Notice: Unexpected clearActionName after getActionName already called in /var/www/html/includes/context/RequestContext.php on line 338
Duilian – Wikipedia Zum Inhalt springen

Duilian

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
(Weitergeleitet von Duìlián)
Datei:朱彝尊隶书七言联.png
Ein Duilian (Spruchpaar) in Kanzleischrift vom Dichter Zhu Yizun ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)), aus der Qing-Zeit

Duilian (chinesisch {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) / {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), Pinyin <phonos file="Zh-duìlián.ogg">{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)</phonos>/?) bzw. Yinglian ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) / {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)) sind eine aus einem Spruchpaar bestehende Kunstform der chinesischen Sprache. Sie sind ein wichtiger Bestandteil der chinesischen Kultur und speziell der Literatur mit mehr als 1000 Jahren Geschichte. Verwendung finden sie auch heute vor allem beim chinesischen Neujahrsfest.

Aussehen

Datei:內湖郭氏古宅對聯.jpg
Eingemeiseltes Duìlián an einem alten Hauseingang der Guo-Familie ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)) in Neihu, Taipeh

Häufig finden sich Duìlián an Hauseingängen, die dort in chinesischer Kalligraphie oft mit schwarzer Tusche auf rote Papierstreifen geschrieben werden.

Die Farbe kann dabei jeweils variieren und zeigt nach Brauchtum einen Todesfall in der Familie an. Dabei wird erst im dritten Jahr wieder die Farbe Rot verwendet.

Aufbau

Unterteilt werden sie in einen oberen ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) / {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)) und unteren ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) / {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)) Teil, die jeweils miteinander nach gewissen Regeln korrespondieren. Die Anzahl der Schriftzeichen in einem Duìlián können dabei von 4 bis 400 und mehr schwanken.

Form

Für ein Duìlián gelten gewissen Formregeln, als deren Kunst das Einhalten und die Perfektionierung durch den Schreiber gilt. Diese Formregeln besagen u. a.:

  • die Anzahl der Schriftzeichen in den beiden Teilen ist gleich,
  • je zwei gegenüberliegende Zeichen aus den beiden Hälften stehen in einer Beziehung zueinander,
  • die Bedeutung dieser korrespondierenden Zeichen sind ähnlich oder gehören der gleichen Bedeutungsebene an, so findet sich bei einem Zahlwort ebenfalls ein Zahlwort gegenüberliegend,
  • die Wortart ist dabei meistens gleich, so findet sich im unteren Teil ein Substantiv, wenn auch im oberen Teil an gleicher Stelle ein Substantiv steht und
  • in einigen Verspaaren sind die Töne der Silben korrespondierender Zeichen zusätzlich aufeinander abgestimmt.

Beispiel

Beispiel eines Duìlián (in Langzeichen)

Datei:GD 廣東 Guangdong DG 東莞 DongGuan 萬江華南商場 WanJiang South China Mall shop 嘉榮 斯巴超市 SPAR HyperMarket Chinese New Year goods stickers December 2024 R12S 01.jpg
Moderne gedruckte einteilige Chunlian in Dongguan zum Verkauf
{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)
shūshān yǒu lù qín wéi jìng
„Im Berg der Bücher gibt es einen Weg und Fleiß ist der Pfad“
{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)
xuéhǎi wú yá kǔ zuò zhōu
„Das Meer des Lernens ist grenzenlos und die Mühe ist ein Boot darauf“
Unterer Teil Tonusmuster Übersetzung Oberer Teil Tonusmuster Übersetzung
{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) Lernen, Wissenschaft {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) Buch
{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) Meer {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) Berg
{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) fehlen, ermangeln {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) haben
{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) Grenze, Horizont {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) Weg
{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) bitter, mühevoll {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) fleißig
{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) machen, tun {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) handeln, bedeuten
{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) Boot {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) Weg

Kultur

Datei:Schreiben eines Spruchbandes.jpg
Ein Schreiber beim Verfassen eines Spruchbandes kurz vor dem Chinesischen Neujahrsfest in Lijiang

Das Schreiben eines Duìlián gibt ähnlich dem Schreiben eines Gedichts Auskunft über die Fertigkeit des Schreibers. Diese Kunst wird unter anderem auch in Wettbewerben unter Beweis gestellt, bei denen ein Schreiber die erste Hälfte des Verspaares verfasst, die danach durch einen zweiten Schreiber analog komplettiert werden muss.

Es gibt dabei verschiedene, spezielle Formen.

Chunlian

Bei den Vorbereitungen des Chinesischen Neujahrsfestes („Frühlingsfest“) wird ein Chunlian ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) / {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)) auf Bändern geschrieben und links und rechts an den Eingängen des Hauses befestigt. Heute werden traditionell üblicherweise zweiteilige Spruchpaare zum Frühlingsfest modern auch als einteilig hängende Bandrolle an den Wänden angebracht. Viele chinesische Unternehmen machen sich heute diesen traditionellen Brauch zu eigen und geben Spruchpaare als Werbegeschenke aus.

Weitere Formen

Weitere Formen sind:

  • Yínglián ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) / {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)) bei Tempeln und anderen klassischen Bauwerken
  • Hèlián ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) / {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)) bei Hochzeiten, Geburten, Geschäftseröffnungen und anderen Festlichkeiten
  • Wǎnlián ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) / {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)) zur Trauer bei Todesfällen
  • Zènglián ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) / {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value))
  • Zhōngtánglián ({{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) / {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value))

Siehe auch: Doppelglück

Galerie

Literatur

  • Tianchang Lai: Chinese couplets [= Duilian]. Translated and annotated by T. C. Lai. With an introduction by Ma Meng. Kelly & Walsh u. a., Hong Kong 1969 (englisch).
  • Liang Zhangju: Yinglian conghua quanbian / Liang Zhangju deng bianzhu; Bai Huawen, Li Dingxia dianjiao. Beijing chubanshe: Xinhua shudian Beijing fa xing suo jing xiao, Beijing 1996, ISBN 7-200-02831-2 [Enthält unter anderem das Yínglián cónghuà {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) von Liang Zhangju {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) (1775–1849)].

Weblinks

Commons: Duuilian – Sammlung von Bildern und Audiodateien
Commons: Chunlian – Sammlung von Bildern

Einzelnachweise

<references />

Fußnoten

<references group="Fn."> <ref group="Fn." name="a"> Allgemein wird Duilian an Eingängen – also Spruchpaar an Eingängen – im Chinesischen auch als Menlian (chinesisch {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) / {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value), Pinyin {{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value) – „Tür-Spruchpaar; Pforten-Spruchpaar“) bezeichnet.</ref> <ref group="Fn." name="b"> Die grünen Duilian zum Frühlingsfest bedeutet, dass zum chinesischen Neujahrsfest sich ein Trauerfall in der Familie ereignet hat. Diese Tradition ist in China regional verschieden.</ref> <ref group="Fn." name="c"> Ein Zitat von Mao (Hǎohǎo xuéxí, tiāntiān xiàngshàng, 「{{Modul:Vorlage:lang}} Modul:Multilingual:153: attempt to index field 'data' (a nil value)) aus dem Jahr 1951 (siehe Worte des Vorsitzenden Mao Tsetung).</ref> </references>