenberg, Heidelberg 1973“ (https://titus.uni-frankfurt.de/didact/idg/germ/runinsc.htm). Gemeint zu sein scheint:
|
Zeichnung des Originals | Datei:Gallehus inscription.png |
| Titus<ref><https://titus.uni-frankfurt.de/didact/idg/germ/runinsc.htm>.</ref> | ᛖᚲ ᚺᛚᛖᚹᚨᚷᚨᛇᛏᛁᛘ::ᚺᛟᛚᛏᛁᛃᚨᛘ::ᚺᛟᚱᛅᚨ::ᛐᚨᚹᛁᛞᛟ | |
| ebd. | Transliteration | EK HLEWAGASTIZ HOLTIJAZ HORNA TAWIDO |
| Schulte 2018, 22 | ek HlewagastiR HoltijaR horna tawidō | |
| Nielsen 2000, 78 | ek hlewagastiz holtijaz horna tawido | |
| Schulte 2018, 22 | dt. Übersetzung | Ich HlewagastiR, aus Holt (oder: Holtes Sohn oder: Kurzname [Hinweis Robert Nedoma]) machte [das] Horn |
| Nielsen 2000, 78 | engl. Übersetzung | I, Hlewagastiz, son of Holt, made the horn |
| Hypothetischer Wortlaut des Satzes, wenn er im Proto-Germanischen, Gotischen oder Altnordischen usw. geschrieben worden wäre: | ||
| Andersson 2006, 560 | eine frühere germ. Sprachstufe | *eka Hlewagastiz Hultijaz hurnam tawiðōm |
| Nielsen 2000, 78 | eine spätere germ. Sprachstufe<ref>Andersson 2006, 560 sagt über die proto-germanische Fassung von Nielsen: „eine jüng. Sprachstufe in: 14, 78; 15, 616“ – gemeint ist: Nielsens Fassung entspricht einer jüngeren Sprachstufe als Anderssons eigene Fassung. „14“ meint Nielsen 2000 und „15“ meint Nielsen 2002.</ref> | *ek hlewagastiz hultijaz hurnan tawiđōn |
| Schulte 2018, 22 | germ. (ca. 500 v. u. Z.) | *ek(a) Hlewagastiz Hultijaz hurnan tawidon |
| got. (ca. 300 n. u. Z.) | *Ik Hliugasts Hulteis haúrn tawida | |
| altnord. (ca. 1000 n. u. Z.) | *ek Hlégestr Hyltir [*Høltir] horn gørða [*táða] | |
| Nielsen 2000, 78 | gotisch | *ik hliugasts hulteis haúrn tawida |
| altnordisch | *ek hlégestr hyltir horn gørða [táða] | |
| altenglisch | *ic hlēogiest hylte horn tāwode | |
| altfriesisch | *ik hlī-iest helte horn tīwade | |
| altsächsisch | *ik hleogast hulti horn tōida | |
| althochdeutsch | *ih [hleo] gast hulzi horn zawita | |
Abgesehen von den Unterschieden zwischen den verschiedenen Quellen<ref>Folgende Unterschiede zwischen den Quellen fallen auf:
- Die Titus- und die Nielsen-Transliteration unterscheiden sich bloß dadurch, dass Titus konsequent Großbuchstaben verwendet.
- Schulte verwendet dagegen im Prinzip – wie Nielsen – Kleinbuchstaben, schreibt aber die Anfangsbuchstaben der beiden Namen groß. Außerdem kennzeichnet er mit dem waagerechten Strich über dem o dessen lange Aussprache (Schulte 2018, 136: „Vokallänge wird normalerweise mit einem waagrechten Balken (Makron) markiert“).
- Zur Transliteration der ᛘ-Rune mit -z oder -R siehe Nielsen (2000, 33 f.), wie oben zitiert.
- Der Unterschied zwischen Nielsen und Schulte (sowie Andersson) hinsichtlich der Großschreibung der Anfangsbuchstaben setzt sich auch bei Übersetzungen in alte Sprachen ([proto-]germanisch usw.) fort.
- Zu der inner-protogermanischen Entwicklung von *hurnam tawiðōm zu *hurnan tawiđōn macht Andersson (2006, 560) keine weiteren Angaben.
- Die Hochstellung der n in *hurnan tawidon wird von Schulte (2018, 135 f.: Allgemeine Abkürzungen und diakritische Zeichen) nicht erklärt.
- Zu altnordisch *táða schreibt Nielsen (139, Endnote 4): „táða has not survived in Norse, but has been reconstructed on the basis of the forms attested in the other languages, cf. Krause 1971:148.“ – Zu Nielsen (2000, 78 f.) gehören im übrigen insgesamt die Endnoten 2–7 auf S. 139.</ref> sehen wir jedenfalls folgendes:
- Aus dem u in proto-germanisch *Hultijaz hurnam ist im älteren Urnordischen ein o geworden: holtijaz horna.<ref>Dass nicht nur das u in *hurnam (mit nachfolgendem offenen Vokal a), sondern auch das u in *Hultijaz (mit nachfolgendem geschlossenem Vokal i) umgelautet wurde, wird wie folgt erklärt: „Dieses o kann also nur analogisch aus einer verwandten Form mit lautgerechtem /o/ (z. B. */holta-/) in die Form */hultijaz/ eingedrungen sein.“ (Antonsen 1986, 323; siehe auch Krause 1971, 28).</ref> Das a in dem proto-germanischen bzw. urnordischen Wort für Horn ist aber erhalten geblieben.
- Wäre der Satz dagegen auf Gotisch geschrieben worden, wäre dagegen das u erhalten geblieben und das a weggefallen: *Hulteis haúrn.
- In den späteren nord- und westgermanischen Sprachstufen (Altnordisch, Altenglisch, Altfriesisch und Althochdeutsch) fällt dann das a am Ende des Wortes für Horn (wie im Gotisch) ebenfalls weg; aber in den genannten west- und nordgermanischen Sprachen steht – wie im Urnordischen – statt des germanischen u ein o in dem Wort für Horn.
- Schließlich: „Unlike Gothic, in which the Gmc. nsm. [nominative singular masculine] case-suffix *-z had become devoiced (-s), Old Norse has rhotacised the ending to -r, while the West Gmc. languages show no trace of any nsm. case-marker.“ (Nielsen 2000, 79)
Brakteat von Tjurkö (Schweden 5. Jahrhundert)
{{#invoke:Vorlage:Siehe auch|f}}
| Urnordisch | Deutsch | |
|---|---|---|
| wurte runoR an walhakurne. HeldaR kunimu(n)diu | Ich fertigte die Runen auf „fremdem Korn“ (= Gold). Held für Kunimund. |
Runenstein von Kjølevik (Norwegen 1. Hälfte 5. Jahrhundert)
{{#if: Runenstein von Kjølevik|{{#ifexist:Runenstein von Kjølevik|
|{{#if: |{{#ifexist:{{{2}}}|
|{{#if: |{{#ifexist:{{{3}}}|
|}}|}}|}}|}}|}}|Einbindungsfehler: Die Vorlage Hauptartikel benötigt immer mindestens ein Argument.}}
| Urnordisch | Deutsch | |
|---|---|---|
| hadulaikaR. Ek hagusta(l)daR hlaaiwido magu minimo | Hadulaik (liegt hier begraben). Ich Hagustald begrub meinen Sohn. |
Übergang zum Altnordischen / Synkopezeit
Auch ein Autor wie Schulte (2018), der die Bezeichnungen „Frühurnordisch“ (ca. 200<ref>„nach Ausweis verschiedener nord- und südgermanischer Runeninschriften […] ist die Ausdifferenzierung des nordwestgermanischen Kontinuums spätestens um 200 n. Chr. bereits in vollem Gange. Mit anderen Worten, die älteren und ältesten Runeninschriften weisen bereits nordische Sprachzüge auf und sind nordgermanisch.“ (Schulte 2018, 13; Hv. hinzugefügt)</ref> – ca. 500) und „Späturnordisch“ („6. und 7. Jahrhundert“) (14) verwendet, betont die Tiefe des Einschnitts der nicht schon beim Übergang vom Nordwestgermanischen zum sog. Frühurnordischen, sondern erst nach 500 stattfand:
{{#ifeq: {{{vor}}}@@-@@{{{nach}}} | -@@-@@- | {{#if:trim|Die Synkopezeit<ref>Schulte verwendet „Synkope“ als Bezeichnung für den „Vokalschwund in unbetonten Silben […], zum Beispiel urn. gastir > an. gestr M. ‘Gast’“ (43). Siehe genau dazu sogleich im Abschnitt „Synkope“.</ref> zwischen 500 und 700/800 n. Chr. ist eine Periode strukturellen Wandels. […]. Diese […] auch als ‚stürmisches Jahrhundert‘ bezeichnete Phase der nordischen Sprachentwicklung kennzeichnet ein umfassender ‚code-shift‘ (vgl. Sigurd 1961). Der dänische Sprachforscher Peter Skautrup (1944/1: 80) bemerkt zur späturnordischcn Periode: ‚Sproget er i periodens sidste århundreder undergået ændringer i karakter og omfang som aldrig siden‘ [‚Die Sprache ist in den letzten Jahrhunderten dieser Periode Änderungen in einem Charakter und Umfang ausgesetzt wie nie mehr später‘].}} | {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|@#@}}{{#if:|{{{nach}}}|@#@}} | @#@@#@ | {{#ifeq: | de | „{{#if:trim|Die Synkopezeit<ref>Schulte verwendet „Synkope“ als Bezeichnung für den „Vokalschwund in unbetonten Silben […], zum Beispiel urn. gastir > an. gestr M. ‘Gast’“ (43). Siehe genau dazu sogleich im Abschnitt „Synkope“.</ref> zwischen 500 und 700/800 n. Chr. ist eine Periode strukturellen Wandels. […]. Diese […] auch als ‚stürmisches Jahrhundert‘ bezeichnete Phase der nordischen Sprachentwicklung kennzeichnet ein umfassender ‚code-shift‘ (vgl. Sigurd 1961). Der dänische Sprachforscher Peter Skautrup (1944/1: 80) bemerkt zur späturnordischcn Periode: ‚Sproget er i periodens sidste århundreder undergået ændringer i karakter og omfang som aldrig siden‘ [‚Die Sprache ist in den letzten Jahrhunderten dieser Periode Änderungen in einem Charakter und Umfang ausgesetzt wie nie mehr später‘].}}“ | {{#invoke:Text|quoteUnquoted| Die Synkopezeit<ref>Schulte verwendet „Synkope“ als Bezeichnung für den „Vokalschwund in unbetonten Silben […], zum Beispiel urn. gastir > an. gestr M. ‘Gast’“ (43). Siehe genau dazu sogleich im Abschnitt „Synkope“.</ref> zwischen 500 und 700/800 n. Chr. ist eine Periode strukturellen Wandels. […]. Diese […] auch als ‚stürmisches Jahrhundert‘ bezeichnete Phase der nordischen Sprachentwicklung kennzeichnet ein umfassender ‚code-shift‘ (vgl. Sigurd 1961). Der dänische Sprachforscher Peter Skautrup (1944/1: 80) bemerkt zur späturnordischcn Periode: ‚Sproget er i periodens sidste århundreder undergået ændringer i karakter og omfang som aldrig siden‘ [‚Die Sprache ist in den letzten Jahrhunderten dieser Periode Änderungen in einem Charakter und Umfang ausgesetzt wie nie mehr später‘]. | }} }} | {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|-}} | - | „ | {{{vor}}} }}{{#if:trim|Die Synkopezeit<ref>Schulte verwendet „Synkope“ als Bezeichnung für den „Vokalschwund in unbetonten Silben […], zum Beispiel urn. gastir > an. gestr M. ‘Gast’“ (43). Siehe genau dazu sogleich im Abschnitt „Synkope“.</ref> zwischen 500 und 700/800 n. Chr. ist eine Periode strukturellen Wandels. […]. Diese […] auch als ‚stürmisches Jahrhundert‘ bezeichnete Phase der nordischen Sprachentwicklung kennzeichnet ein umfassender ‚code-shift‘ (vgl. Sigurd 1961). Der dänische Sprachforscher Peter Skautrup (1944/1: 80) bemerkt zur späturnordischcn Periode: ‚Sproget er i periodens sidste århundreder undergået ændringer i karakter og omfang som aldrig siden‘ [‚Die Sprache ist in den letzten Jahrhunderten dieser Periode Änderungen in einem Charakter und Umfang ausgesetzt wie nie mehr später‘].}}{{ #ifeq: {{#if:|{{{nach}}}|-}} | - | “ | {{{nach}}} }} }} }}{{ #if: Schulte 2018, 44, 45 || }}
