Hāddsch
Vorlage:Hinweisbaustein Hāddsch (m.) bzw. Hāddscha (w.) (arabisch الحاجّ, DMG {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), persisch حاجى {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)) ist ein Ehrentitel einer Person, die den Haddsch, die islamische Pilgerfahrt nach Mekka, unternommen hat. Das Wort ist in dieser Bedeutung auch Bestandteil von Eigennamen.
Auch im Griechischen und Bulgarischen existiert der Ehrentitel des Haddschi. Zahlreiche Namen, die {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) auf Griechisch und {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), bzw. {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) auf Bulgarisch enthalten, gehen auf Pilgerfahrten orthodoxer Christen nach Jerusalem zurück. Wer nach Jerusalem gepilgert war, durfte sich fortan {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)/{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) nennen. In Bulgarien wurde der Titel bis zur Rechtschreibreform von 1945 als Abkürzung vor dem Familiennamen angegeben, z. B. {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value). Seit der Schreibreform wird er als Teil des Familiennamens geschrieben: {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value).<ref>Interview mit Borislaw Georgiew auf slovo.bg (bulgarisch).</ref> Auch der Name Hadschi Halef Omar in Karl Mays Abenteuerromanen verweist auf diese Tradition.
Dieser Synkretismus der Kulturen existierte auch in Iran: iranische Juden, die eine Pilgerfahrt nach Jerusalem unternommen haben, sind berechtigt, diesen Ehrentitel zu tragen.
Siehe auch
Einzelnachweise
<references />