{{#if:
|
„{{{Latn}}}“{{#if: Schulte 2018, 44, 45 || }}
}}{{#if:
|
„{{{de}}}“{{#if: Schulte 2018, 44, 45 || }}
}}|{{#if:
|}}}}
{{#if: |
{{#if: {{#invoke:Text|unstrip|{{{ref}}}}}
| }} }}{{#if: Die Synkopezeit<ref>Schulte verwendet „Synkope“ als Bezeichnung für den „Vokalschwund in unbetonten Silben […], zum Beispiel urn. gastir > an. gestr M. ‘Gast’“ (43). Siehe genau dazu sogleich im Abschnitt „Synkope“.</ref> zwischen 500 und 700/800 n. Chr. ist eine Periode strukturellen Wandels. […]. Diese […] auch als ‚stürmisches Jahrhundert‘ bezeichnete Phase der nordischen Sprachentwicklung kennzeichnet ein umfassender ‚code-shift‘ (vgl. Sigurd 1961). Der dänische Sprachforscher Peter Skautrup (1944/1: 80) bemerkt zur späturnordischcn Periode: ‚Sproget er i periodens sidste århundreder undergået ændringer i karakter og omfang som aldrig siden‘ [‚Die Sprache ist in den letzten Jahrhunderten dieser Periode Änderungen in einem Charakter und Umfang ausgesetzt wie nie mehr später‘]. | {{
#if: | {{#if: Die Synkopezeit<ref>Schulte verwendet „Synkope“ als Bezeichnung für den „Vokalschwund in unbetonten Silben […], zum Beispiel urn. gastir > an. gestr M. ‘Gast’“ (43). Siehe genau dazu sogleich im Abschnitt „Synkope“.</ref> zwischen 500 und 700/800 n. Chr. ist eine Periode strukturellen Wandels. […]. Diese […] auch als ‚stürmisches Jahrhundert‘ bezeichnete Phase der nordischen Sprachentwicklung kennzeichnet ein umfassender ‚code-shift‘ (vgl. Sigurd 1961). Der dänische Sprachforscher Peter Skautrup (1944/1: 80) bemerkt zur späturnordischcn Periode: ‚Sproget er i periodens sidste århundreder undergået ændringer i karakter og omfang som aldrig siden‘ [‚Die Sprache ist in den letzten Jahrhunderten dieser Periode Änderungen in einem Charakter und Umfang ausgesetzt wie nie mehr später‘]. |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 1=Text=}}
}}| }}{{#if: | {{#if: Schulte 2018, 44, 45 |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 2=Autor=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 3=Quelle=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Umschrift=Latn=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Sprache=lang=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Übersetzung=de=}}
}}
Synkope
Die Verkürzung unbetonter Silben durch Ausfall des Vokals, Synkope genannt, ist die wichtigste und auffälligste Veränderung des jüngeren Urnordisch.<ref>Schulte (2018, 44) bezeichnet die Synkope als „Motor“ weiterer Prozesse: „Die Synkope ist der primus motor von Lautwandelprozessen wie Umlaut und Brechung.“</ref> Infolgedessen sind kurze, unbetonte Vokale im Wortinneren und oft auch in Endsilben verschwunden. Nach dieser Entwicklung gab es nur noch Vokale, die entweder lang oder betont waren, außerdem wurden viele lange Vokale verkürzt. Insgesamt wurden infolge der Synkope viele urnordische Wörter deutlich kürzer. So wurde der (männliche) Vorname HaþuwulfaR im Altnordischen zu Hálfr.<ref>Der Absatz beruht bisher ausschließlich auf Christiansen 1947, 79: „Forandringene i talemålet viser seg først i runeinnskriftene i den utvikling vi kaller synk ope, som består i at trykklette, korte vokaler forsvinner. I løpet av et par-tre hundre år var bare do vokalene igjen som før synkopetiden var enten trykksterke eller lange, og mango av de lange vokalene var blitt forkortet. Disse utviklingeno gjorde at ordene ble mye kortere enn før. Et urnordisk mannsnavn på fire stavinger, Haþuwulfan, ble trukket sammen til Hálfr, og formen hǫfðum i gammelnorsk (= vi hadde) gikk ut fra en trestavet form, som kan jamføres med gammelhøytysk habêtum.“
Der Absatz sollte mit neuerer Literatur verglichen werden.</ref> – Weitere Fälle von Synkope, genauer gesagt: teilweise Apokope,<ref>Siehe dazu: Schulte 2018,
- 47: „Synkope wird hier als Oberbegriff verwendet, der auch die Apokope, d. h. den Vokalschwund im absoluten Auslaut, einschließt.“
- 152, s. v. Synkope: „Wegfall eines Vokals im Wortinnern, in der Regel zwischen zwei Konsonanten, urn. gastiR > gestr; auch der Vokalwegfall allgemein, der die → Apokope im absoluten Auslaut einschließt.“</ref> wurden oben bereits angeführt:
| Proto-Germanisch | (älteres) Urnordisch | Altnordisch |
| *hurna- | horna | horn |
| *hulta- | holt | |
| *gasti- | gastiz bzw. gastiR<ref>Als Teil des Namens HlewagastiR (Schulte 2018, 22) bzw. hlewagastiz (Nielsen 2000, 78).</ref> | gestr |
| *daga- | *dagaR | dagr |
Die späturnordischen Umlautungen
Neben der Synkope waren der horizontale i-Umlaut sowie der u-Umlaut die wichtigste Veränderung in dieser Zeit. Der Umlaut muss vor der Synkope geschehen sein, weil er die später weggefallenen Vokale in der unbetonten Folgesilbe voraussetzt. Beispiele für den Umlaut sind:
Horizontaler i-Umlaut
Auch der i-Umlaut kann als Assimilationsprozess beschrieben werden: Das i ist ein sog. vorderer oder Vorderzungenvokal; der Assimilationsprozess besteht nun darin, dass vor dem i stehende Vokale durch den Einfluss des i ebenfalls nach vorne verlagert werden – so wird zum Beispiel o zu œ:
{{#ifeq: {{{vor}}}@@-@@{{{nach}}} | -@@-@@- | {{#if:trim|Dieser ‚horizontale Umlaut‘ färbt die hinteren und tiefen Wurzelvokale u, o, a und den Diphthong au, so dass diese palatalisiert werden. Hierbei handelt es sich um einen qualitativen Assimilationsprozess, bei dem ein hoher Vorderzungenvokal oder Halbvokal (i, i, j) einen Hinterzungenvokal umfärbt (vgl. Tab. 15<ref>Tabelle 15 befindet sich ebenfalls auf S. 54 des Schulte Buches.</ref>).}} | {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|@#@}}{{#if:|{{{nach}}}|@#@}} | @#@@#@ | {{#ifeq: | de | „{{#if:trim|Dieser ‚horizontale Umlaut‘ färbt die hinteren und tiefen Wurzelvokale u, o, a und den Diphthong au, so dass diese palatalisiert werden. Hierbei handelt es sich um einen qualitativen Assimilationsprozess, bei dem ein hoher Vorderzungenvokal oder Halbvokal (i, i, j) einen Hinterzungenvokal umfärbt (vgl. Tab. 15<ref>Tabelle 15 befindet sich ebenfalls auf S. 54 des Schulte Buches.</ref>).}}“ | {{#invoke:Text|quoteUnquoted| Dieser ‚horizontale Umlaut‘ färbt die hinteren und tiefen Wurzelvokale u, o, a und den Diphthong au, so dass diese palatalisiert werden. Hierbei handelt es sich um einen qualitativen Assimilationsprozess, bei dem ein hoher Vorderzungenvokal oder Halbvokal (i, i, j) einen Hinterzungenvokal umfärbt (vgl. Tab. 15<ref>Tabelle 15 befindet sich ebenfalls auf S. 54 des Schulte Buches.</ref>). | }} }} | {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|-}} | - | „ | {{{vor}}} }}{{#if:trim|Dieser ‚horizontale Umlaut‘ färbt die hinteren und tiefen Wurzelvokale u, o, a und den Diphthong au, so dass diese palatalisiert werden. Hierbei handelt es sich um einen qualitativen Assimilationsprozess, bei dem ein hoher Vorderzungenvokal oder Halbvokal (i, i, j) einen Hinterzungenvokal umfärbt (vgl. Tab. 15<ref>Tabelle 15 befindet sich ebenfalls auf S. 54 des Schulte Buches.</ref>).}}{{ #ifeq: {{#if:|{{{nach}}}|-}} | - | “ | {{{nach}}} }} }} }}{{ #if: Schulte 2018, 54 || }}
{{#if:
|
„{{{Latn}}}“{{#if: Schulte 2018, 54 || }}
}}{{#if:
|
„{{{de}}}“{{#if: Schulte 2018, 54 || }}
}}|{{#if:
|}}}}
{{#if: |
{{#if: {{#invoke:Text|unstrip|{{{ref}}}}}
| }} }}{{#if: Dieser ‚horizontale Umlaut‘ färbt die hinteren und tiefen Wurzelvokale u, o, a und den Diphthong au, so dass diese palatalisiert werden. Hierbei handelt es sich um einen qualitativen Assimilationsprozess, bei dem ein hoher Vorderzungenvokal oder Halbvokal (i, i, j) einen Hinterzungenvokal umfärbt (vgl. Tab. 15<ref>Tabelle 15 befindet sich ebenfalls auf S. 54 des Schulte Buches.</ref>). | {{
#if: | {{#if: Dieser ‚horizontale Umlaut‘ färbt die hinteren und tiefen Wurzelvokale u, o, a und den Diphthong au, so dass diese palatalisiert werden. Hierbei handelt es sich um einen qualitativen Assimilationsprozess, bei dem ein hoher Vorderzungenvokal oder Halbvokal (i, i, j) einen Hinterzungenvokal umfärbt (vgl. Tab. 15<ref>Tabelle 15 befindet sich ebenfalls auf S. 54 des Schulte Buches.</ref>). |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 1=Text=}}
}}| }}{{#if: | {{#if: Schulte 2018, 54 |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 2=Autor=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 3=Quelle=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Umschrift=Latn=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Sprache=lang=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Übersetzung=de=}}
}}
Dem gemäß ist der urnordische Verläufer des altnordischen Wort dœma als *dōmian („urteilen“) zu rekonstruieren. Aus dem langen o wurde also ein ö-Laut (das heißt: die Zungenposition bei Aussprache veränderte sich in der Waagerechten), der im Altnordischen œ geschrieben wird. Der Grund für diese Veränderung ist der i-Umlaut, also der Einfluss des i, das später als Folge der Synkope wegfiel.<ref>Christiansen 1947, 81: „Verbet 'dømme' hot i gammelnorsk dœma, det går tilbake på urnord. *domian; o er gått over til œ under påvirkning av i’en i midtstavingen, som er synkopert. Vi har på donno måten fått vokalskifte mellom substantivet dom og verbet dømme.“</ref>
u-Umlaut
Der u-Umlaut bewirkt unter anderem eine Labialisierung von davorstehendem /a/ zu ǫ (ein halb-offener o-Laut wie in deutsch offen [im Unterschied zu dem o in deutsch Bote]<ref>Die beiden deutschen o-Laute unterscheiden sich nicht nur dadurch, dass o in offen halb-offen und o in Bote halb-geschlossenen ist, sondern auch dadurch, dass ersteres kurz und letzteres lang ist.</ref>, Zeichen im Internationalen Phonetischem Alphabet: [ɔ]):
{{#ifeq: {{{vor}}}@@-@@{{{nach}}} | -@@-@@- | {{#if:trim|Der u-Umlaut ist der jüngste aller bisher genannten Umlaute. Dieser Assimilationsprozeß labialisiert unter anderem den Wurzelvokal /a/ zu an. ǫ (ein offener o-Laut, der mit dem IPA-Zeichen [ɔ] wiedergegeben wird). Phonetisch gesehen handelt es sich um die Vokalfärbung des tiefen Vokals /a/ durch den unbetonten, gerundeten Vokal /u/ oder den Halbvokal /w/ mit dem Merkmal der Lippenrundung (siehe Tab. 19<ref>Tabelle 19 befindet sich ebenfalls auf S. 59 des genannten Buches von Schulte.</ref>).}} | {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|@#@}}{{#if:|{{{nach}}}|@#@}} | @#@@#@ | {{#ifeq: | de | „{{#if:trim|Der u-Umlaut ist der jüngste aller bisher genannten Umlaute. Dieser Assimilationsprozeß labialisiert unter anderem den Wurzelvokal /a/ zu an. ǫ (ein offener o-Laut, der mit dem IPA-Zeichen [ɔ] wiedergegeben wird). Phonetisch gesehen handelt es sich um die Vokalfärbung des tiefen Vokals /a/ durch den unbetonten, gerundeten Vokal /u/ oder den Halbvokal /w/ mit dem Merkmal der Lippenrundung (siehe Tab. 19<ref>Tabelle 19 befindet sich ebenfalls auf S. 59 des genannten Buches von Schulte.</ref>).}}“ | {{#invoke:Text|quoteUnquoted| Der u-Umlaut ist der jüngste aller bisher genannten Umlaute. Dieser Assimilationsprozeß labialisiert unter anderem den Wurzelvokal /a/ zu an. ǫ (ein offener o-Laut, der mit dem IPA-Zeichen [ɔ] wiedergegeben wird). Phonetisch gesehen handelt es sich um die Vokalfärbung des tiefen Vokals /a/ durch den unbetonten, gerundeten Vokal /u/ oder den Halbvokal /w/ mit dem Merkmal der Lippenrundung (siehe Tab. 19<ref>Tabelle 19 befindet sich ebenfalls auf S. 59 des genannten Buches von Schulte.</ref>). | }} }} | {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|-}} | - | „ | {{{vor}}} }}{{#if:trim|Der u-Umlaut ist der jüngste aller bisher genannten Umlaute. Dieser Assimilationsprozeß labialisiert unter anderem den Wurzelvokal /a/ zu an. ǫ (ein offener o-Laut, der mit dem IPA-Zeichen [ɔ] wiedergegeben wird). Phonetisch gesehen handelt es sich um die Vokalfärbung des tiefen Vokals /a/ durch den unbetonten, gerundeten Vokal /u/ oder den Halbvokal /w/ mit dem Merkmal der Lippenrundung (siehe Tab. 19<ref>Tabelle 19 befindet sich ebenfalls auf S. 59 des genannten Buches von Schulte.</ref>).}}{{ #ifeq: {{#if:|{{{nach}}}|-}} | - | “ | {{{nach}}} }} }} }}{{ #if: Schulte 2018, 59 || }}
{{#if:
|
„{{{Latn}}}“{{#if: Schulte 2018, 59 || }}
}}{{#if:
|
„{{{de}}}“{{#if: Schulte 2018, 59 || }}
}}|{{#if:
|}}}}
{{#if: |
{{#if: {{#invoke:Text|unstrip|{{{ref}}}}}
| }} }}{{#if: Der u-Umlaut ist der jüngste aller bisher genannten Umlaute. Dieser Assimilationsprozeß labialisiert unter anderem den Wurzelvokal /a/ zu an. ǫ (ein offener o-Laut, der mit dem IPA-Zeichen [ɔ] wiedergegeben wird). Phonetisch gesehen handelt es sich um die Vokalfärbung des tiefen Vokals /a/ durch den unbetonten, gerundeten Vokal /u/ oder den Halbvokal /w/ mit dem Merkmal der Lippenrundung (siehe Tab. 19<ref>Tabelle 19 befindet sich ebenfalls auf S. 59 des genannten Buches von Schulte.</ref>). | {{
#if: | {{#if: Der u-Umlaut ist der jüngste aller bisher genannten Umlaute. Dieser Assimilationsprozeß labialisiert unter anderem den Wurzelvokal /a/ zu an. ǫ (ein offener o-Laut, der mit dem IPA-Zeichen [ɔ] wiedergegeben wird). Phonetisch gesehen handelt es sich um die Vokalfärbung des tiefen Vokals /a/ durch den unbetonten, gerundeten Vokal /u/ oder den Halbvokal /w/ mit dem Merkmal der Lippenrundung (siehe Tab. 19<ref>Tabelle 19 befindet sich ebenfalls auf S. 59 des genannten Buches von Schulte.</ref>). |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 1=Text=}}
}}| }}{{#if: | {{#if: Schulte 2018, 59 |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 2=Autor=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 3=Quelle=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Umschrift=Latn=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Sprache=lang=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Übersetzung=de=}}
}}
| Vokale | ||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||||||||||||||
| Bei Symbolpaaren (u • g) steht das linke Symbol für den ungerundeten, das rechte Symbol für den gerundeten Vokal. | ||||||||||||||||||
Um einen Assimilationsprozess handelt es sich hier insofern, als das a ein (vollständig) offener Vokal ist. Das halb-offene ǫ ist dem geschlossen u also ähnlicher als das offene a. Außerdem sind ǫ und u beides gerundete Vokale.
Ein Beispiel für diesen Prozess ist das urnordische Wort *maguR („Junge“), das im Altnordischen als mǫgr erscheint.<ref>Christiansen 1947, 81: „I ord med vokalfølgen a–u gikk a over til ǫ, en vokal som i klangfarge kommer nær vår å, men som rimeligvis også har lignet litt på ø. Kjølevig-innskriften har ot eksempel: maguR 'gutt' (side 76), detto ordet har i gammelnorsk (Edda) formen mǫgr.“
Zum Kjølevik-Stein siehe Nielsen 2000, 171, der wie folgt transliteriert und ins Englische übersetzt: „ek hagustadaz ͡hl(a)aiwido magu minino ‘I Hagustaldaz buried my son’ (lit. 'son my')“. Zu proto-germanisch *magu- „Knabe, Verwandter“ und altnordisch mǫgr „Knabe“ siehe: Kroonen 2013, 347.</ref> Wir sehen an dem Beispiel außerdem, dass das u selbst schließlich der Synkope zu Opfer.
Brechung
Die sog. „Brechung“ ist eine Sprachveränderung, die ebenfalls in der Synkopezeit stattfand und die in bestimmten Fällen einen Vokal in zwei Vokale aufspaltet, ohne dass aber zwei Silben entstehen (Hiatus) – vielmehr handelt es sich bei den beiden neuen Vokalen um einen Diphthong:
{{#ifeq: {{{vor}}}@@-@@{{{nach}}} | -@@-@@-
| {{#if:trim|Die Brechung spaltet den Kurzvokal /e/ vor unbetontem /a/ und /u/ zu ja bzw. jǫ, vgl. urn. *ferþuR > an. fjorðr M. 'Fjord'.}}
| {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|@#@}}{{#if:|{{{nach}}}|@#@}} | @#@@#@
| {{#ifeq: schulte 2018, 45 | de
| „{{#if:trim|Die Brechung spaltet den Kurzvokal /e/ vor unbetontem /a/ und /u/ zu ja bzw. jǫ, vgl. urn. *ferþuR > an. fjorðr M. 'Fjord'.}}“
| {{#invoke:Text|quoteUnquoted| Die Brechung spaltet den Kurzvokal /e/ vor unbetontem /a/ und /u/ zu ja bzw. jǫ, vgl. urn. *ferþuR > an. fjorðr M. 'Fjord'. | Schulte 2018, 45 }} }}
| {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|-}} | -
| „
| {{{vor}}} }}{{#if:trim|Die Brechung spaltet den Kurzvokal /e/ vor unbetontem /a/ und /u/ zu ja bzw. jǫ, vgl. urn. *ferþuR > an. fjorðr M. 'Fjord'.}}{{
#ifeq: {{#if:|{{{nach}}}|-}} | -
| “
| {{{nach}}} }} }} }}{{
#if: || <ref>Siehe auch Christiansen 1947, 82: „Brytningen består i at kort e i ordets trykkstaving går over til en diftong ja eller jo (jǫ).“</ref> }}
{{#if:
|
„{{{Latn}}}“{{#if: || <ref>Siehe auch Christiansen 1947, 82: „Brytningen består i at kort e i ordets trykkstaving går over til en diftong ja eller jo (jǫ).“</ref> }}
}}{{#if:
|
„{{{de}}}“{{#if: || <ref>Siehe auch Christiansen 1947, 82: „Brytningen består i at kort e i ordets trykkstaving går over til en diftong ja eller jo (jǫ).“</ref> }}
}}|{{#if:
|}}}}
{{#if: <ref>Siehe auch Christiansen 1947, 82: „Brytningen består i at kort e i ordets trykkstaving går over til en diftong ja eller jo (jǫ).“</ref> |
{{#if: {{#invoke:Text|unstrip|<ref>Siehe auch Christiansen 1947, 82: „Brytningen består i at kort e i ordets trykkstaving går over til en diftong ja eller jo (jǫ).“</ref>}}
| }} }}{{#if: Die Brechung spaltet den Kurzvokal /e/ vor unbetontem /a/ und /u/ zu ja bzw. jǫ, vgl. urn. *ferþuR > an. fjorðr M. 'Fjord'. | {{
#if: | {{#if: Die Brechung spaltet den Kurzvokal /e/ vor unbetontem /a/ und /u/ zu ja bzw. jǫ, vgl. urn. *ferþuR > an. fjorðr M. 'Fjord'. |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 1=Text=}}
}}| }}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 2=Autor=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 3=Quelle=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Umschrift=Latn=}}
}}{{#if: Schulte 2018, 45 | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Sprache=lang=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Übersetzung=de=}}
}}
Bei der Brechung sieht man bereits Unterschiede zwischen den einzelnen urnordischen Dialekten<ref>Vgl. Christiansen 1947, 82: „brytningen slo heller ikke igjennom i de samme ordene over hele området. Nettopp ved u studere brytningsfenomenene og deres geografiske råderom vil vi kunne få et tydelig inntrykk av språknovasjonones singularitet (jamfør side 61).“</ref> und dementsprechend auch zwischen den späteren nordgermanischen Sprachen (Schwedisch, Dänisch, Norwegisch [Isländisch, Färöisch]). So wurde das urnordische Wort *eka („ich“) wurde zu jak im Altostnordischen und ek im Altwestnordischen. In beiden Fällen verschwand das a als Folge der Synkope.
- Die gebrochene östliche Form, jak, ist der Vorläufer des schwedischen jag und des dänischen jeg.
- Die ungebrochene westliche Form entwickelte sich weiter zu norwegisch (Nynorsk) und färöisch eg sowie isländische ég.<ref>Vgl. Christiansen 1947, 82 f.: „Et par eksempler: Det urnordiske pronomen eka 'jeg' blir i den østlige del av området brutt til jak (den utlydende a ble apokopert), mens ordet i den vestlige del holdt på e’en og lød ek. Den brutte form gir grunnlaget for nåsvensk jag, sørøstlandsk jæ, dansk jeg osv., mens den ubrutte form gir grunnlaget for vestlandsk, trøndsk og nordlandsk eg, æg, jysk æ, a.“
Zu proto-germanisch *ek(a), altnordisch ek, faröisch eg, altschwedisch iak usw. (jeweils = deutsch ich) siehe Kroonen 2013, 116.</ref>
Auswirkungen auf die Deklination
Die Lautveränderungen in der Synkopezeit führten dazu, dass die Flexion (Beugung) einiger Wörter verändert wurde. Diese Veränderung kann als Verlagerung grammatischer Informationen beschrieben werden:
{{#ifeq: {{{vor}}}@@-@@{{{nach}}} | -@@-@@- | {{#if:trim|Die Information, die ursprünglich durch die Endsilben ausgedrückt wurde, wird durch Umlaut und Brechung auf die betonten Wurzelsilben übertragen.}} | {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|@#@}}{{#if:|{{{nach}}}|@#@}} | @#@@#@ | {{#ifeq: | de | „{{#if:trim|Die Information, die ursprünglich durch die Endsilben ausgedrückt wurde, wird durch Umlaut und Brechung auf die betonten Wurzelsilben übertragen.}}“ | {{#invoke:Text|quoteUnquoted| Die Information, die ursprünglich durch die Endsilben ausgedrückt wurde, wird durch Umlaut und Brechung auf die betonten Wurzelsilben übertragen. | }} }} | {{#ifeq: {{#if:|{{{vor}}}|-}} | - | „ | {{{vor}}} }}{{#if:trim|Die Information, die ursprünglich durch die Endsilben ausgedrückt wurde, wird durch Umlaut und Brechung auf die betonten Wurzelsilben übertragen.}}{{ #ifeq: {{#if:|{{{nach}}}|-}} | - | “ | {{{nach}}} }} }} }}{{ #if: Schulte 2018, 45 || }}
{{#if:
|
„{{{Latn}}}“{{#if: Schulte 2018, 45 || }}
}}{{#if:
|
„{{{de}}}“{{#if: Schulte 2018, 45 || }}
}}|{{#if:
|}}}}
{{#if: |
{{#if: {{#invoke:Text|unstrip|{{{ref}}}}}
| }} }}{{#if: Die Information, die ursprünglich durch die Endsilben ausgedrückt wurde, wird durch Umlaut und Brechung auf die betonten Wurzelsilben übertragen. | {{
#if: | {{#if: Die Information, die ursprünglich durch die Endsilben ausgedrückt wurde, wird durch Umlaut und Brechung auf die betonten Wurzelsilben übertragen. |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 1=Text=}}
}}| }}{{#if: | {{#if: Schulte 2018, 45 |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 2=Autor=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe 3=Quelle=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Umschrift=Latn=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Sprache=lang=}}
}}{{#if: | {{#if: |
Vorlage:Zitat: Doppelangabe Übersetzung=de=}}
}}
Bestimmte Vokale in den Endungen führten in der Nominalflexion dazu, dass einiger Wörter – je nach Kasus – wechselnde Vokale im Stamm aufweisen. Das folgende Beispiel zeigt, wie sich die Formen des altnordischen Wortes vǫttr (= englisch glove [Orel 2003, 447]) – laut Rekonstruktion – aus dem urnordischen Wort *wantuR durch i-Umlaut und u-Umlaut entwickelten; als proto-germanischen Etymon wird *wantuz rekonstruiert, für das aber nur ein überliefertes verwandtes Wort gibt (nämlich niederdeutsch want), dessen Bedeutung noch dazu unklar ist<ref>Orel 2003, 447 m.w.N.: „LG want id. (fem.). Unclear“.</ref>. Das altwestnordische Wort vǫttr bekam auf diese Weise eine komplizierte Flexion, mit Wechsel von a, e und ǫ in der Stammsilbe.<ref>Die folgende Tabelle beruht in den ersten drei Spalten auf Christiansen 1947, 85; sie wird dort mit folgenden Sätzen eingeleitet: „Rotvokalismen i vokalstammer, som i urnordisk var ens i alle bøyningsformer, blir i gammelnorsk variert. Ordet 'vott', f. eks., gjennomgår folgende utvikling“.</ref>
Ein Beispiel für die Auswirkungen der Umlautungen auf die Deklination
| Kasus und Numerus | Urnordisch | Altnordisch | Erläuterungen |
|---|---|---|---|
| Nom. Sg. | *wantuR | vǫttr | u-Umlaut: Das u labialisiert a zu ǫ. / Das (niederige Zungenlage) wird zu ǫ, also dem u (hohe Zungenlage) angenähert. |
| Akk. Sg. | *wantu | vǫtt | dito. |
| Dat. Sg. | *wantiu | vetti | vertikaler i-Umlaut: Das a (niederige Zungenlage) wird zu e, also dem i (hohe Zungenlage) angenähert. |
| Gen. Sg. | *wantôR | vattar | |
| Nom. Pl. | *wantiuR | vettir | vertikaler i-Umlaut: Das a (niederige Zungenlage) wird zu e, also dem i (hohe Zungenlage) angenähert. |
| Akk. Pl. | *wantunR | vǫttu | u-Umlaut: Das u labialisiert a zu ǫ. / Das (niederige Zungenlage) wird zu ǫ, also dem u (hohe Zungenlage) angenähert. |
| Dat. Pl. | *wantum(i)R | vǫttum | dito. |
| Gen. Pl. | *wantô | vatta |
Ein Beispiel für die Auswirkungen von Brechungen und vertikaler i-Umlautung auf die Deklination
Ein weiteres Deklinationsbeispiel gibt Schulte (2018, 45):
| Kasus und Numerus | Urnordisch | Altnordisch | Erläuterungen |
|---|---|---|---|
| Singular | |||
| Nominativ | *ferþuR | fjǫrðr | u-Brechung: e > jǫ. |
| Akkusativ | *ferþu | fjǫrðr | dito. |
| Genitiv | *ferþōR | fjarðar | a-Brechung: e > ja. |
| Dativ | *ferþiu | firði | vertikaler i-Umlaut: Das e (mittlere Zungenlage) wird dem dem i (hohe Zungenlage) vollständig angepasst. |
| Plural | |||
| Nominativ | *ferþiur | firðir | vertikaler i-Umlaut: Das e (mittlere Zungenlage) wird dem dem i (hohe Zungenlage) vollständig angepasst. |
| Akkusativ | *ferþun(n) | fjǫrðu | u-Brechung: e > jǫ. |
| Genitiv | *ferþōn | fjarða | a-Brechung: e > ja. |
| Dativ | *ferþumR | fjǫrðum | u-Brechung: e > jǫ. |
Sprachbeispiele
Amulett von Lindholmen (6. Jahrhundert)
{{#if: Amulett von Lindholmen|{{#ifexist:Amulett von Lindholmen|
|{{#if: |{{#ifexist:{{{2}}}|
|{{#if: |{{#ifexist:{{{3}}}|
|}}|}}|}}|}}|}}|Einbindungsfehler: Die Vorlage Hauptartikel benötigt immer mindestens ein Argument.}}
| Urnordisch | Deutsch | |
|---|---|---|
| ek erilaR sawilagaR ha(i)teka | Ich, der Runenmeister, der Schlaue heiße ich. |
Runenstein von Björketorp (8. Jahrhundert)
{{#if: Runenstein von Björketorp|{{#ifexist:Runenstein von Björketorp|
|{{#if: |{{#ifexist:{{{2}}}|
|{{#if: |{{#ifexist:{{{3}}}|
|}}|}}|}}|}}|}}|Einbindungsfehler: Die Vorlage Hauptartikel benötigt immer mindestens ein Argument.}}
| Urnordisch | Deutsch | |
|---|---|---|
| uþarabaspa. sar þat barutR uti aR weladaude. HaeramalausR gunarunaR arageu falahak haderag, haidRuno ronu. | Unglücksprophezeiung! (Demjenigen), der dies bricht, ist tückischer Tod bevorstehend. Ohne Schaden habe ich die Großrunen der Hexerei eingegraben, (wie auch) die Reihe der Ehrenrunen. |
„Urnodisch“ und alternative Konzepte
Auch wenn das Konzept des Urnordischen in den letzten Jahrzehnten in Kritik geraten ist, so besteht keinesfalls Einigkeit, was an dessen Stelle treten sollte: „Die Ausgliederung des Germ[anischen] […] gehört zu den umstrittensten Fragen der germ. Sprachforsch.“ (Andersson 2002, 290; 2012, 224) Es folgt daher nebenstehend ein tabellarischer Überblick über die verschiedenen Bezeichnungs- und Abgrenzungsvorschläge.
Die Tabelle ist wie folgt zu lesen:
- In Zeile 1 (a und b):
- Skautrup (Zeile 1) bezeichnet (Spalte 2) die Sprache der Zeit von 200 bis 600 n. u. Z. (Spalte 3) als Ældere Urnordisk und die Sprache der Zeit von 600 bis 800 als Yungre Urnordisk.
- Folglich hat das Ældere Urnordisk (Zeile 1a / Spalte 2) nach Auffassung von Skautrup das Yungre Urnordisk als Nachfolger (Spalte 6); und das Yungre Urnordisk (Zeile 1b / Spalte 2) hat das Ældere Urnordisk als Vorgänger (Spalte 5).
- Das Yungre Urnordisk hat seinerseits – so wohl (daher das Fragezeichen) die Auffassung von Skautrup – das Gotonordische als Vorgänger (Spalte 5); und das Yungre Urnordisk (Zeile 1a / Spalte 2) hat seinerseits (unter anderem) das Olddansk (Runendansk) als Nachfolger, so Skautrup.
- Das Ældere Urnordisk und Yungre Urnordisk sind beide (zeitliche) Teilmengen des Urnordisk, das seinerseits nach Skautrups Auffassung eine Teilmenge der nordgermanischen Sprachen ist.
- In Zeile 9 (a und b):
- Nielsen (Zeile 9) bezeichnet (Spalte 2) die Sprache der Zeit von 200 bis 500 (Spalte 3) als Early Runic und die Sprache der anschließenden Zeit als Early North (North Germanic).
- Vorgängerin des Early Runic ist nach Auffassung von Nielsen das North-West Germanic.
- Das Early Runic weist nach Auffassung von Nielsen noch keine spezifisch nordischen/nordgermanische Merkmale auf – auch wenn es ausschließlich Vorgängerin-Sprache des Early North (North Germanic) ist –, sodass es noch nicht als nordgermanisch (sondern nur als Vorstufe des Nordgermanischen) zu klassifizieren ist, sodass das Early Runic nach Auffassung von Nielsen also keine Teilmenge der nordgermanischen Sprachen, sondern der Gesamtheit der nordgermanischen und nordseegermanischen Sprachen ist (siehe Nielsen 2000, 289: Gruppe II).
- usw.
Die Tabelle beginnt mit den drei schon in der Tabelle von Einar Haugen (1984, 116 f.) genannten Autoren Skautrug, Wesseén und Seip und setzt dann mit den ziemlich ähnlichen Auffassungen von Odd Einar Haugen sowie Torp/Vikør fort. Dann geht es mit der Begrifflichkeit von Einar Haugen und anderen Autoren, die die Bezeichnung „Urnordisch“ vermeiden, weiter (Zeile 6–9) und fast am Ende (Zeile 10, 11 und 12) sind zunächst (Zeile 10 & 11) zwei neuere Veröffentlichungen genannt, die zwar die Bezeichnung „Urnordisch“ verwenden, aber trotzdem von einer nordwestgermanischen Phase ausgehen. Des Weiteren ist noch (in Zeile 12) eine Veröffentlichung von 2012 erwähnt, die ebenfalls die Bezeichnung „Urnordisch“ beibehält, eine nordwerstgermanische Phase nicht erwähnt und die dem Urnordischen nachfolgende Phase in Altdänisch, Altschwedisch und Altnordwestnordisch aufgliedert. Schließlich – Zeile 13, die die Auffassung von Andersson (2006, 562) darstellt, der die Bezeichnung „Urnordisch“ für die Zeit bis ca. 500 reservieren und die Sprache der Zeit von ca. 500 bis ca. 800 „Gemeinnordisch“ nennen möchte.
Siehe auch
Literatur
Datenbanken
- Danske Runeindskrifter, University of Copenhagen: https://runer.ku.dk.
- Samnordisk Runtextdatabas, Riksantikvarieämbetet (engl. Swedish National Heritage Board): https://runor.raa.se/.
- Sprachwissenschaftliche Datenbank der Runeninschriften im älteren Fuþark, Universität Kiel (wurde nur bis 2012 aktualisiert; existiert jetzt nur noch als unvollständiges Archiv): https://web.archive.org/web/20230306015403/http://www.runenprojekt.uni-kiel.de/.
Wörterbücher und Wortlisten
Mit urnordischen Stichwörtern
- Lena Peterson: Lexikon över urnordiska personnamn. [Institutet för spräk ach folkminnen: Uppsala], 2004 https://www.isof.se/utforska/publikationer/publikationer/2004-10-10-lexikon-over-urnordiska-personnamn / https://www.isof.se/download/18.7854edc917c1170935619ca3/1633884603245/urnordiska-personnamn.pdf (58 Seiten; ca. 570 KB; schwedisch).
Das unten genannte Buch von Antonsen (2002; engl.) enthält auf S. 371–374 einen Index of runic words und das untengenannte Buch von Nieslen (2000; engl.) enthält auf S. 421–445 einen Index, in dem die transliterierten runic entries fett hervorgehoben sind<ref>S. 421: „Except for the transliterated runic entries (in bold type) none of the word forms used for exemplification in this book have been included in the Index.“</ref>.
Mit Stichwörtern in anderen Sprachen
- Lena Peterson: Nordiskt runnamnslexikon. Institutet för spräk ach folkminnen: Uppsala, 20075; https://www.isof.se/utforska/publikationer/publikationer/2007-01-01-nordiskt-runnamnslexikon (der dort wiederum vorhandene Link zur .pdf-Datei funktioniert zurzeit nicht; siehe statt dessen: https://web.archive.org/web/20220706193625/https://isof.diva-portal.org/smash/get/diva2:1108274/FULLTEXT01.pdf) (356 digitale Seiten<ref>Davon sind Seite 10–344 paginiert; es folgen dann eine unpaginierte Seite [Abkürzungsverzeichnis] und neun vollständige leere Seiten; auch am Anfang sind zwei leere und – im übrigen nicht gezählte – Seiten, sodass Seite „10“ die zwölfte digitale Seite ist.</ref>, 180 MB; schwedisch; das Wörterbuch bezieht sich auf die [altnordische] Wikingerzeit,<ref>S. 4 (unpaginiert): „The dictionary contains alphabetical lists of personal names, mythical names, saints' names, and place-names occurring in Viking Age Scandinavian runic inscriptions, found in both Scandinavia and outside Scandinavia.“</ref> enthält aber teilweise auch etymologische Informationen zum Urnordischen<ref>S. 13: „Härledning ur urnordiska eller andra forngermanska former har inte gjorts systematiskt utan endast i sådana fall där det synts påkallat.“</ref>)
- A[ndries] D[irk] Kylstra / Sirkka-Liisa Hahmo / Tette Hofstra / Osmo Nikkilä: Lexikon der älteren germanischen Lehnwörter in den ostseefinnischen Sprachen. Rodopi:
- Bd. I: A – J, Amsterdam / Atlanta (Georgia, USA) 1991
- Bd. II: K – 0, Amsterdam / Atlanta (Georgia, USA) 1996
- Bd. III: P – Ä, Amsterdam / New York 2012
(als Stichwörter dienen Wörter des Finnischen oder anderer ostseefinnischer Sprachen<ref>Bd. I, S. XXV: „Die Stichworter werden in der Regel dem Finnischen entnommen. Lediglich wenn ein (mutmaßliches) germanisches Lehnwort im Finnischen nicht vorkommt, wird eine Form aus einer anderen ostseefinnischen Sprache gewählt; […].“</ref>; „Nach 500 nach Christi Geburt entlehnte Wörter werden nur ausnahmsweise berücksichtigt, zum Beispiel dann, wenn in der Forschung mit früherer Entlehnung gerechnet worden ist.“ [Bd. I, S. XXIIV]. „Das Tilde-Zeichen verbindet die urfinnische Rekonstruktion mit dem germanischen Wortmaterial; es bedeutet nicht, daß das ihm folgende Material die Quelle des ostseefinnischen Lexems sein muß, sondem mit diesem Lexem verbunden worden oder aber zu verbinden ist. Dem belegten germanischen Vergleichsmaterial gehen urgermanische und urnordische Rekonstruktionen voraus. Wenn ein urnordisches Wort in Runeninschriften belegt ist, wird statt einer Rekonstruktion das belegte Wort erwähnt.“ [S. XXVIII] „Am Ende eines jeden Wortartikels wird angegeben, ob das behandelte Wort nach dem Dafürhalten der Bearbeiter des vorliegenden Werkes ein germanisches Lehnwort ist.“ [S. XXIX]).
- Guus Kroonen: Etymological Dictionary of Proto-Germanic. Brill, Leiden/Boston 2013 (Das Wörterbuch nimmt keine besondere Rücksicht auf das Urnordische, erschließt aber – ausgehend von rekonstruierten proto-germanischen Formen – einzelsprachliche [einschl. altnordische] Verwandte; die verschiedenen Register am Ende des Buches ermöglichen, auch ausgehend von Wörtern moderner Sprachen nach rekonstruierten proto-germanischen Formen zu suchen. Kroonen verwendet Wortstämme als Lemmata, wie an den Bindenstrich an deren Ende zu sehe ist).
- Vladimir Orel, A Handbook of Germanic Etymology. Brill, Leiden / Boston, 2003 ({{#invoke:Vorlage:Anker|f |errCat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Anker |errHide=1}}Orel verwendet – im Unterschied zu Kroonen – Wörter [ohne Bindestrich am Ende] als Lemmata.<ref>Orel 2004, XI: „The dictionary only deals with full lexical parallels in Germanic and the resulting reconstructions are words (sometimes with their morphological variants), not morphemes.“ (Hv. i. O.)</ref> Statt g und h schreibt Orel ʒ und χ<ref>Orel 2003, XII: „the phonological inventory of Proto-Germanic and the alphabetic order used in the dictionary are established as follows: a ƀ ð e ē (and ē2) f ʒ χ i ī j k l m n o p r s t þ u ū w.“
Bei Kroonen (2013, xvi) heißt es dagegen: „The phonemes reconstructed as *b, *d, *g in this dictionary also at least partly appear as *ƀ, *ð, *ǥ in the Germanic dialects. For instance, most languages have plosives word-initially, but *g emerges as a fricative in this position in both Saxon and Franconian. Since the distribution surfacing in the individual languages is divergent, this alternation is likely to have been subphonemic in Proto-Germanic.“ Das proto-germanische h charakterisiert Kroonen als „voiceless fricatives“ (ohne Angabe zum Artikulationsort; vgl. Internationales Phonetisches Alphabet#Konsonanten.)</ref> bzw. bei den Lemmata x.)
- Etymologisches Wörterbuch des Althochdeutschen.
- Band I (-a - bezzisto) von Albert L. Lloyd und Otto Springer. Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen / Zürich 1988 (ISBN 978-3-525-20767-3)
- Band II (bî - ezzo) von Albert L. Lloyd, Rosemarie Lühr und Otto Springer † unter Mitwirkung von Karen K. Purdy. Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen / Zürich 1998 (ISBN 3-525-20768-9)
- Band III (fadum - fûstslag) von Albert L. Lloyd, Rosemarie Lühr unter Mitarbeit von Gerlinde Kohlrusch, Maria Kozianka, Karen K. Purdy und Roland Schuhmann. Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen 2007 (ISBN 978-3-525-20769-7)
- Band IV (gâba - hylare) von Albert L. Lloyd, Rosemarie Lühr unter Mitarbeit von Gerlinde Kohlrusch, Maria Kozianka, Karen K. Purdy und Roland Schuhmann. Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen 2009 (ISBN 978-3-525-20770-3)
- Band V (iba - luzzilo) unter der Leitung von Rosemarie Lühr erarbeitet von Harald Bichlmeier, Maria Kozianka und Roland Schuhmann mit Beiträgen von Albert L. Lloyd unter Mitarbeit von Karen K. Purdy. Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen 2014 (ISBN 978-3-525-20771-0)
- Band VI (mäda - püzza) unter der Leitung von Rosemarie Lühr erarbeitet von Harald Bichlmeier, Maria Kozianka, Roland Schuhmann und Laura Sturm. Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen 2017 (ISBN 978-3-525-20772-7)
- Band VII von unter der Leitung von Rosemarie Lühr erarbeitet von Dagmar S. Wodtko (Arbeitsstellenleitung), Harald Bichlmeier, Maria Kozianka und Roland Schuhmann. Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen 2021 (ISBN 978-3-525-20358-3)
- Band VII (skebidîg - swummôd) unter der Leitung von Rosemarie Lühr erarbeitet von Dagmar S. Wodtko (Arbeitsstellenleitung), Harald Bichlmeier, Maria Kozianka und Roland Schuhmann. Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen 2024 (ISBN 978-3-525-20039-1)
- (zitiert als EWA + Band (Erscheinungsjahr des gedruckten Bandes), s. v. Stichwort; Hyperlink zum online-Artikel).
- Im Vorwort zu Band I (S. VII–X [VIII]) hieß es: „Das Wörterbuch soll nicht nur als Nachschlagewerk dienen für jeden, der sich für die Etymologie eines bestimmten althochdeutschen Wortes interessiert, sondern auch als grundlegender Beitrag zur Wissenschaft von germanischer und indogermanischer Etymologie überhaupt. Zu diesem Zwecke werden ausgiebige Listen von verwandten Wörtern in anderen germanischen und indogermanischen Sprachen aufgeführt nebst bibliographischen Hinweisen auf Quellen sowie Erörterungen möglicher oder umstrittener Zusammenhänge.“ Zu den „verwandten Wörtern in anderen germanischen und indogermanischen Sprachen“ zählen auch in Runen geschriebene Wörter; das Abkürzungsverzeichnis in Band I (S. XIII–XVI [XV]) enthält eine Abkürzung „run. = runisch“. Das Abkürzungsverzeichnis (https://ewa.saw-leipzig.de/help/abbreviations/de) für die online-Version des Wörterbuchs (https://ewa.saw-leipzig.de/de), die bisher bis zum Ende von Band VII reicht, nennt außerdem die Abkürzungen („run.-adän.“ usw.) für „runisch-altdänisch“, „runisch-altfriesisch“, „runisch-altschwedisch“, „runisch-dänisch“, „runenschwedisch“, „runennord.“, „runisch-norwegisch“ und „runisch-westgermanisch“. Die Volltextsuche nach „run.“ in der online-Version des Wörterbuchs ergibt zur Zeit 172 Treffer, darunter auch solche für „run.-dän.“ usw.
- Zu der online-Version heißt es auf der Website: „Diese Webseite und die von ihr verwendete digitalisierte Datenbasis befindet sich noch in aktiver Entwicklung. Dies betrifft insbesondere auch die Suchfunktion und die Vollständigkeit der internen Verlinkung zwischen den Wörterbucheinträgen sowie der Verlinkung mit externen Quellen. […]. In diese Online-Ausgabe sind eine Vielzahl manueller Korrekturen der Wörterbucheinträge eingeflossen. Dies beinhaltet die Korrektur von Errata sowie die Anpassung verwendeter Abkürzungen, die in den verschiedenen Bänden nicht durchgehend einheitlich verwendet wurden. […]. Bitte beachten Sie, dass die hier bereitgestellten Bände weiterhin aufbereitet werden, so dass sich die konkrete Darstellung und vorhandenen Text-Annotationen über die Zeit ändern können.“ (https://ewa.saw-leipzig.de/help/online_hints/de)
- Friedrich Kluge: Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. Bearbeitet von Elmar Seebold, de Gruyter, Berlin/Boston 201125 (zit. als Kluge/Seebold 2011).
Weitere (allgemein-sprachwissenschaftliche) Literatur
Das Literaturverzeichnis ist im folgenden nach Sprachen gegliedert und innerhalb der Sprachen von neu nach alt sortiert.
Auf Deutsch
- Elvira Glaser: Urgermanisch. In: Glück/Rödel 2024, S. 703–704.
- Felicitas Kleber / Bernd Pompino-Marschall: Umlaut. In: Glück/Rödel 2024, S. 697.
- Ludwig Rübekeil: Urnodisch. In: Glück/Rödel 2024, S. 704.
- Helmut Glück, Michael Rödel (Hrsg.): Metzler Lexikon Sprache. Metzler, Berlin 20246.
- Wolfram Euler: Das Westgermanische. Von der Herausbildung im 3. bis zur Aufgliederung im 7. Jahrhundert – Analyse und Rekonstruktion. Verlag Inspiration Unlimited: Berlin, 20131, 20222. erw. u. verb., ISBN 978-3-945127-41-4 (v. a. S. 16–39, 58 f. und 69 f.).
- Michael Schulte: Urnordisch. Eine Einführung. Praesens Verlag, Wien 2018, ISBN 978-3-7069-0951-8.
- Elmar Seebold, Die Aufgliederung der germanischen Sprachen. In: NOWELE. North-Western European Language Evolution 2013, 55–77.
- Katharina Baier, Werner Schäfke: Altnordisch. Eine Einführung. Narr Francke Attempto, Tübingen, 2012 [Achtung! Das Buch beschäftigt sich v. a. mit dem Alt- (nicht: Ur-)nodischen, enthält aber auch Informationen zum Urnordischen.]
- Thorsten Andersson: Der nordgermanische Sprachzweig. In: Heinrich Beck, Dieter Geuenich, Heiko Steuer (Hrsg.): Altertumskunde – Altertumswissenschaft – Kulturwissenschaft. Erträge und Perspektiven nach 40 Jahren Reallexikon der Germanischen Altertumskunde. de Gruyter, Berlin/Boston 2012, S. 215–244.
- Hadumod Bußmann (Hrsg.): Lexikon der Sprachwissenschaft, Kröner: Stuttgart, 20084.
- Elmar Seebold: Westgermanische Sprachen. In: Reallexikon der Germanischen Altertumskunde. Band 33. de Gruyter, Berlin / New York 20062, S. 530–536.
- Thorsten Andersson: Urnordische Sprache. In: ebd., Band 31. 20062, 559–562.
- ders.: Nordgermanische Sprachen. In: Reallexikon der Germanischen Altertumskunde. Einundzwanzigster Band. de Gruyter, Berlin / New York 20022, 289–306.
- Ottar Grønvik: Untersuchungen zur älteren nordischen und germanischen Sprachgeschichte. Peter Lang, Frankfurt am Main / Berlin / Bern / New York / Paris / Wien 1998.
- Herbert Penzl: Runengermanisch. Zur Geschichte einer ‚Trümmersprache‘. In: Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 1995, S. 369–380 (doi:10.1515/bgsl.1995.1995.117.369).
- Hanne Neumann, S. Nowak, Klaus Düwel: Katalog zur Ausstellung Schmuck und Waffen mit Inschriften aus dem ersten Jahrtausend (7.8.1995–6.9. 1995). Kunstsammlung der Universität, Göttingen 1995 (Inhaltsverzeichnis: https://www.gbv.de/dms/goettingen/188724621.pdf).<ref>https://opac.k10plus.de/DB=2.299/PPNSET?PPN=585359857&PRS=HOL&INDEXSET=21.</ref>
- Edith Marold / Christiane Zimmermann<ref>Zu unterscheiden von Christiane Zimmermann Theologien; siehe zur Ko-Herausgeberin des hier genannten Bandes: https://adw-goe.de/forschung/forschungsprojekte-akademienprogramm/runische-schriftlichkeit/projektmitglieder/christiane-zimmermann/</ref> (Hg.), Nordwestgermanisch, de Gruyter, Berlin / New York 1995 (doi:10.1515/9783110907698).
- Thomas Klein: Zu horna und zur sprachlichen Einordnung der Gallehus-Inschrift. In: Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 1992, S. 212–226.
- Herbert Penzl: Die Gallehusinschrift: Trümmer der nordisch-westgermanisch Ursprache. In: Heinrich Beck (Hrsg.): Germanische Rest- und Trümmersprachen. de Gruyter, Berlin / New York 1989, 87–96 (doi:10.1515/9783110864717.87).
- ders: Zur gotischen Urheimat und Ausgliederung der germanischen Dialekte. In: Indogermanische Forschungen 1985, S. 147–167.
- Einar Haugen, Die skandinavischen Sprache. Eine Einführung in ihre Geschichte. Buske, Hamburg 1984 (überarbeitete Fassung von: Haugen 1976 [engl.]<ref>Haugen 1984, S. 18 f.: „Diese deutsche Übersetzung, die ich der Initiative des Helmut Buske Verlages und der Bereitschaft von Dr. Magnús Pétursson, die schwierige Aufgabe der Übersetzungsarbeit zu übernehmen, zu verdanken habe, hat von den Kritikern der Originalausgabe profitiert. […]. Eines der Resultate der geäußerten Kritik ist eine vollständige Neubearbeitung des sechsten Kapitels. Es ist dadurch länger geworden, aber hoffentlich auch zugänglicher. Das ganze Buch konnte ich nicht neu schreiben, aber ich habe offensichtliche Fehler korrigiert, die von meinen Kritikern oder von mir selbst entdeckt worden sind. Außerdem mußten beträchtliche Mühen aufgewendet werden, um die Literaturhinweise auf den neuesten Forschungsstand zu bringen, wenigstens in einigen Bereichen.“</ref>)
- Wolfgang Krause: Die Sprache der urnordischen Runeninschriften. Winter, Heidelberg 1971, ISBN 3-533-02178-5; https://archive.org/details/diesprachederurn0000unse/page/n6/mode/1up (online-Ausleihe erfordert kostenlose account-Einrichtung).
- Didrik Arup Seip: Norwegische Sprachgeschichte. Bearbeitet und erweitert [und anscheinend auch übersetzt] von Laurots Saltveit (= Grundriß der germanischen Philologie. Bd. 19). de Gruyter, Berlin / New York, 1971 (vgl. Seip 1955 [dän.]).
- Elias Wessén: Schwedische Sprachgeschichte. Band I: Laut- und Flexionslehre (= Grundriß der germanischen Philologie. Bd. 18.1). de Gruyter, Berlin 1970 (vgl. Wessén 1965 [schwed.]).
- Hans Kuhn: Kleine Schriften. Aufsätze und Rezensionen aus den Gebieten der germanischen und nordischen Sprach-, Literatur- und Kulturgeschichte. Band 1: Sprachgeschichte, Verskunst. de Gruyter, Berlin, 1969.
- ders.: Zur Gliederung der germanischen Sprachen. In: Zeitschrift für deutsches Altertum und deutsche Literatur Bd. 86 (1955/56), 1–47<ref>Auf S. 8–16 des Aufsatzes (in der späteren Buch-Veröffentlichung: 253–260) befindet sich Abschnitt „2. Das Sorgenkind Gotonordisch“. Auf S. 17–23 (261–267) handelt er vom Ozeannordischen [Abschnitt 3. a)] und auf S. 23–44 (267–286) vom „Nordseegermanischen“ [Abschnitt 3. b)].</ref> (= Kuhn 1969, 246–290; doi:10.1515/9783110817348.246).
- ders.: [Rezension zu: Ernst Schwarz: Goten, Nordgermanen, Angelsachsen. Francke, Bern und Lehnen, München 1951.] In: Anzeiger für deutsches Altertum und deutsche Literatur<ref>Der Anzeiger für deutsches Altertum und deutsche Literatur ist die Rezensionsbeilage der Zeitschrift für deutsches Altertum und deutsche Literatur. In Bibliotheken sind jedenfalls zum Teil Zeitschrift und Anzeiger des jeweils gleichen Zeitraums in gemeinsamen Bänden eingebunden.</ref> 66 (1952/53), S. 45–521 (= Kuhn 1969, 196–204; doi:10.1515/9783110817348.196).
- Siegfried Gutenbrunner: Historische Laut- und Formenlehre des Altisländischen. Zugleich eine Einführung in das Urnordische. Winter, Heidelberg 1951.
- Hans Kuhn: [Rezension zu: Friedrich Maurer: Nordgermanen und Alemannen. Hünenburg, Straßburg 1943.] In: Anzeiger für deutsches Altertum und deutsche Literatur 63 [1944], S. 4–13.
Auf Englisch
- Frederik Hartmann: Germanic Phylogeny (Oxford Studies in Diachronic and Historical Linguistics). Oxford University Press, Oxford 2023, ISBN 978-0-19-887273-3.
- Irene García Losquiño<ref>Irene García Losquiño, insb. Abschnitt „Identifiers“ / „Identifikatoren“.</ref>: The Early Runic Inscriptions. Their Western Features, Peter Lang: New York 2015, ISBN 978-1-4539-1349-9.
- Donald Ringe: The development and diversification of Northwest Germanic. In: ders. / Ann Taylor: The Development of Old English. Oxford University Press, Oxford 2014 (doi:10.1093/acprof:oso/9780199207848.001.0001), S. 10–40 (= Chapter 2).
- Patrick V. Stiles: Older Runic Evidence for North-West-Germanic a-Umlaut and ‚the Converse of Polivanov’s Law‘. In: Philomen Probert / Andreas Willi (Hrsg.): Laws and Rules in Indo-European. Clarendon Press, Oxford 2012, 43–60.
- Elmer H. Antonsen: Runes and Germanic Linguistics. Mouton de Gruyter, Berlin / New York 2002 (doi:10.1515/9783110885521.17).
- Hans Frede Nielsen: Nordic-West Germanic relations. In: Bandle et al. 2002, S. 548–568 (doi:10.1515/9783110197051-064).
- ders.: Delimitation of Ancient Nordic from Common Germanic and Old Nordic. In: Bandle et al. 2002, S. 615–619 (doi:10.1515/9783110197051-070).
- Oskar Bandle et al. (Hrsg.): The Nordic Languages. An International Handbook of the History of the North Germanic Languages (= Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft. Bd. 22). de Gruyter, Berlin / New York 2002 (doi:10.1515/9783110197051 und doi:10.1515/9783110197068).
- Hans Frede Nielsen: The Early Runic Language of Scandinavia. Winter, Heidelberg 2000, ISBN 3-8253-1080-9.
- Enver Achmedovich Makaev: The Language ofthe Oldest Runic Inscriptions. A Linguistic and Historical-philological Analysis (= Kungl[iga] Vitterhets Historie och Antikvitets Akademiens handlingar. Filologisk-filosofiska serien. Band 21). Translated by John Meredig in consultation with Elmer H. Antonsen. Almquist & Wiksell, Stockholm, 1996; Inhaltsverzeichnis: https://www.gbv.de/dms/bowker/toc/9789174022599.pdf (Übersetzung von Makaev 1965 [russisch]).
- G. Thórhallsdóttir [d. h.: Guðrún Þórhallsdóttir<ref>https://ugla.hi.is/pub/hi/simaskra/cv_en/ca2591b79cae.pdf.</ref> ]: Norse and Icelandic. In: R[oland] E. Asher: The Encyclopedia of Language and Linguistics. Bd. 5, Pergamon Press, Oxford / New York / Seoul / Tokyo 1994, S. 2835–2837.
- Frans Van Coetsem: The Vocalism of the Germanic Parent Language. Winter, Heidelberg 1994.
- Elmer H. Antonsen: The earliest attested Germanic language, revisited. In: NOWELE. North-Western European language evolution 1994, S. 41–68 (doi:10.1075/nowele.23.02ant); überarbeitet in: ders. 2002, 17–36.
- Einar Haugen: The Scandinavian Languages. An Introduction to their History. Faber & Faber, London 1976.
- Elmer H. Antonsen: A Concise Grammar of the Older Runic Inscriptions. Niemeyer, Tübingen 1975.
- ders.: On Defining Stages in Prehistoric Germanic. In: Language Vol. 41, No. 1 (Jan. - Mar., 1965), 19 - 36 (https://www.jstor.org/stable/411849).
- Bengt Sigurd: The Code-shift in Old Norse. In: Studia linguistica 1961, 10–21.
Auf Dänisch
- Ebba Hjorth (Hovedradaktør): Dansk Sproghistorie. Bind 2: Ord for ord for ord, Danske Sprog- og Litteraturselskab / Aarhus Universitetsforlag, København / Aarhus, 2018,
- Kapitel 5: Ortografi, darin:
- Michael Lerche Nielsen under medvirken af Marie Stoklund: Runetiden: S. 11–25;
- Kapitel 7: Udtale, darin:
- dies., Runetiden: S. 133–150
- Kapitel 5: Ortografi, darin:
- und
- Kapitel 8: Ordforråd, darin:
- Marita Akhøj Nielsen, Runedansk og gammeldansk: S. 293–301.
- Ebba Hjorth (Hovedradaktør): Dansk Sproghistorie. Bind 1: Dansk tager form. Danske Sprog- og Litteraturselskab / Aarhus Universitetsforlag, København / Aarhus 2016.
- Adam Hyllested: Sprogfamilien. In: Hjorth 2016, S. 125–155.
- Bent Jørgensen: Sproghistoriske perioder. In: Hjorth 2016, 79–83.
- Peter Skautrup: Det danske sprogs historie. Band 1: Fra Guldhornene til jyske lov. Gyldendal, København 1944.
Auf Norwegisch
- Odd Einar Haugen: Grunnbok i norrønt språk. Gyldendal, Oslo 19931 (304 S.), insb. 18–20 (Abschnitt 1.2 „Språkhistorisk inndeling“) und 21 [Abbildung „Det eldre runealfabetet (urnordisk tid)“]; 19952 (320 S.), ISBN 82-417-0506-9.
- Arne Torp, Lars S. Vikør: Hovuddrag i norsk språkhistorie. Gyldendal, [Oslo?] 1993.
- Ottar Grønvik: Runene på Tunesteinen. Alfabet – Språkform – Budskap. Universitetsforlaget: Oslo / Bergen / Tromsø, 1981.
- Gustav Indrebø: Norsk målsoga hrsg. von Per Hovda und Per Thorson, Grieg: Bergen, 1951.
- Didrik Arup Seip: Norsk språkhistorie til omkring 1370. Aschehoug (Naygaard), Oslo 19311, 19552.
- Hallfrid Christiansen:<ref>Siehe: https://d-nb.info/gnd/1053065256.</ref> Norske Dialekter.
- 1. Innføring i almen norsk fonologi og dialektologi (1946; 63 S.)
- 2. Fra indoeuropéisk grunnspråk til norske dialekter (1947; S. 67–128)
- 3. De viktigste målmerker og deres råderom (1948; S. 131–220)
- alle drei Bände/Lieferungen: Tanum, Oslo.<ref>Anscheinend sind
- die leere Rückseite von S. 63 sowie das Titelblatt und die (bedruckte) Seite vor S. 67 in Band/Lieferung 2 (beide unpaginiert) als Seite 64, 65 und 66
- sowie
- das Titelblatt und die (bedruckte) Seite vor S. 131 in Band/Lieferung 3 (beide unpaginiert) als S. 129 und 130
gezählt.</ref>
- anscheinend Nachdruck als ein Band: Tanum/Norli, Oslo 1976 (220 S.).
Auf Schwedisch
- Elias Wessén: Svensk Språkhistoria. Band I: Ljudlära och ordböjningslära. Almqvist & Wiksell, Stockholm / Göteborg / Uppsala 19657.
Auf Russisch
Enver Achmedovich Makaev: Jazyk drevnejšich runičeskich nadpisej. Lingvističeskij i istoriko-filologičeskij analiz. Nauka, Moskva 1965 (englische Übersetzung: Makaev 1996).
Literatur speziell zu den Inschriften
- Elmer H. Antonsen: A Concise Grammar of the Older Runic Inscriptions. Niemeyer, Tübingen 1975, 29 - 89 (Corpus of Inscriptions).
- Auf S. VII schreibt Antonsen über seinen eigenen Ansatz sowie über Krause 1966: „From the very beginning, it has been my intention to focus on the linguistic significance of the inscriptions, which in my opinion has not come sufficiently to the fore in runic studies over the past decade, in spite of considerable interest in the inscriptions […]. Krause's corpus edition (1966) is indispensible, but despite this scholar's immense contributions to runic studies, it suffers from a lack of linguistic methodological rigor and from the author's convictions concerning the magical nature of the inscriptions, which often result in patently untenable interpretations and the assumption of linguistic forms and developments which are quite out of keeping with the evidence.“
- Wolfgang Krause: Die Runeninschriften im älteren Futhark. I. Text, Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen 1966.
- ders.: Die Runeninschriften im älteren Futhark. II. Tafeln, Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen 1966
- Reallexikon der Germanischen Altertumskunde. 2. Auflage<ref>1. Auflage: Band 1 (1911-13) - 4 (1918): Trühner, Strassburg.</ref>: Erster (1973) - fünfunddreißigster Band (2007) + Register. Band 1 und 2 (2008).
| <ref>Die Datierung folgt – möglichst auf die Jahrhunderte reduziert – den beiden genannten Datenbanken; ersatzweise Antonsen.</ref> | Krause 1966 I | Krause 1966 II | Antonsen 1975 | RGA2 | Danske Runeindskrifter | Samnordisk Runtextdatabas |
| I. Älteres Urnordisch / Early Runic / Nordwestgermanisch | ||||||
| Amulett von Lindholmen (300) | Nr. 29, S. 69–72 | Tafel 14 | Nr. 17, S. 37 f. | RGA 18 (2001), 463–464 (463 f.) | ||
| Fibel von Gårdlösa (3. Jh.) | Nr. 12, S. 35–36 | Tafel 7 | Nr. 6, S. 31 | RGA 10 (1998), 442–446 (445 f.) | https://t1p.de/f0fuo | https://t1p.de/tyza3 |
| Goldhörner von Gallehus (vor 500) | Nr. 43, S. 97–103 | Nr. 23, S. 21 f. | RGA 10 (1998), 1998, 330–344 | https://t1p.de/y4ehf | https://t1p.de/54sp7 | |
| Lanzenschaft von Kragehul (5. Jh.) | Nr. 27, S. 64–68 | Nr. 15, S. 35 f. | RGA 17 (2000), 276–281 (279–281) | https://t1p.de/6hzm3 | https://t1p.de/9i59x | |
| Stein von Barmen (2. - Anfang 6. Jh.) | Nr. 64, S. 144–146 | Tafel 29 | Nr. 33, S. 48 f. | https://t1p.de/qhx6d | ||
| Stein von Einang (4. Jh.) | Nr. 63, S. 269–270 | Tafel 28 | Nr. 20, S. 39 | https://t1p.de/q4cr9 | ||
| Stein von Järsberg (6. Jh.) | Nr. 70, S. 156–158 | Tafel 32 | Nr. 48, S. 56 f. | https://t1p.de/uca88 | ||
| Stein von Kjølevik (375–530) | Nr. 75, S. 172–174 | Tafel 35 | Nr. 38, S. 50 f. | RAG 25 (2003), 585 – 596 (592, re. Sp. oben) | https://t1p.de/3iewf | |
| Stein von Myklebostad (375–570) | Nr. 77, S. 178–180 | Tafel 37 | Nr. 28, S. 46 | RGA 20 (2002), 453–454 (453 f.) | https://t1p.de/hwwi6 | |
| Brakteat von Nebenstedt I (450-550) | Nr. 133, S. 269–270 | Tafel 58 | Nr. 63, S. 62 f. | RGA 21 (2002), 31–32 (32) | ||
| Stein von Noleby (375–570) | Nr. 67, S. 148–151 | Tafel 30 | Nr. 46, S. 55 f. | RGA 21 (2002), 260–262 (260–262) | https://t1p.de/dx33i | |
| Stein von Rö (400 oder früher) | Nr. 73, S. 167–170 | Tafel 34 | Nr. 26, S. 43 f. | https://t1p.de/60uti | ||
| II. Älteres Urnordisch / Early Norse (North Germanic) | ||||||
| Brakteat von Tjurkö 1 (um 500) | Nr. 109, S. 79 („North Germanic“) | RGA 3 (1978), 337–361 (356) | https://t1p.de/n6zlw | |||
| Stein von Björketorp (6. oder 7. Jh.) | Nr. 97, S. 214–218 | Tafel 44–45 | Nr. 120, S. 87 („North Germanic“) | https://t1p.de/3b1h6 | https://t1p.de/lh5o5 | |
| Stein von Istaby (6. oder 7. Jh.) | Nr. 98, S. 218–220 | Tafel 46 | Nr. 177, S. 84 f. („North Germanic“) | RAG 18 (2001), 508–512 (509-511) | https://t1p.de/6msga | https://t1p.de/2gkxa |
| Stein von Stentoften (6. oder 7. Jh.) | Nr. 96, S. 209–214 | Tafel 43 | Nr. 119, S. 85 | https://t1p.de/50bhc | https://t1p.de/wtt8n | |
| III. Ostgermanisch (Gotisch) | ||||||
| Goldring von Pietroassa (4. Jh.) | Nr. 41, S. 91–95 | Tafel 20 | Nr. 97, S. 74 („East Germanic“) | RGA 23 (2003), 147–158 (153 f.) | ||
Literatur speziell zu den Völkernamen (alphabetisch sortiert)
- José Miguel Alonso-Nuñez: Jordanes and Procopius on Northern Europe. In: Nottingham Medieval Studies 1987, 1–13; doi:10.1484/j.nms.3.139.
- Thorsten Andersson: Altgermanische Ethnika. In: Namn och Bygd. Tidskrift för Nordisk Ortnamnsforskning 2009, 5–39; https://gustavadolfsakademien.bokorder.se/sv-SE/article/3028/namn-och-bygd-2009 (Rezension zu: Sitzmann/Grünzweig 2008).
- ders.: Gøtar. In: Reallexikon der Germanischen Altertumskunde. Zwölfter Band. de Gruyter, Berlin / New York 19982, S. 278–283.
- ders.: Nordische und kontinentalgermanische Orts- und Personennamenstruktur in alter Zeit. In: Marold/Zimmermann 1995 (dt.), 1–39.
- ders.: § 1. Namenkundliches. In: ders. et al., Goten. In: Reallexikon der Germanischen Altertumskunde. Zwölfter Band. de Gruyter, Berlin / New York 19982, 402–443 (= Andersson 1998b).
- Hakon Melberg: Origin of Scandinavian Nations and Languages. An Introduction. 2 Vol. Halden / Oslo / Copenhaghen 1949-51.
- Wolfgang Pfeifer et al.: Etymologisches Wörterbuch des Deutschen (1993), digitalisierte und von Wolfgang Pfeifer überarbeitete Version im Digitalen Wörterbuch der deutschen Sprache, s. v. gotisch.
- Hermann Reichert: Lexikon der altgermanischen Namen. Verlag der österreichischen Akademie der Wissenschaften, Wien
- 1. Teil: Text, 1987, darin u. a.
- 218–222: Cimbr
- 310: Gaut und Gautigoth
- 363–388: Got
- 415 und 416: Gut und Guto
- 421: Harud
- 629–635: Sueb
- 799–843: Quellenverzeichnis.
- 2. Teil Register (erstellt von Robert Nedoma und Hermann Reichert), 1990; darin:
- VII: Vorwort
- IX–XI: Einleitung
- 1–12: Nachträge
- 13–46: Korrektur-Liste [zum 1. Teil]<ref>Auf S. 46 befindet sich – unter der Überschrift Nachtrag beim Druck – eine Ergänzung sowohl der unmittelbar vorstehenden Korrekturen als auch des eigentlichen Nachtrages.</ref>
- 47–445: Stellenregister<ref>Auf S. 445 befindet sich ein Nachtrag zum Stellenregister.
- 1. Teil: Text, 1987, darin u. a.
Das Stellenregister beantwortet z. B. die „Frage, ‚Welche germ. Namen finden sich bei … (z. B. Tacitus)‘“ (S. X). So sind auf S. 416–420 unter der Zitier-Sigle „TACIT GERMA“ (die Zitier-Sigle werden im Quellenverzeichnis des 1. Teil des Wörterbuchs erklärt – alle Stellen aus Tacitus’ Germania genannt, die in dem Wörterbuch erwähnt werden, wobei zu jeder Tacitus-Stelle das Wörterbuch-Stichwort (oder die Wörterbuch-Stichwörter), bei dem (oder denen) die Stelle behandelt wird, genannt wird.</ref>
- 447–661: Etymologisches Register<ref>Das Etymologische Register hat (bloß) die Aufgabe, „eine Grundlage für die Auffindbarkeit der Namen im Hauptband [zu bieten], wenn der Benutzer unter etymologischen Gesichtspunkten sucht“ (S. X). Es ist in der Weise zu lesen und nützlich, daß z. B. unter gaut- auch auf Gauth.i(-goth) und andere Zusammensetzungen mit gaut- verwiesen wird (S. 517). Entsprechend wird unter har.uþ auf Har.ud.es und andere Zusammensetzungen mit har. verwiesen (S. 540).</ref>.
- 447–661: Etymologisches Register<ref>Das Etymologische Register hat (bloß) die Aufgabe, „eine Grundlage für die Auffindbarkeit der Namen im Hauptband [zu bieten], wenn der Benutzer unter etymologischen Gesichtspunkten sucht“ (S. X). Es ist in der Weise zu lesen und nützlich, daß z. B. unter gaut- auch auf Gauth.i(-goth) und andere Zusammensetzungen mit gaut- verwiesen wird (S. 517). Entsprechend wird unter har.uþ auf Har.ud.es und andere Zusammensetzungen mit har. verwiesen (S. 540).</ref>.
[Dieses Wörterbuch verzeichnet – verglichen mit dem späteren von Sitzmann/Grünzweig – für die Gesamtmenge der „altgermanischen Namen“ v. a. die antiken Quellen, während Sitzmann/Grünzweig – ausschließlich für die Ethnonyme – vor allem Etymologien und die Literatur dazu bieten. Es empfiehlt sich vor Benutzung des Wörterbuchs die Einleitungen im 1. und 2. Teil zu lesen.]
- Ludwig Rübekeil: Suebica. Völkername und Etnos, Institut für Sprachwissenschaft der Universität Innsbruck, Innsbruck 1992.
- ders.: § 1. Der Name. In: ders. et al.: Sweben. In: Reallexikon der Germanischen Altertumskunde. Dreißigster Band. de Gruyter, Berlin / New York 20052, S. 184–212 (184–188).
- Alexander Sitzmann, Friedrich E. Grünzweig: Die altgermanischen Ethnonyme. Ein Handbuch zu ihrer Etymologie unter Benutzung einer Bibliographie von Robert Nedoma hrsg. von Hermann Reichert, Fassbaender, Wien 2008 (siehe dazu die Rezension von Andersson 2009), darin u. a.
- 97–100: Cimbr (Grünzweig / Sitzmann)
- 140–141: Gaut (Grünzweig)
- 142–143: Gautigoth (Grünzweig)
- 154– 156: Got (Grünzweig)
- 161–162 und 162–165: Gut und Guto (Grünzweig)
- 170–173: Harud (Grünzweig)
- 254–255: Sueb (Sitzmann).
[Dieses Wörterbuch verzeichnet – verglichen mit dem vorausgegangenen von Reichert – von der Gesamtmenge der „altgermanischen Namen“ ausschließlich für die Ethnonyme vor allem Etymologien und die Literatur; die Belegstellen werden dagegen nur teilweise wiederholt.]
- J. V. Svensson: De nordiska folknammen hos Jordanes. In: Namn och Bygd 1917, 109–157; https://gustavadolfsakademien.bokorder.se/sv-SE/article/5465/namn-och-bygd-1917-hafte-4.
- Josef Svennung: Jordanes und Scandia. Kritisch-exegetische Studien. Stockholm, 1967.
- ders.: Zu Cassiodor und Jordanes. In: Eranos 1969, 71–80.
- ders.: Jordanes und die gotische Stammsage. In: Ulf Erik Hagberg (Red.): Studia Gotica. Die eisenzeitliche Verbindung zwischen Schweden und Südosteuropa. Vorträge beim Gotensymposium im Statens Historika Museum Stockholm 1970. Almqvist & Wiksell, Stockholm 1972, 20–56.
- Norbert Wagner: Getica. Untersuchungen zum Leben des Jordanes und zur frühen Geschichte der Goten. Berlin 1967; doi:10.1515/9783111381671.
- ders.: Optila*, Accila*, Thraufstila* und die Gaut(h)igoth. Ein Beitrag zur Urheimat der Goten. In: Beiträge zur Namenforschung 1995/1996, 358–370.
- Curt Weibull: Die Auswanderung der Goten aus Schweden. Wettergren & Kerber, Göteburg 1958.
- Lauritz Weibull: Skandza und ihre Völker in der Darstellung des Jordanes. In: Archiv för Nordisk Filologi 1952, 213–246.
- Herwig Wolfram: Die Goten und ihre Geschichte. Beck, München 2016 (ISBN 978-3-406-69282-6), 19–21 (Die Bedeutung des Gotennamens).
Weblinks
|1|= – Bedeutungserklärungen, Wortherkunft, Synonyme, Übersetzungen |0|-= |X|x= |#default= –
}}{{#if:| {{#ifeq: {{{lang}}} | de | {{#ifeq: 0 | 0 | }} | ({{#invoke:Multilingual|format|{{{lang}}}|slang=!|shift=m}}) }}}}{{#invoke:TemplatePar|check
|opt= 1= 2= lang= suffix= |template=Vorlage:Wiktionary |cat=Wikipedia:Vorlagenfehler/Schwesterprojekt }}
Einzelnachweise
<references />
{{#ifeq: s | p | | {{#if: 4187246-0 | |
}} }}{{#ifeq:||{{#if: | [[Kategorie:Wikipedia:GND fehlt {{#invoke:Str|left|{{{GNDCheck}}}|7}}]] }}{{#if: | {{#if: | | }} }} }}{{#if: | {{#ifeq: 0 | 2 | | }} }}{{#if: | {{#ifeq: 0 | 2 | | }} }}{{#ifeq: s | p | {{#if: 4187246-0 | | {{#if: {{#statements:P227}} | | }} }} }}{{#ifeq: s | p | {{#if: 4187246-0 | {{#if: {{#invoke:Wikidata|pageId}} | {{#if: {{#statements:P227}} | | }} }} }} }}{{#ifeq: s | p | {{#if: | | {{#if: {{#statements:P244}} | | }} }} }}{{#ifeq: s | p | {{#if: | {{#if: {{#invoke:Wikidata|pageId}} | {{#if: {{#statements:P244}} | | }} }} }} }}{{#ifeq: s | p | {{#if: | | {{#if: {{#statements:P214}} | | }} }} }}{{#ifeq: s | p | {{#if: | {{#if: {{#invoke:Wikidata|pageId}} | {{#if: {{#statements:P214}} | | }} }} }} }}Vorlage:Wikidata-Registrierung
- Wikipedia:Vorlagenfehler/Vorlage:Zitat
- Seiten mit defekten Dateilinks
- Wikipedia:Vorlagenfehler/Parameter:URN
- Wikipedia:Vorlagenfehler/Schwesterprojekt
- Wikipedia:GND fehlt
- Wikipedia:Normdaten-TYP falsch oder fehlend
- Wikipedia:GND in Wikipedia fehlt, in Wikidata vorhanden
- Wikipedia:GND in Wikipedia vorhanden, fehlt jedoch in Wikidata
- Wikipedia:LCCN in Wikipedia fehlt, in Wikidata vorhanden
- Wikipedia:LCCN in Wikipedia vorhanden, fehlt jedoch in Wikidata
- Wikipedia:VIAF in Wikipedia fehlt, in Wikidata vorhanden
- Wikipedia:VIAF in Wikipedia vorhanden, fehlt jedoch in Wikidata
- Einzelsprache
- Skandinavische Sprachen
- Sprachstufe
- Ausgestorbene Sprache